Roma
|
RWebster
|
9:4 |
Who are Israelites; to whom pertain the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
|
Roma
|
EMTV
|
9:4 |
who are Israelites, of whom are the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the worship, and the promises;
|
Roma
|
NHEBJE
|
9:4 |
who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
|
Roma
|
Etheridg
|
9:4 |
who are the sons of Israel, and whose was the adoption of sons, and the glory, and the covenants, and the law, and the ministry, and the promises,
|
Roma
|
ABP
|
9:4 |
the ones who are Israelites, whom is the adoption, and the glory, and the covenants, and the legislation, and the service, and the promises,
|
Roma
|
NHEBME
|
9:4 |
who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
|
Roma
|
Rotherha
|
9:4 |
Who, indeed, are Israelites, whose are the sonship, and the glory, and the covenants, and the legislation, and the divine service, and the promises,
|
Roma
|
LEB
|
9:4 |
who are Israelites, to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the temple service, and the promises,
|
Roma
|
BWE
|
9:4 |
They are Jews. God gave them the right to be his sons. He showed them how great he is. He made agreements with them. He gave them the law. He told them how to worship him. He gave them the promises.
|
Roma
|
Twenty
|
9:4 |
For they are Israelites, and theirs are the adoption as Sons, the visible Presence, the Covenants, the revealed Law, the Temple worship, and the Promises.
|
Roma
|
ISV
|
9:4 |
They are Israelites. To them belong the adoption, the glory, the covenants,Other mss. read the covenant the giving of the law, the worship, and the promises.
|
Roma
|
RNKJV
|
9:4 |
Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the worship, and the promises;
|
Roma
|
Jubilee2
|
9:4 |
who are Israelites, to whom [pertains] the adoption [as sons] and the glory and the covenants and the giving of the law and the service [of God] and the promises,
|
Roma
|
Webster
|
9:4 |
Who are Israelites; to whom [pertain] the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God], and the promises;
|
Roma
|
Darby
|
9:4 |
who are Israelites; whose [is] the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the service, and the promises;
|
Roma
|
OEB
|
9:4 |
For they are Israelites, and theirs are the adoption as sons, the visible presence, the Covenants, the revealed law, the Temple worship, and the Promises.
|
Roma
|
ASV
|
9:4 |
who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
|
Roma
|
Anderson
|
9:4 |
who are Israelites, to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service, and the promises;
|
Roma
|
Godbey
|
9:4 |
who are Israelites, of whom is the adoption of sons, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service, and the promises:
|
Roma
|
LITV
|
9:4 |
who are Israelites, whose are the adoption and the glory, and the covenants, and the Lawgiving, and the service, and the promises;
|
Roma
|
Geneva15
|
9:4 |
Which are the Israelites, to whome perteineth the adoption, and the glory, and the Couenants, and the giuing of the Lawe, and the seruice of God, and the promises.
|
Roma
|
Montgome
|
9:4 |
For they are Israelites; to them belong the sonship, the Shekinah glory, the covenants, the giving of the Law; the service of the temple, and the promises;
|
Roma
|
CPDV
|
9:4 |
These are the Israelites, to whom belongs adoption as sons, and the glory and the testament, and the giving and following of the law, and the promises.
|
Roma
|
Weymouth
|
9:4 |
To them belongs recognition as God's sons, and they have His glorious Presence and the Covenants, and the giving of the Law, and the Temple service, and the ancient Promises.
|
Roma
|
LO
|
9:4 |
who are Israelites; whose are the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the rites of service, and the promises;
|
Roma
|
Common
|
9:4 |
They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
|
Roma
|
BBE
|
9:4 |
Who are Israelites: who have the place of sons, and the glory, and the agreements with God, and the giving of the law, and the worship, and the hope offered by God:
|
Roma
|
Worsley
|
9:4 |
who are Israelites, whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the form of divine worship, and the promises:
|
Roma
|
DRC
|
9:4 |
Who are Israelites: to whom belongeth the adoption as of children and the glory and the testament and the giving of the law and the service of God and the promises:
|
Roma
|
Haweis
|
9:4 |
who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the gift of the law, and the sacred service, and the promises;
|
Roma
|
GodsWord
|
9:4 |
They are Israelites, God's adopted children. They have the Lord's glory, the pledges, Moses' Teachings, the true worship, and the promises.
|
Roma
|
Tyndale
|
9:4 |
which are the Israelites. To whom pertayneth the adopcion and the glorie and the covenauntes and the law that was geven and the service of God and the promyses:
|
Roma
|
KJVPCE
|
9:4 |
Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
|
Roma
|
NETfree
|
9:4 |
who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.
|
Roma
|
RKJNT
|
9:4 |
They are the Israelites; to whom belongs the adoption as sons, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the temple worship, and the promises;
|
Roma
|
AFV2020
|
9:4 |
Who are Israelites, to whom is the sonship and the glory, and the covenants and the giving of the law, and the service and the promises;
|
Roma
|
NHEB
|
9:4 |
who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
|
Roma
|
OEBcth
|
9:4 |
For they are Israelites, and theirs are the adoption as sons, the visible presence, the Covenants, the revealed law, the Temple worship, and the Promises.
|
Roma
|
NETtext
|
9:4 |
who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.
|
Roma
|
UKJV
|
9:4 |
Who are Israelites; to whom pertains the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
|
Roma
|
Noyes
|
9:4 |
who are Israelites; whom God adopted as sons, whose was the glory, and the covenants, and the giving of the Law, and the service of the sanctuary, and the promises;
|
Roma
|
KJV
|
9:4 |
Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
|
Roma
|
KJVA
|
9:4 |
Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
|
Roma
|
AKJV
|
9:4 |
Who are Israelites; to whom pertains the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
|
Roma
|
RLT
|
9:4 |
Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
|
Roma
|
OrthJBC
|
9:4 |
in as much as they are Bnei Yisroel: theirs is the Mishpat HaBanim Adoption, the ma'amad HaBanim (standing as Sons), and the kavod (glory) and the Shechinah (glorious presence of G-d) and the beritot (covenants), the Torah, the avodas kodesh (worship) and the (havtachot (promises);
|
Roma
|
MKJV
|
9:4 |
who are Israelites; to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the Law, and the service of God, and the promises;
|
Roma
|
YLT
|
9:4 |
who are Israelites, whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,
|
Roma
|
Murdock
|
9:4 |
who are sons of Israel, to whom belonged the adoption of sons, and the glory, and the covenants, and the law, and the ministration, and the promises, and the fathers;
|
Roma
|
ACV
|
9:4 |
who are Israelites, of whom is the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the divine service, and the promises,
|
Roma
|
PorBLivr
|
9:4 |
que são israelitas, e a quem pertencem a adoção como filhos, a glória, os pactos, a Lei, o culto, e as promessas;
|
Roma
|
Mg1865
|
9:4 |
izay Isiraelita sady manana ny fananganan’ anaka sy ny voninahitra sy ny fanekena sy ny fanomezana ny lalàna sy ny fombam-pivavahana ary ny teny fikasana;
|
Roma
|
CopNT
|
9:4 |
ⲉⲧⲉ ⳿ⲛ⳿ⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲑⲱⲟⲩ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓ⳿