Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 9:31  But Israel, who followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
Roma EMTV 9:31  but Israel, pursuing a law of righteousness, did not attain to the law of righteousness.
Roma NHEBJE 9:31  but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
Roma Etheridg 9:31  but Israel, who followed after the law of righteousness, unto the law of righteousness have not attained.
Roma ABP 9:31  But Israel, pursuing a law of righteousness, [2unto 3the law 4of righteousness 1attained not].
Roma NHEBME 9:31  but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
Roma Rotherha 9:31  Whereas, Israel, though in pursuit of a law of righteousness, unto a law, have not attained.
Roma LEB 9:31  But Israel, pursuing the law of righteousness, did not attain to the law.
Roma BWE 9:31  But the Jews tried to obey the law that could make them good people. But they did not obey it all.
Roma Twenty 9:31  While Israel, which was in search of a Law which would ensure righteousness, failed to discover one.
Roma ISV 9:31  But Israel, who did pursue the righteousness that is based on the law, did not arrive at that law.
Roma RNKJV 9:31  But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
Roma Jubilee2 9:31  and Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
Roma Webster 9:31  But Israel, who followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
Roma Darby 9:31  But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to [that] law.
Roma OEB 9:31  while Israel, which was in search of a law which would ensure righteousness, failed to discover one.
Roma ASV 9:31  but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
Roma Anderson 9:31  but Israel, who sought after a law of justification, has not attained to a law of justification.
Roma Godbey 9:31  but Israel, following after the law, did not attain unto the law of righteousness.
Roma LITV 9:31  but Israel following after a law of righteousness did not arrive at a law of righteousness?
Roma Geneva15 9:31  But Israel which followed the Lawe of righteousnes, could not arteine vnto the Law of righteousnes.
Roma Montgome 9:31  But that the descendants of Israel, who were in pursuit of a law of righteousness, did not arrive at that law?
Roma CPDV 9:31  Yet truly, Israel, though following the law of justice, has not arrived at the law of justice.
Roma Weymouth 9:31  while the descendants of Israel, who were in pursuit of a Law that could give righteousness, have not arrived at one.
Roma LO 9:31  But Israel, who followed a law of justification, have not attained to a law of justification.
Roma Common 9:31  but Israel, who pursued the law of righteousness, has not attained that law.
Roma BBE 9:31  But Israel, going after a law of righteousness, did not get it.
Roma Worsley 9:31  but Israel, who followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness: why?
Roma DRC 9:31  But Israel, by following after the law of justice, is not come unto the law of justice.
Roma Haweis 9:31  But Israel, pursuing after the law of righteousness, hath not come up to the law of righteousness.
Roma GodsWord 9:31  The people of Israel tried to gain God's approval by obeying Moses' Teachings, but they did not reach their goal.
Roma Tyndale 9:31  But Israel which folowed the lawe of rightewesnes coulde not attayne vnto ye lawe of rightewesnes.
Roma KJVPCE 9:31  But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
Roma NETfree 9:31  but Israel even though pursuing a law of righteousness did not attain it.
Roma RKJNT 9:31  But Israel, which followed after the law of righteousness, has not fulfilled that law.
Roma AFV2020 9:31  But Israel, although they followed after a law of righteousness, did not attain to a law of righteousness.
Roma NHEB 9:31  but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
Roma OEBcth 9:31  while Israel, which was in search of a law which would ensure righteousness, failed to discover one.
Roma NETtext 9:31  but Israel even though pursuing a law of righteousness did not attain it.
Roma UKJV 9:31  But Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
Roma Noyes 9:31  while Israel, which strove after a law of righteousness, did not attain to a law of righteousness.
Roma KJV 9:31  But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
Roma KJVA 9:31  But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
Roma AKJV 9:31  But Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
Roma RLT 9:31  But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
Roma OrthJBC 9:31  whereas Yisroel pursuing a Tzedek (righteousness) based on the Torah (see Gal.3:12-13 OJBC) did not arrive at that Torah.
Roma MKJV 9:31  But Israel, who followed after a law of righteousness did not arrive at a law of righteousness.
Roma YLT 9:31  and Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;
Roma Murdock 9:31  But Israel, who ran after the law of righteousness, hath not found the law of righteousness.
Roma ACV 9:31  But Israel who pursued a law of righteousness, did not arrive to a law of righteousness.
Roma VulgSist 9:31  Israel vero sectando legem iustitiae, in legem iustitiae non pervenit.
Roma VulgCont 9:31  Israel vero sectando legem iustitiæ, in legem iustitiæ non pervenit.
Roma Vulgate 9:31  Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit
Roma VulgHetz 9:31  Israel vero sectando legem iustitiæ, in legem iustitiæ non pervenit.
Roma VulgClem 9:31  Israël vero sectando legem justitiæ, in legem justitiæ non pervenit.
Roma CzeBKR 9:31  Izrael pak následovav zákona spravedlnosti, k zákonu spravedlnosti nepřišel.
Roma CzeB21 9:31  Izrael usiloval plnit Zákon, jenž měl vést ke spravedlnosti, ale tohoto cíle nikdy nedosáhl.
Roma CzeCEP 9:31  Izrael však, který usiloval o spravedlnost podle zákona, k cíli zákona nedospěl.
Roma CzeCSP 9:31  Izrael však, ačkoli usiloval o zákon spravedlnosti, k cíli Zákona nedospěl.
Roma PorBLivr 9:31  porém, Israel, que buscava a Lei da justiça, não alcançou a Lei
Roma Mg1865 9:31  fa ny Isiraely, izay nitady lalàn’ ny fahamarinana kosa, dia tsy nahatratra izany lalàna izany.
Roma CopNT 9:31  ⳿ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲇⲉ ⲉϥϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥⲫⲟϩ ⳿ⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ.
Roma FinPR 9:31  mutta Israel, joka tavoitteli vanhurskauden lakia, ei ole sitä lakia saavuttanut.
Roma NorBroed 9:31  og Israel som forfølger rettferdighets lov, kom ikke til rettferdighets lov.
Roma FinRK 9:31  Sitä vastoin Israel, joka tavoitteli vanhurskautta lakia noudattamalla, ei sitä saavuttanut.
Roma ChiSB 9:31  以色列人追求使人成義的法律,卻沒有得到這種法律,
Roma CopSahBi 9:31  ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲇⲉ ⲉϥⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲡϥⲧⲁϩⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
Roma ChiUns 9:31  但以色列人追求律法的义,反得不著律法的义。
Roma BulVeren 9:31  а Израил, който търсеше закона на правдата, не стигна до закона.
Roma AraSVD 9:31  وَلَكِنَّ إِسْرَائِيلَ، وَهُوَ يَسْعَى فِي أَثَرِ نَامُوسِ ٱلْبِرِّ، لَمْ يُدْرِكْ نَامُوسَ ٱلْبِرِّ!
Roma Shona 9:31  asi Israeri, achitsvaka murairo wekururama, haana kusvika pamurairo wekururama.
Roma Esperant 9:31  sed ke Izrael, sekvante la leĝon de justeco, ne atingis tiun leĝon.
Roma ThaiKJV 9:31  แต่พวกอิสราเอลซึ่งใฝ่หาพระราชบัญญัติแห่งความชอบธรรม ก็ยังไม่ได้บรรลุตามพระราชบัญญัติแห่งความชอบธรรมนั้น
Roma BurJudso 9:31  ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကိုမှီအောင်လိုက်သော ဣသရေလလူတို့မူကား၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို မမှီကြ။
Roma SBLGNT 9:31  Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς ⸀νόμον οὐκ ἔφθασεν.
Roma FarTPV 9:31  حال آنكه قوم اسرائیل كه پیوسته جویای شریعتی بودند تا به وسیلهٔ آن نیک محسوب شوند، آن را نیافتند.
Roma UrduGeoR 9:31  Is ke baraks Isrāīliyoṅ ko yih hāsil na huī, hālāṅki wuh aisī sharīat kī talāsh meṅ rahe jo unheṅ rāstbāz ṭhahrāe.
Roma SweFolk 9:31  Israel däremot, som strävade efter en lag som ger rättfärdighet, har inte nått fram till den lagen.
Roma TNT 9:31  Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης, εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν;
Roma GerSch 9:31  daß aber Israel, welches dem Gesetz der Gerechtigkeit nachjagte, dem Gesetz nicht nachgekommen ist.
Roma TagAngBi 9:31  Datapuwa't ang Israel sa pagsunod sa kautusan ng katuwiran, ay hindi umabot sa kautusang iyan.
Roma FinSTLK2 9:31  mutta Israel, joka tavoitteli vanhurskauden lakia, ei vanhurskauden lakia saavuttanut.
Roma Dari 9:31  حال آنکه قوم اسرائیل که پیوسته جویای شریعتی بودند تا به وسیلۀ آن عادل شمرده شوند آن را نیافتند.
Roma SomKQA 9:31  laakiin reer binu Israa'iil iyagoo raaca sharciga xaqnimada, sharcigaas ma ay gaadhin.
Roma NorSMB 9:31  Men Israel, som søkte rettferdslov, dei vann ikkje fram til denne lovi.
Roma Alb 9:31  ndërsa Izraeli, që kërkonte ligjin e drejtësisë, nuk arriti në ligjin e drejtësisë.
Roma GerLeoRP 9:31  Israel hingegen, das nach dem Gesetz der Gerechtigkeit strebt, ist nicht zum Gesetz der Gerechtigkeit gelangt.
Roma UyCyr 9:31  Тәврат қануниға әмәл қилиш арқилиқ һәққанийлиқни издигән исраиллар, йәни йәһудийлар болса, униңға еришәлмиди.
Roma KorHKJV 9:31  의의 법을 따른 이스라엘은 의의 법에 이르지 못하였으니
Roma MorphGNT 9:31  Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς ⸀νόμον οὐκ ἔφθασεν.
Roma SrKDIjek 9:31  А Израиљ тражећи закон правде не докучи закона правде.
Roma Wycliffe 9:31  But Israel suynge the lawe of riytwisnesse, cam not parfitli in to the lawe of riytwisnesse.
Roma Mal1910 9:31  നീതിയുടെ പ്രമാണം പിന്തുടൎന്ന യിസ്രായേലോ ആ പ്രമാണത്തിങ്കൽ എത്തിയില്ല.
Roma KorRV 9:31  의의 법을 좇아간 이스라엘은 법에 이르지 못하였으니
Roma Azeri 9:31  آمّا ائسرايئل کي، صالحلئک شرئعتئنئن داليسينا دوشموشدو، بو شرئعته چاتمادي.
Roma SweKarlX 9:31  Men Israel, som for efter rättfärdignetenes lag, kom icke tillrättfärdighetenes lag..
Roma KLV 9:31  'ach Israel, following after a chut vo' QaQtaHghach, ta'be' arrive Daq the chut vo' QaQtaHghach.
Roma ItaDio 9:31  Ma che Israele, che procacciava la legge della giustizia non è pervenuto alla legge della giustizia.
Roma RusSynod 9:31  А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
Roma CSlEliza 9:31  Израиль же, гоня закон правды, в закон правды не постиже.
Roma ABPGRK 9:31  Ισραήλ δε διώκων νόμον δικαιοσύνης εις νόμον δικαιοσύνης ουκ έφθασε
Roma FreBBB 9:31  tandis qu'Israël, en poursuivant la loi de la justice, n'est point parvenu à cette loi.
Roma LinVB 9:31  Kasi ba-Israél bazalákí koluka Mobéko mokokí kokómisa bangó bato ba bosémbo, bakokísí ntína ya Mobéko môná té.
Roma BurCBCM 9:31  သို့သော် ပညတ်တရားအပေါ်၌ အခြေခံသောဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ရှာဖွေကြသည့် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးသည်ကား ပညတ်တရားကို လိုက်နာရာတွင် မအောင်မြင်ခဲ့ကြချေ။-
Roma Che1860 9:31  ᎢᏏᎵᏍᎩᏂ ᎤᏂᏍᏓᏩᏛᏛ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᏚᏓᎴᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎥᏝ ᏳᏂᏩᏛᎲ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᏚᏓᎴᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
Roma ChiUnL 9:31  惟以色列人趨律之義而不及、
Roma VietNVB 9:31  còn dân Do Thái tìm kiếm kinh luật của sự công chính thì lại không đạt được.
Roma CebPinad 9:31  apan ang Israel nga nag-agpas sa pagkamatarung nga pinasikad sa kasugoan wala makakab-ot sa pagtuman sa kasugoan.
