Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 9:15  For to Moses he says, I will show mercy on whom ever I should show mercy, and I shall pity whom ever I should pity.
Roma ACV 9:15  For he says to Moses, I will be merciful to whom I may be merciful, and I will be compassionate to whomever I may be compassionate.
Roma AFV2020 9:15  For He said to Moses, "I will show mercy to whomever I show mercy, and I will have compassion on whomever I have compassion."
Roma AKJV 9:15  For he said to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Roma ASV 9:15  For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
Roma Anderson 9:15  For he says to Moses: I will show mercy to whom I will show mercy; and I will show compassion to whom I will show compassion.
Roma BBE 9:15  For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.
Roma BWE 9:15  He says to Moses, ‘I will be kind to a person if I choose to be kind to him. I will share in the suffering of others if I choose to be sorry for them.’
Roma CPDV 9:15  For to Moses he says: “I will pity whomever I pity. And I will offer mercy to whomever I will pity.”
Roma Common 9:15  For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
Roma DRC 9:15  For he saith to Moses: I will have mercy on whom I will have mercy. And I will shew mercy to whom I will shew mercy.
Roma Darby 9:15  For he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew mercy, and I will feel compassion for whom I will feel compassion.
Roma EMTV 9:15  For He says to Moses, "I WILL HAVE MERCY ON WHOMEVER I WILL HAVE MERCY, AND I WILL HAVE COMPASSION ON WHOMEVER I WILL HAVE COMPASSION."
Roma Etheridg 9:15  behold, also, he said unto Musha, I will have mercy upon whom I will have mercy, and I will be gracious to whom I will be gracious.
Roma Geneva15 9:15  For he saith to Moses, I wil haue mercy on him, to whom I wil shew mercie: and wil haue compassion on him, on who I wil haue copassion.
Roma Godbey 9:15  For he says to Moses, I will have mercy on whom I do have mercy, and I will commiserate whom I do commiserate.
Roma GodsWord 9:15  For example, God said to Moses, "I will be kind to anyone I want to. I will be merciful to anyone I want to."
Roma Haweis 9:15  For he saith to Moses, “I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
Roma ISV 9:15  For he says to Moses, “I will be merciful to the person I want to be merciful to, and I will be kind to the person I want to be kind to.”Exod 33:19
Roma Jubilee2 9:15  For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Roma KJV 9:15  For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Roma KJVA 9:15  For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Roma KJVPCE 9:15  For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Roma LEB 9:15  For to Moses he says, “I will have mercy on whomever I have mercy, and I will have compassion on whomever I have compassion.”
Roma LITV 9:15  For He said to Moses, "I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will pity whomever I will pity." Ex. 33:19
Roma LO 9:15  By no means. For he says to Moses, "I will have mercy on whom I will have mercy; and I will have compassion on whom I will have compassion."
Roma MKJV 9:15  For He said to Moses, "I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion."
Roma Montgome 9:15  His words to Moses are. I will have mercy on whom I choose to have mercy; I will have compassion on whom I choose to have compassion.
Roma Murdock 9:15  Behold, to Moses also he said: I will have pity, on whom I will have pity; and I will be merciful, to whom I will be merciful.
Roma NETfree 9:15  For he says to Moses: "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
Roma NETtext 9:15  For he says to Moses: "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
Roma NHEB 9:15  For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
Roma NHEBJE 9:15  For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
Roma NHEBME 9:15  For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
Roma Noyes 9:15  For he saith to Moses, "On whom I have mercy, on him will I have mercy; and on whom I have compassion, on him will I have compassion."
Roma OEB 9:15  For his words to Moses are — ‘I will take pity on whom I take pity, and be merciful to whom I am merciful.’
Roma OEBcth 9:15  For his words to Moses are — ‘I will take pity on whom I take pity, and be merciful to whom I am merciful.’
Roma OrthJBC 9:15  For to Moshe Rabbeinu He says, V'CHANOTI ES ASHER ACHON V'RICHAMETTI ES ASHER ARACHEM ("I will have mercy on whom I will have mercy and I will have compassion on whom I will have compassion"--SHEMOT 33:19).
Roma RKJNT 9:15  For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Roma RLT 9:15  For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Roma RNKJV 9:15  For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Roma RWebster 9:15  For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Roma Rotherha 9:15  For, unto Moses, he saith—I will have mercy upon whomsoever I can have mercy, and I will have compassion upon whomsoever I can have compassion.
Roma Twenty 9:15  For his words to Moses are--'I will take pity on whom I take pity, and be merciful to whom I am merciful.'
Roma Tyndale 9:15  For he sayth to Moses: I will shewe mercye to who I shewe mercy: and will have compassion on whom I have copassion.
Roma UKJV 9:15  For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Roma Webster 9:15  For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Roma Weymouth 9:15  No, indeed; the solution is found in His words to Moses, "Wherever I show mercy it shall be nothing but mercy, and wherever I show compassion it shall be simply compassion."
Roma Worsley 9:15  God forbid! For He saith to Moses, "I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion."
Roma YLT 9:15  for to Moses He saith, `I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'
Roma VulgClem 9:15  Moysi enim dicit : Miserebor cujus misereor : et misericordiam præstabo cujus miserebor.
Roma VulgCont 9:15  Moysi enim dicit: Miserebor cuius misereor: et misericordiam præstabo cuius miserebor.
Roma VulgHetz 9:15  Moysi enim dicit: Miserebor cuius misereor: et misericordiam præstabo cuius miserebor.
Roma VulgSist 9:15  Moysi enim dicit: Miserebor cuius misereor: et misericordiam praestabo cuius miserebor.
Roma Vulgate 9:15  Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor
Roma CzeB21 9:15  Už Mojžíšovi přece řekl: „Smiluji se, nad kým se smiluji, a slituji se, nad kým se slituji.“
Roma CzeBKR 9:15  Nebo Mojžíšovi dí: Smiluji se, nad kým se smiluji, a slituji se, nad kýmž se slituji.
Roma CzeCEP 9:15  Mojžíšovi řekl: ‚Smiluji se, nad kým se smiluji, a slituji se, nad kým se slituji.‘
Roma CzeCSP 9:15  Mojžíšovi říká: Smiluji se, nad kým se smiluji, a slituji se, nad kým se slituji.
Roma ABPGRK 9:15  τω γαρ Μωσή λέγει ελεήσω ον αν ελεώ και οικτειρήσω ον αν οικτείρω
Roma Afr1953 9:15  Want aan Moses sê Hy: Ek sal barmhartig wees oor wie Ek barmhartig wil wees en My ontferm oor wie Ek My wil ontferm.
Roma Alb 9:15  Ai i thotë në fakt Moisiut: ''Do të kem mëshirë për atë që të kem mëshirë, dhe do të kem dhembshuri për atë që do të kem dhembshuri''.
Roma Antoniad 9:15  τω γαρ μωυση λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτειρησω ον αν οικτειρω
Roma AraNAV 9:15  فَإِنَّهُ يَقُولُ لِمُوسَى: «إِنِّي أَرْحَمُ مَنْ أَرْحَمُهُ، وَأُشْفِقُ عَلَى مَنْ أُشْفِقُ عَلَيْهِ!»
Roma AraSVD 9:15  لِأَنَّهُ يَقُولُ لِمُوسَى: «إِنِّي أَرْحَمُ مَنْ أَرْحَمُ، وَأَتَرَاءَفُ عَلَى مَنْ أَتَرَاءَفُ».
Roma ArmWeste 9:15  Որովհետեւ ան Մովսէսի կ՚ըսէ. «Անո՛ր որ պիտի ողորմիմ՝ կ՚ողորմիմ, եւ անո՛ր վրայ որ պիտի գթամ՝ կը գթամ»:
Roma Azeri 9:15  چونکي او، موسايا ديئر: "کئمه رحمئم گلسه، رحم اده​جه‌يم، کئمه اوره‌يئم يانسا، شفقت گؤرسده‌جه‌يم."
Roma BasHauti 9:15  Ecen Moysesi erraiten drauca, Pietate vkanen diát pietate eguin nahi vkanen draucadanaz, eta misericordia eguinen diarocat misericordia eguin nahi vkanen draucadanari.
Roma Bela 9:15  Бо Ён кажа Майсею: "каго мілаваць, памілую; каго шкадаваць, пашкадую".
Roma BretonNT 9:15  Rak lavaret en deus da Voizez: Me a raio trugarez d'an hini a rin trugarez dezhañ hag em bo truez ouzh an hini am bo truez outañ.
Roma BulCarig 9:15  Защото казва Моисею: «Ще помилвам когото ще помилвам, и ще пожаля когото ще пожаля.»
Roma BulVeren 9:15  Защото Той казва на Мойсей: „Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля.“
Roma BurCBCM 9:15  အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်က မိုးဇက်အား ငါသနားလိုသောသူကို ငါသနားမည်၊ ငါကရုဏာသက်လိုသောသူကို ငါကရုဏာသက်မည်ဟု မိန့်တော်မူခဲ့၏။-
Roma BurJudso 9:15  ဘုရားသခင်က၊ ငါသည်ကျေးဇူးပြုလိုသော သူကိုကျေးဇူးပြုမည်။ သနားလိုသောသူကိုလည်း သနား မည်ဟု မောရှေကို မိန့်တော်မူ၏။
Roma Byz 9:15  τω γαρ μωυση μωση λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτειρησω ον αν οικτειρω
Roma CSlEliza 9:15  Моисеови бо глаголет: помилую, егоже аще помилую, и ущедрю, егоже аще ущедрю.