Roma RomCor 9:31  pe când Israel, care umbla după o Lege, care să dea neprihănirea, n-a ajuns la Legea aceasta.
Roma Pohnpeia 9:31  Ahpw irail me pilipildahr kan, me kin raparapahki kosonned ehu me pahn kak kapwungirailla rehn Koht, re ahpw sohte diar.
Roma HunUj 9:31  Izráel viszont, amely kereste az igazság törvényét, nem jutott el a törvény szerinti igazságra.
Roma GerZurch 9:31  Israel dagegen, das dem Gesetz der Gerechtigkeit nachtrachtete, ist zu dem Gesetz der Gerechtigkeit nicht gelangt. (a) Rö 10:2 3; 11:7 8
Roma GerTafel 9:31  Israel aber hat nach dem Gesetz der Gerechtigkeit gestrebt, und ist nicht zum Gesetz der Gerechtigkeit gelangt.
Roma PorAR 9:31  Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não atingiu a lei da justiça.
Roma DutSVVA 9:31  Maar Israël, die de wet der rechtvaardigheid zocht, is tot de wet der rechtvaardigheid niet gekomen.
Roma Byz 9:31  ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν
Roma FarOPV 9:31  لکن اسرائیل که در‌پی شریعت عدالت می‌رفتند، به شریعت عدالت نرسیدند.
Roma Ndebele 9:31  kodwa uIsrayeli, edingisisa umlayo wokulunga, kawufinyelelanga umlayo wokulunga.
Roma PorBLivr 9:31  porém, Israel, que buscava a Lei da justiça, não alcançou a Lei da justiça
Roma StatResG 9:31  Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν.
Roma SloStrit 9:31  A Izrael iskajoč postavo pravice na postavo pravice ni zadel?
Roma Norsk 9:31  Israel derimot, som søkte rettferdighetens lov, de vant ikke frem til denne lov.
Roma SloChras 9:31  a Izrael, iščoč postave pravičnosti, ni dospel do take postave.
Roma Northern 9:31  Amma salehlik göstərən Qanunun ardınca gedən İsrail xalqı bu Qanuna çata bilmədi.
Roma GerElb19 9:31  Israel aber, einem Gesetz der Gerechtigkeit nachstrebend, nicht zu diesem Gesetz gelangt ist. Warum?
Roma PohnOld 9:31  A men Israel me inong iong kapwaiada kusoned en pung, ap sota konodi kusoned wet.
Roma LvGluck8 9:31  Bet Israēls, pēc taisnības bauslības dzīdamies, to taisnības bauslību nav panācis.
Roma PorAlmei 9:31  Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou á lei da justiça.
Roma ChiUn 9:31  但以色列人追求律法的義,反得不著律法的義。
Roma SweKarlX 9:31  Men Israel, som for efter rättfärdighetenes lag, kom icke till rättfärdighetenes lag.
Roma Antoniad 9:31  ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν
Roma CopSahid 9:31  ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲇⲉ ⲉϥⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲡϥⲧⲁϩⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
Roma GerAlbre 9:31  Israel aber, das durch Erfüllung des Gesetzes Gerechtigkeit erlangen wollte, hat dies von dem Gesetz gesteckte Ziel nicht erreicht.
Roma BulCarig 9:31  а Израил който диреше закон на правда не стигна в закон на правда.
Roma FrePGR 9:31  tandis qu'Israël, qui aspirait à une loi qui donnât la justice, n'y est pas parvenu.
Roma PorCap 9:31  Israel, ao contrário, que procurava uma lei que podia levar à justiça, não atingiu essa lei.
Roma JapKougo 9:31  しかし、義の律法を追い求めていたイスラエルは、その律法に達しなかった。
Roma Tausug 9:31  Ampa in manga bangsa Israil, amu in napī' sin Tuhan suku' niya, nagtuyu' tuud himinang sin daakan sin sara' sin Tuhan ha supaya sila maampun iban maitung sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa. Sagawa' minsan biya' diin in tuyu' nila, wala' da sila naampun iban naitung sin Tuhan mabuntul.
Roma GerTextb 9:31  Israel aber, welches dem Gesetz der Gerechtigkeit nachtrachtete, nicht zum Gesetz gelangt ist.