Roma CebPinad 9:15  Kay siya nagaingon kang Moises, "Magakalooy ako kanila nga akong pagakaloy-an, ug magamapuanguron ako kanila nga akong pagahatagan sa puangod."
Roma Che1860 9:15  ᎣᏏᏰᏃ ᎯᎠ ᎾᏥᏪᏎᎭ, ᏥᏯᏙᎵᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏥᏯᏙᎵᎩ ᎨᎵᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᏪᏙᎵᏍᏗ ᏥᏯᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏪᏙᎵᏍᏗ ᏥᏯᏓᏅᏓᏓ ᎨᎵᏍᎨᏍᏗ.
Roma ChiNCVs 9:15  因为他对摩西说:“我要怜悯谁,就怜悯谁;我要恩待谁,就恩待谁。”
Roma ChiSB 9:15  因為祂對梅瑟說過:『我要恩待的,就恩待;我要憐憫的,就憐憫。』
Roma ChiUn 9:15  因他對摩西說:我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。
Roma ChiUnL 9:15  蓋諭摩西云、我所欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、
Roma ChiUns 9:15  因他对摩西说:我要怜悯谁就怜悯谁,要恩待谁就恩待谁。
Roma CopNT 9:15  ⳿ϥϫⲱ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϯ ⲛⲁⲛⲁⲓ ⳿ⲙⲫⲏ ⳿ⲉϯⲛⲁⲛⲁⲓ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϣⲉⲛϩⲏ ⲧ ϧⲁ ⲫⲏ ⳿ⲉϯⲛⲁϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟϥ.
Roma CopSahBi 9:15  ϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲛⲁ ⲙⲡⲉ ϯⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁϥ ⲧⲁϣⲛϩⲧⲏⲓ ϩⲁ ⲡⲉϯⲛⲁϣⲛϩⲧⲏⲓ ϩⲁⲣⲟϥ
Roma CopSahHo 9:15  ϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲛⲁ ⲙ̅ⲡⲉϯⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁϥ. ⲧⲁϣⲛϩ̅ⲧⲏⲓ̈ ϩⲁⲡⲉϯⲛⲁϣⲛ̅ϩⲧⲏⲓ̈ ϩⲁⲣⲟϥ.
Roma CopSahid 9:15  ϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲛⲁ ⲙⲡⲉϯⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁϥ ⲧⲁϣⲛϩⲧⲏⲓ ϩⲁⲡⲉϯⲛⲁϣⲛϩⲧⲏⲓ ϩⲁⲣⲟϥ
Roma CopSahid 9:15  ϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲛⲁ ⲙⲡⲉ ϯⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁϥ. ⲧⲁϣⲛϩⲧⲏⲓ ϩⲁ ⲡⲉϯⲛⲁϣⲛϩⲧⲏⲓ ϩⲁⲣⲟϥ.
Roma CroSaric 9:15  Ta Mojsiju veli: Smilovat ću se komu hoću da se smilujem; sažalit ću se nad kim hoću da se sažalim.
Roma DaNT1819 9:15  Thi han siger til Moses: jeg vil være den miskundelig, hvilken jeg er miskundelig og forbarme mig over den, hvilken jeg forbarmer mig over.
Roma DaOT1871 9:15  Thi han siger til Moses: „Jeg vil være barmhjertig imod den, hvem jeg er barmhjertig imod, og forbarme mig over den, hvem jeg forbarmer mig over.‟
Roma DaOT1931 9:15  Thi han siger til Moses: „Jeg vil være barmhjertig imod den, hvem jeg er barmhjertig imod, og forbarme mig over den, hvem jeg forbarmer mig over.‟
Roma Dari 9:15  زیرا خدا به موسی می فرماید: «به هر که بخواهم رحم کنم، رحم خواهم کرد و به هر که بخواهم دلسوزی نمایم، دلسوزی خواهم نمود.»
Roma DutSVV 9:15  Want Hij zegt tot Mozes: Ik zal Mij ontfermen, diens Ik Mij ontferm, en zal barmhartig zijn, dien Ik barmhartig ben.
Roma DutSVVA 9:15  Want Hij zegt tot Mozes: Ik zal Mij ontfermen, diens Ik Mij ontferm, en zal barmhartig zijn, dien Ik barmhartig ben.
Roma Elzevir 9:15  τω γαρ μωση λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτειρησω ον αν οικτειρω
Roma Esperant 9:15  Ĉar Li diris al Moseo: Mi favorkoros tiun, kiun Mi favorkoros, kaj Mi kompatos tiun, kiun Mi kompatos.