Roma SpaPlate 9:31  mas Israel, que andaba tras la Ley de la justicia, no llegó a la Ley.
Roma Kapingam 9:31  Gei digau Israel nogo halahala nadau haganoho bolo gii-donu ginaadou i-baahi o God, gei digi gidee-ginaadou.
Roma RusVZh 9:31  а Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
Roma GerOffBi 9:31  Israel aber, strebend nach dem Gesetz der Gerechtigkeit, ist nicht in das Gesetz hineingelangt (hat erreicht).
Roma CopSahid 9:31  ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲇⲉ ⲉϥⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲡϥⲧⲁϩⲉ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
Roma LtKBB 9:31  O Izraelis, ieškojęs teisumo įstatyme, nepasiekė teisumo įstatymo.
Roma Bela 9:31  а Ізраіль, які шукаў закону праведнасьці, не дайшоў да закону праведнасьці.
Roma CopSahHo 9:31  ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲇⲉ ⲉϥⲡⲏⲧ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲧⲁϩⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
Roma BretonNT 9:31  met Israel hag a glaske ul lezenn a reizhder, n'eo ket deuet a-benn da gavout al lezenn-se a reizhder.
Roma GerBoLut 9:31  Israel aber hat dem Gesetz der Gerechtigkeit nachgestanden und hat das Gesetz der Gerechtigkeit nicht überkommen.
Roma FinPR92 9:31  Sen sijaan Israel, joka tavoitteli vanhurskautta lakia noudattamalla, ei sitä saavuttanut.
Roma DaNT1819 9:31  men Israel, som jagede efter Retfærdigheds Lov, kom ikke til Retfærdigheds Lov.
Roma Uma 9:31  To Israel, mahae-ramo doko' jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala hi petuku' -ra hi Atura Pue' to naparata Musa, tapi' uma oa' raratai to rapali' toe.
Roma GerLeoNA 9:31  Israel hingegen, das nach dem Gesetz der Gerechtigkeit strebt, ist nicht zum Gesetz gelangt.
Roma SpaVNT 9:31  Mas Israel que seguia la ley de justicia, no ha llegado á la ley de la justicia.
Roma Latvian 9:31  Turpretī Izraēlis, kas dzinās pēc attaisnošanas likuma, attaisnošanu likumā nesasniedza.
Roma SpaRV186 9:31  E Israel que seguía la ley de justicia, no ha alcanzado a la ley de la justicia.
Roma FreStapf 9:31  et les Israélites qui cherchaient dans la Loi un principe de justice n'y sont pas arrivés ;
Roma NlCanisi 9:31  maar Israël heeft gestreefd naar een wèt der gerechtigheid, doch heeft die wet niet bereikt.
Roma GerNeUe 9:31  Das Volk Israel aber, das durch das Gesetz gerecht werden wollte, hat das Ziel des Gesetzes nicht erreicht.
Roma Est 9:31  Aga Iisrael, kes taotles õiguse käsku, ei ole käsku kätte saanud!
Roma UrduGeo 9:31  اِس کے برعکس اسرائیلیوں کو یہ حاصل نہ ہوئی، حالانکہ وہ ایسی شریعت کی تلاش میں رہے جو اُنہیں راست باز ٹھہرائے۔
Roma AraNAV 9:31  أَمَّا إِسْرَائِيلُ، وَقَدْ كَانُوا يَسْعَوْنَ وَرَاءَ شَرِيعَةٍ تَهْدِفُ إِلَى الْبِرِّ، فَقَدْ فَشَلُوا حَتَّى فِي بُلُوغِ الشَّرِيعَةِ.
Roma ChiNCVs 9:31  但以色列人追求律法的义(“律法的义”原文作“义的律法”),却达不到律法的要求。
Roma f35 9:31  ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν
Roma vlsJoNT 9:31  doch Israël, dat een wet der rechtvaardigheid zocht, is niet gekomen tot die wet.
Roma ItaRive 9:31  mentre Israele, che cercava la legge della giustizia, non ha conseguito la legge della giustizia.
Roma Afr1953 9:31  terwyl Israel, wat die wet van die geregtigheid nagejaag het, die wet van die geregtigheid nie bereik het nie.