Roma Est 9:15  Sest Ta ütleb Moosesele: "Ma olen armuline, kellele Ma olen armuline, ja halastan, kelle peale Ma halastan!"
Roma FarHezar 9:15  زیرا به موسی می‌گوید: «رحم خواهم کرد بر هر که نسبت به او رحیم هستم؛ و شفقت خواهم کرد بر هر که نسبت به او شفقت دارم.»
Roma FarOPV 9:15  زیرا به موسی می‌گوید: «رحم خواهم فرمود بر هر‌که رحم کنم و رافت خواهم نمود بر هر‌که رافت نمایم.»
Roma FarTPV 9:15  زیرا خدا به موسی می‌فرماید: «به هرکه بخواهم رحم كنم، رحم خواهم كرد و به هرکه بخواهم دلسوزی نمایم، دلسوزی خواهم نمود.»
Roma FinBibli 9:15  Sillä hän sanoo Mosekselle: jota minä armahdan, sitä minä tahdon armahtaa, ja tahdon olla laupias, jolle minä laupias olen.
Roma FinPR 9:15  Sillä Moosekselle hän sanoo: "Minä olen armollinen, kenelle olen armollinen, ja armahdan, ketä armahdan".
Roma FinPR92 9:15  Hän sanoo Moosekselle: "Minä armahdan kenet tahdon ja osoitan laupeutta kenelle tahdon."
Roma FinRK 9:15  Hän sanoo Moosekselle: ”Minä olen armollinen, kenelle olen armollinen, ja armahdan, ketä armahdan.”
Roma FinSTLK2 9:15  Sillä Moosekselle hän sanoo: "Olen armollinen, kenelle olen armollinen, ja armahdan, ketä armahdan."
Roma FreBBB 9:15  Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui il me plaira de faire miséricorde ; et j'aurai pitié de qui il me plaira d'avoir pitié.
Roma FreBDM17 9:15  Car il dit à Moïse : j’aurai compassion de celui de qui j’aurai compassion ; et je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde.
Roma FreCramp 9:15  Car il dit à Moïse : " Je ferai miséricorde à qui je veux faire miséricorde, et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion. "
Roma FreGenev 9:15  Car il dit à Moyfe, J'aurai compaffion de celui de qui j'aurai compaffion : & je ferai mifericorde à celui à qui je ferai mifericorde.
Roma FreJND 9:15  Car il dit à Moïse : « Je ferai miséricorde à celui à qui je fais miséricorde, et j’aurai compassion de qui j’ai compassion ».
Roma FreOltra 9:15  — Loin de nous cette pensée! car il dit à Moïse: «Je ferai miséricorde à qui il me plaira de faire miséricorde, et j’aurai compassion de qui il me plaira d'avoir compassion.»
Roma FrePGR 9:15  Il dit en effet à Moïse : « Je ferai miséricorde à qui Je veux faire miséricorde, et J'aurai pitié de qui Je veux avoir pitié. »
Roma FreSegon 9:15  Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai compassion.
Roma FreStapf 9:15  puisqu'il dit à Moïse : «J'aurai pitié de celui dont il me plaira d'avoir pitié et j'aurai compassion de celui dont il me plaira d'avoir compassion.»
Roma FreSynod 9:15  Non certes! Car il dit à Moïse: «Je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde, et j'aurai pitié de qui j'aurai pitié.»
Roma FreVulgG 9:15  Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j’aurai pitié de qui j’ai pitié.
Roma GerAlbre 9:15  Zu Mose sagt er ja: Ich werde gnädig sein, wem ich will, und mich erbarmen, wes ich will.
Roma GerBoLut 9:15  Denn er spricht zu Mose: Welchem ich gnadig bin, dem bin ich gnadig, und welches ich mich erbarme, des erbarme ich mich.
Roma GerElb18 9:15  Denn er sagt zu Moses: "Ich werde begnadigen, wen ich begnadige, und werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarme".
Roma GerElb19 9:15  Denn er sagt zu Moses: "Ich werde begnadigen, wen ich begnadige, und werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarme".
Roma GerGruen 9:15  Sagt er doch zu Moses: "Erbarmen will ich mich, wessen ich mich erbarmen will, und ich schenke mein Mitleid dem, mit dem ich Mitleid haben will."
Roma GerLeoNA 9:15  Denn zu Mose sagt er: „Ich werde verschonen, wen auch immer ich verschone, und ich werde barmherzig sein, wem auch immer ich barmherzig bin.“
Roma GerLeoRP 9:15  Denn zu Mose sagt er: „Ich werde verschonen, wen auch immer ich verschone, und ich werde barmherzig sein, wem auch immer ich barmherzig bin.“
Roma GerMenge 9:15  Zu Mose sagt er ja: »Ich werde Gnade erweisen, wem ich gnädig bin, und werde Barmherzigkeit dem erzeigen, dessen ich mich erbarme.«
Roma GerNeUe 9:15  Er sagte ja zu Mose: "Ich schenke mein Erbarmen dem, über den ich mich erbarmen will, und mein Mitleid dem, den ich bemitleiden will."
Roma GerOffBi 9:15  Denn er sagt [noch] zu Mose: „Ich werde Erbarmen zeigen, dem ich [mich] erbarme; und ich werde Mitleid haben, den ich bemitleide.“
Roma GerSch 9:15  Denn zu Mose spricht er: »Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig, und wessen ich mich erbarme, dessen erbarme ich mich.«
Roma GerTafel 9:15  Denn zu Moses spricht Er: Wem Ich gnädig bin, dem bin Ich gnädig, und wessen Ich Mich erbarme, dessen erbarme Ich Mich.
Roma GerTextb 9:15  Zu Moses sagt er: Wem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig, und wessen ich mich erbarme, dessen erbarme ich mich.
Roma GerZurch 9:15  Denn zu Mose sagt er: "Ich werde mich erbarmen, wessen ich mich erbarme, und werde barmherzig sein, gegen wen ich barmherzig bin." (a) 2Mo 33:19
Roma GreVamva 9:15  Διότι προς τον Μωϋσήν λέγει· θέλω ελεήσει όντινα ελεώ, και θέλω οικτειρήσει όντινα οικτείρω.
Roma Haitian 9:15  Chonje sa Bondye te di Moyiz: M'a gen pitye pou moun mwen vle gen pitye, M'a louvri kè m' pou moun mwen vle.
Roma HebDelit 9:15  כִּי לְמשֶׁה אָמַר וְחַנֹּתִי אֶת־אֲשֶׁר אָחֹן וְרִחַמְתִּי אֶת־אֲשֶׁר אֲרַחֵם׃
Roma HebModer 9:15  כי למשה אמר וחנתי את אשר אחן ורחמתי את אשר ארחם׃
Roma HunKNB 9:15  Hiszen így szól Mózeshez: »Könyörülök azon, akin könyörülök, és irgalmazok annak, akinek irgalmazok« .
Roma HunKar 9:15  Mert Mózesnek ezt mondja: Könyörülök azon, a kin könyörülök, és kegyelmezek annak, a kinek kegyelmezek.
Roma HunRUF 9:15  Hiszen így szól Mózeshez: „Könyörülök, akin könyörülök, és irgalmazok, akinek irgalmazok.”
Roma HunUj 9:15  Hiszen így szól Mózeshez: „Könyörülök, akin könyörülök, és irgalmazok, akinek irgalmazok.”
Roma ItaDio 9:15  Perciocchè egli dice a Mosè: Io avrò mercè di chi avrò mercè, e farò misericordia a chi farò misericordia.
Roma ItaRive 9:15  Poiché Egli dice a Mosè: Io avrò mercé di chi avrò mercé, e avrò compassione di chi avrò compassione.
Roma JapBungo 9:15  モーセに言ひ給ふ『われ憐まんとする者をあはれみ、慈悲を施さんとする者に慈悲を施すべし』と。
Roma JapKougo 9:15  神はモーセに言われた、「わたしは自分のあわれもうとする者をあわれみ、いつくしもうとする者を、いつくしむ」。
Roma JapRague 9:15  其はモイゼに曰く「我が敢て憫まん人を憫み、敢て慈悲を施さん人に慈悲を施さん」と。
Roma KLV 9:15  vaD ghaH ja'ta' Daq Moses, “ jIH DichDaq ghaj pung Daq 'Iv jIH ghaj pung, je jIH DichDaq ghaj compassion Daq 'Iv jIH ghaj compassion.” { Note: Exodus 33:19 }
Roma Kapingam 9:15  Idimaa, Mee gu-helekai ang-gi Moses, “Au e-dumaalia gi di-ingoo-hua tangada dela e-hiihai ginai Au, gei Au e-aloho i di-ingoo-hua tangada dela e-hiihai ginai Au.”
Roma Kaz 9:15  Құдай Мұса пайғамбарға: «Мен қалаған адамыма рақымды боламын, таңдап алғаныма мейірімімді шашамын», — деген.