Roma RusSynod 9:31  А Израиль, искавший закон праведности, не достиг закона праведности.
Roma FreOltra 9:31  tandis qu'Israël, qui cherchait un principe de justice, n'est point parvenu à le trouver.
Roma UrduGeoD 9:31  इसके बरअक्स इसराईलियों को यह हासिल न हुई, हालाँकि वह ऐसी शरीअत की तलाश में रहे जो उन्हें रास्तबाज़ ठहराए।
Roma TurNTB 9:31  Aklanmak için Yasa'nın ardından giden İsrail ise Yasa'yı yerine getiremedi.
Roma DutSVV 9:31  Maar Israel, die de wet der rechtvaardigheid zocht, is tot de wet der rechtvaardigheid niet gekomen.
Roma HunKNB 9:31  Izrael ellenben törekedett a megigazulás törvényére, mégsem érte el a törvény célját.
Roma Maori 9:31  Ko Iharaira ia, whai ana i tetahi ture o te tika, kihai ratou i tae ki taua ture.
Roma sml_BL_2 9:31  Saguwā' saga bangsa Isra'il, ya bay amanuyu'an sara' si Musa pangā'an sigām kabontolan atay, halam tabista abontol e' Tuhan.
Roma HunKar 9:31  Izráel ellenben, mely az igazság törvényét követte, nem jutott el az igazság törvényére.
Roma Viet 9:31  còn như dân Y-sơ-ra-ên tìm luật pháp của sự công bình, thì không đạt đến luật pháp ấy.
Roma Kekchi 9:31  Ut eb laj judío yo̱queb chixsicˈbal li ti̱quil chˈo̱lej riqˈuin xba̱nunquil li naxye li chakˈrab, aban incˈaˈ queˈxtau.
Roma Swe1917 9:31  under det att Israel, som for efter en rättfärdighetslag, icke har kommit till någon sådan lag.
Roma KhmerNT 9:31  ឯ​ជនជាតិ​អ៊ីស្រាអែល​ដែល​សង្វាត​ធ្វើ​តាម​ក្រឹត្យវិន័យ​នៃ​សេចក្ដី​សុចរិត​វិញ​ ពួកគេ​មិន​បាន​សម្រេច​តាម​ក្រឹត្យវិន័យ​ឡើយ​
Roma CroSaric 9:31  Izrael pak koji je tražio neki zakon pravednosti, nije do zakona dopro.
Roma BasHauti 9:31  Baina Israel, iustitiazco Legueari çarreicalaric, iustitiazco Leguera eztela heldu içan.
Roma WHNU 9:31  ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον ουκ εφθασεν
Roma VieLCCMN 9:31  Còn dân Ít-ra-en tìm một luật làm cho họ nên công chính thì lại không đạt tới Luật đó.
Roma FreBDM17 9:31  Mais Israël cherchant la Loi de la justice, n’est point parvenu à la Loi de la justice.
Roma TR 9:31  ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν
Roma HebModer 9:31  וישראל בבקשו אחרי תורת צדקה לתורת הצדקה לא הגיע׃
Roma Kaz 9:31  бірақ Таурат заңын орындау арқылы ақталуға тырысқан Исраил халқы бұл мақсатқа жете алмады.
Roma UkrKulis 9:31  Ізраїль же, вганяючи за праведностю, не настиг закону праведности.
Roma FreJND 9:31  Mais Israël, poursuivant une loi de justice, n’est point parvenu à [cette] loi.
Roma TurHADI 9:31  İsrail halkı ise kendini Allah katında sâlih kılmak için şeriata sarıldı. Fakat bunu başaramadı.
Roma Wulfila 9:31  𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌱𐌹 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌽𐌰𐌿.
Roma GerGruen 9:31  daß aber Israel, das nach einer Lebensregel lebte, die Rechtfertigung bewirken sollte, sie nicht erreicht hat.
Roma SloKJV 9:31  Toda Izrael, ki si je prizadeval za postavo pravičnosti, se ni dokopal do postave pravičnosti.
Roma Haitian 9:31  Men, moun pèp Izrayèl yo ki t'ap chache yon lalwa ki pou ta fè Bondye fè yo gras, yo pa jwenn sa yo t'ap chache a.