Roma Kekchi 9:15  Incˈaˈ naru takaye aˈan xban nak aˈin li quixye li Dios re laj Moisés: La̱in tincuil xtokˈoba̱leb ru li ani nacuaj xtokˈobanquil ru, ut tincuuxta̱na ajcuiˈ ru li ani nacuaj ruxta̱nanquil ru. (Ex. 33:19)
Roma KhmerNT 9:15  ដ្បិត​ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ប្រាប់​លោក​ម៉ូសេ​ថា៖​ «យើង​នឹង​មេត្ដា​ចំពោះ​អ្នកណា​ដែល​យើង​មេត្ដា​ ហើយ​យើង​នឹង​អាណិត​អាសូរ​ចំពោះ​អ្នកណា​ដែល​យើង​អាណិត​អាសូរ»។​
Roma KorHKJV 9:15  그분께서 모세에게 이르시되, 내가 긍휼을 베풀 자에게 긍휼을 베풀고 내가 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여기리라, 하시나니
Roma KorRV 9:15  모세에게 이르시되 내가 긍휼히 여길 자를 긍휼히 여기고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여기리라 하셨으니
Roma Latvian 9:15  Jo Mozum Viņš saka: Es apžēlošu to, kuru gribu apžēlot; un es parādīšu žēlsirdību tam, kam vēlos būt žēlsirdīgs.
Roma LinVB 9:15  Mpô alobákí na Móze : Oyo nalingí koyókela yě mawa, nakoyókela yě mawa ; sókó nalingí kosála moto malámu, nakosála yě malámu.
Roma LtKBB 9:15  Jis Mozei kalba: „Aš pasigailėsiu to, kurio norėsiu pasigailėti, ir būsiu gailestingas tam, kuriam norėsiu gailestingas būti“.
Roma LvGluck8 9:15  Jo uz Mozu Viņš saka: Es žēlošu, ko žēloju, un apžēlošos, par ko apžēlojos.
Roma Mal1910 9:15  “എനിക്കു കരുണ തോന്നേണം എന്നുള്ളവനോടു കരുണ തോന്നുകയും എനിക്കു കനിവു തോന്നേണം എന്നുള്ളവനോടു കനിവു തോന്നുകയും ചെയ്യും” എന്നു അവൻ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
Roma Maori 9:15  I mea hoki ia ki a Mohi, E tohu ahau i taku e tohu ai, e atawhai ahau ki taku e atawhai ai.
Roma Mg1865 9:15  Fa hoy Izy tamin’ i Mosesy: Izaho hiantra izay hiantrako, ary hamindra fo amin’ izay hamindrako fo.
Roma MonKJV 9:15  Учир нь тэрбээр Мошээд, Би өршөөх хүнээ өршөөнө мөн өрөвдөх хүнээ өрөвдөнө гэсэн байдаг.
Roma MorphGNT 9:15  τῷ ⸂Μωϋσεῖ γὰρ⸃ λέγει· Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω.
Roma Ndebele 9:15  Ngoba uthi kuMozisi: Ngizakuba lomusa kwengilomusa kuye, njalo ngimhawukele engimhawukelayo.
Roma NlCanisi 9:15  Hij zegt immers tot Moses: "Ik zal Mij ontfermen over wien Ik Mij ontfermen wil; en Mij erbarmen over wien Ik Mij erbarmen wil".
Roma NorBroed 9:15  for han sier til Moses, Jeg skal ha medlidenhet med hvem enn jeg har medlidenhet med, og skal miskunne hvem enn jeg miskunner.
Roma NorSMB 9:15  For han segjer til Moses: «Eg vil miskunna den som eg miskunnar, og ynka den som eg ynkar.»
Roma Norsk 9:15  for til Moses sier han: Jeg vil miskunne mig over den som jeg miskunner mig over, og ynkes over den som Jeg ynkes over.
Roma Northern 9:15  Çünki O, Musaya deyir: «Kimə istəsəm, mərhəmət edərəm, kimə istəsəm, rəhm edərəm».
Roma Peshitta 9:15  ܗܐ ܐܦ ܠܡܘܫܐ ܐܡܪ ܐܪܚܡ ܥܠ ܐܝܢܐ ܕܡܪܚܡ ܐܢܐ ܘܐܚܘܢ ܠܐܝܢܐ ܕܚܐܢ ܐܢܐ ܀
Roma PohnOld 9:15  Pwe a kotin masani ong Moses: I pan maki ong, me I men maki ong, o I pan pokepoke, me I men pokepoke.
Roma Pohnpeia 9:15  Pwe e ketin mahsanihong Moses, “I kin kadekohng me I kin men kadekohng, oh I pil kin poakehla me I kin men poakehla.”
Roma PolGdans 9:15  Albowiem do Mojżesza mówi: Zmiłuję się, nad kim się zmiłuję; a zlituję się, nad kim się zlituję.
Roma PolUGdan 9:15  Mówi bowiem do Mojżesza: Zmiłuję się, nad kim się zmiłuję, a zlituję się, nad kim się zlituję.
Roma PorAR 9:15  Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
Roma PorAlmei 9:15  Pois diz a Moysés: Compadecer-me-hei de quem me compadecer, e terei misericordia de quem eu tiver misericordia.
Roma PorBLivr 9:15  Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer”.
Roma PorBLivr 9:15  Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer”.
Roma PorCap 9:15  *É a Moisés que Ele o diz: Usarei de misericórdia com quem me decido a ser misericordioso, e terei compaixão de quem me quero compadecer.
Roma RomCor 9:15  Căci El a zis lui Moise: „Voi avea milă de oricine-Mi va plăcea să am milă şi Mă voi îndura de oricine-Mi va plăcea să Mă îndur”.
Roma RusSynod 9:15  Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
Roma RusSynod 9:15  Ибо Он говорит Моисею: «Кого миловать – помилую; кого жалеть – пожалею».
Roma RusVZh 9:15  Ибо Он говорит Моисею: "кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею".
Roma SBLGNT 9:15  τῷ ⸂Μωϋσεῖ γὰρ⸃ λέγει· Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω.
Roma Shona 9:15  Nokuti anoti kuna Mozisi: Ndichava netsitsi kune wandine tsitsi naye, ndichanzwira ngoni wandinonzwira ngoni.
Roma SloChras 9:15  Kajti Mojzesu pravi: „Milosten bodem, komur sem milosten, in usmilil se ga bom, kogar se usmilim“.
Roma SloKJV 9:15  Kajti Mojzesu je rekel: ‚Usmilil se bom, kogar se hočem usmiliti in sočutje bom imel, do kogar hočem imeti sočutje.‘
Roma SloStrit 9:15  Kajti Mojzesu govori: "Pomiloval bom, kogar pomilujem, in usmilil se ga bom, kogar se usmiljujem."
Roma SomKQA 9:15  Waayo, wuxuu Muuse ku yidhi, Waan u naxariisan doonaa kii aan u naxariisto, waanan u nixi doonaa, kii aan u naxo.
Roma SpaPlate 9:15  Pues Él dice a Moisés: “Tendré misericordia de quien Yo quiera tener misericordia, y me apiadaré de quien Yo quiera apiadarme”.
Roma SpaRV 9:15  Mas á Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadeceré.
Roma SpaRV186 9:15  Porque a Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia; y me compadeceré del que me compadeceré.
Roma SpaRV190 9:15  Mas á Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadeceré.
Roma SpaTDP 9:15  Pues Él le dijo a Moises, «Tendré piedad de quienes tenga piedad, y tendré compasión de quieres tenga compasión.»
Roma SpaVNT 9:15  Mas á Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadeceré.
Roma SrKDEkav 9:15  Јер Мојсију говори: Кога ћу помиловати, помиловаћу, и на кога ћу се смиловати, смиловаћу се.
Roma SrKDIjek 9:15  Јер Мојсију говори: кога ћу помиловати, помиловаћу, и на кога ћу се смиловати, смиловаћу се.
Roma StatResG 9:15  Τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει, “Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτειρήσω ὃν ἂν οἰκτείρω.”
Roma Swahili 9:15  Maana alimwambia Mose: "Nitamhurumia mtu yeyote ninayetaka kumhurumia; nitamwonea huruma mtu yeyote ninayetaka."
Roma Swe1917 9:15  Han säger ju till Moses: »Jag skall vara barmhärtig mot den jag vill vara barmhärtig emot, och jag skall förbarma mig över den jag vill förbarma mig över.»
Roma SweFolk 9:15  Han säger till Mose: Jag ska vara nådig mot den jag är nådig mot och förbarma mig över den jag förbarmar mig över.
Roma SweKarlX 9:15  Så står det nu icke till någors mans vilja eller lopp, utan till Guds barmhertighet. Så står det nu icke till någors mans vilja eller lopp, utan till Guds barmhertighet.
Roma SweKarlX 9:15  Ty han säger till Mosen: Hvilkom jag är nådelig, honom är jag nådelig; och öfver hvilken jag förbarmar mig, öfver honom förbarmar jag mig.
Roma TNT 9:15  τῷ Μωυσεῖ γὰρ λέγει, Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτειρήσω ὃν ἂν οἰκτείρω.
Roma TR 9:15  τω γαρ μωση λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτειρησω ον αν οικτειρω
Roma TagAngBi 9:15  Sapagka't sinasabi niya kay Moises, Ako'y maaawa sa aking kinaaawaan, at ako'y mahahabag sa aking kinahahabagan.
Roma Tausug 9:15  Karna' kiyasulat ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan kan Musa, amu agi, “Aku in makapagbaya' bang hisiyu in kaulungan ku. Aku in makapagbaya' bang hisiyu in kaluuyan ku.”