Roma FinBibli 9:31  Mutta Israel, joka vanhurskauden lakia on etsinyt, ei ole vanhurskauden lakia saanut.
Roma SpaRV 9:31  Mas Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia.
Roma HebDelit 9:31  וְיִשְׂרָאֵל בְּבַקְשׁוֹ אַחֲרֵי תּוֹרַת צְדָקָה לְתוֹרַת הַצְּדָקָה לֹא הִגִּיעַ׃
Roma WelBeibl 9:31  Ond mae pobl Israel, oedd wedi meddwl y byddai'r Gyfraith yn eu gwneud nhw'n iawn gyda Duw, wedi methu cadw'r Gyfraith honno.
Roma GerMenge 9:31  Israel dagegen, das nach der vom Gesetz geforderten Gerechtigkeit trachtete, hat das vom Gesetz gesteckte Ziel (der Rechtfertigung) nicht erreicht.
Roma GreVamva 9:31  ο δε Ισραήλ ζητών νόμον δικαιοσύνης, εις νόμον δικαιοσύνης δεν έφθασε.
Roma Tisch 9:31  Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν.
Roma UkrOgien 9:31  а Ізраїль, що шукав Закона праведности, не досяг Закону праведности.
Roma MonKJV 9:31  Харин зөв байдлын хуулийн араас мөшгөсөн Израйль нь зөв байдлын хуульд хүрээгүй.
Roma SrKDEkav 9:31  А Израиљ тражећи закон правде не докучи закон правде.
Roma FreCramp 9:31  tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice, n'est point parvenu à une loi de justice.
Roma SpaTDP 9:31  pero Israel, que seguía tras una ley de justicia, no la alcanzó.
Roma PolUGdan 9:31  Izrael zaś, zabiegając o prawo sprawiedliwości, nie doszedł do prawa sprawiedliwości.
Roma FreGenev 9:31  Mais Ifraël pourchaffant la Loi de juftice, n'eft point parvenu à la Loi de juftice.
Roma FreSegon 9:31  tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice, n'est pas parvenu à cette loi.
Roma SpaRV190 9:31  Mas Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia.
Roma Swahili 9:31  hali watu wa Israeli waliokuwa wakitafuta Sheria iletayo kukubaliwa kuwa waadilifu, hawakuipata.
Roma HunRUF 9:31  Izráel viszont, amely kereste az igazság törvényét, nem érte el a törvényt.
Roma FreSynod 9:31  tandis que les Israélites qui cherchaient la loi de la justice, ne sont point parvenus à cette loi.
Roma DaOT1931 9:31  men Israel, som jagede efter en Retfærdigheds Lov, naaede ikke til en saadan Lov.
Roma FarHezar 9:31  امّا قوم اسرائیل که در پی شریعت پارسایی بودند، آن را به‌‌دست نیاوردند.
Roma TpiKJPB 9:31  Tasol Isrel, husat i bihainim lo bilong stretpela pasin, i no bin kisim pinis lo bilong stretpela pasin.
Roma ArmWeste 9:31  իսկ Իսրայէլ՝ որ հետամուտ էր արդարութեան Օրէնքին՝ չհասաւ արդարութեան Օրէնքին:
Roma DaOT1871 9:31  men Israel, som jagede efter en Retfærdigheds Lov, naaede ikke til en saadan Lov.
Roma JapRague 9:31  却てイスラエルは義の法を追求しつつも、義の法に至らざりき。
Roma Peshitta 9:31  ܐܝܤܪܝܠ ܕܝܢ ܕܪܗܛ ܗܘܐ ܒܬܪ ܢܡܘܤܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܠܢܡܘܤܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܠܐ ܐܕܪܟ ܀
Roma FreVulgG 9:31  et qu’Israël, en cherchant la loi de la justice, n’est pas parvenu à la loi de la justice.
Roma PolGdans 9:31  A Izrael szukając zakonu sprawiedliwości, nie doszedł zakonu sprawiedliwości.
Roma JapBungo 9:31  イスラエルは義の律法を追ひ求めたれど、その律法に到らざりき。
Roma Elzevir 9:31  ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν
Roma GerElb18 9:31  Israel aber, einem Gesetz der Gerechtigkeit nachstrebend, nicht zu diesem Gesetz gelangt ist.