Roma ThaiKJV 9:15  เพราะพระองค์ตรัสกับโมเสสว่า ‘เราประสงค์จะกรุณาผู้ใด เราก็จะกรุณาผู้นั้น และเราประสงค์จะเมตตาผู้ใด เราก็จะเมตตาผู้นั้น’
Roma Tisch 9:15  τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει· ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτειρήσω ὃν ἂν οἰκτείρω.
Roma TpiKJPB 9:15  Long wanem, em i tokim Moses, Mi bai gat sori long husat mi bai gat sori, na mi bai gat sori tru long husat mi bai gat sori tru.
Roma TurHADI 9:15  Allah Musa’ya şöyle dedi: “Kime merhamet etmek istersem, ona merhamet edeceğim. Kime şefkat göstermek istersem, ona şefkat göstereceğim.”
Roma TurNTB 9:15  Çünkü Musa'ya şöyle diyor: “Merhamet ettiğime merhamet edeceğim, Acıdığıma acıyacağım.”
Roma UkrKulis 9:15  Глаголе бо Мойсейові: Помилую, кого помилую, і змилосерджусь, над ким змилосерджусь.
Roma UkrOgien 9:15  Бо Він каже Мойсеєві: „Помилую, кого хочу помилувати, і змилосе́рджуся, над ким хочу змилосе́рдитись“.
Roma Uma 9:15  Kiwoi-dile lolita Alata'ala hi nabi Musa owi to mpo'uli': Aku' moto-kuwo to mpobotuhi hema to kupopohiloi ahi' -ku pai' hema to kupe'ahi'."
Roma UrduGeo 9:15  کیونکہ اُس نے موسیٰ سے کہا، ”مَیں جس پر مہربان ہونا چاہوں اُس پر مہربان ہوتا ہوں اور جس پر رحم کرنا چاہوں اُس پر رحم کرتا ہوں۔“
Roma UrduGeoD 9:15  क्योंकि उसने मूसा से कहा, “मैं जिस पर मेहरबान होना चाहूँ उस पर मेहरबान होता हूँ और जिस पर रहम करना चाहूँ उस पर रहम करता हूँ।”
Roma UrduGeoR 9:15  Kyoṅki us ne Mūsā se kahā, “Maiṅ jis par mehrbān honā chāhūṅ us par mehrbān hotā hūṅ aur jis par rahm karnā chāhūṅ us par rahm kartā hūṅ.”
Roma UyCyr 9:15  Чүнки Худа Муса пәйғәмбәргә мундақ дегән: «Кимгә меһриванлиқ қилғум кәлсә, шуниңға меһриванлиқ қилимән, Кимгә ич ағритқум кәлсә, шуниңға ич ағритимән».
Roma VieLCCMN 9:15  Quả vậy, Thiên Chúa đã phán với ông Mô-sê : Ta muốn thương xót ai thì thương xót, muốn cảm thương ai thì cảm thương.
Roma Viet 9:15  Vì Ngài phán cùng Môi-se rằng: Ta sẽ làm ơn cho kẻ ta làm ơn, ta sẽ thương xót kẻ ta thương xót.
Roma VietNVB 9:15  Vì Chúa có nói với Môi-se rằng:Ta sẽ nhân từ với kẻ nào Ta muốn nhân từ,Ta sẽ thương xót kẻ nào Ta muốn thương xót.
Roma WHNU 9:15  τω μωυσει γαρ λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτειρησω οικτιρησω ον αν οικτειρω οικτιρω
Roma WelBeibl 9:15  Dwedodd Duw wrth Moses, “Fi sy'n dewis pwy i drugarhau wrthyn nhw, a phwy dw i'n mynd i dosturio wrthyn nhw.”
Roma Wulfila 9:15  𐌳𐌿 𐌼𐍉𐍃𐌴 𐌰𐌿𐌺 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸: 𐌲𐌰𐌰𐍂𐌼𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌰𐍂𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌱𐌻𐌴𐌹𐌸𐌾𐌰 (𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌱𐌻𐌴𐌹𐌸𐌾𐌰).
Roma Wycliffe 9:15  God forbede. For he seith to Moyses, Y schal haue merci on whom Y haue merci; and Y schal yyue merci on whom Y schal haue merci.
Roma f35 9:15  τω γαρ μωυση λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτειρησω ον αν οικτειρω
Roma sml_BL_2 9:15  sabab Tuhan ya magkahandak, buwat yukna ma si Musa, “Ma'ase' aku ma sai-sai kabaya'anku, alasa aku ma sai-sai kabaya'anku.”
Roma vlsJoNT 9:15  Want tot Mozes zegt Hij: Ik zal Mij ontfermen over wien Ik Mij ontferm, en Ik zal medelijden hebben over wien Ik medelijden heb.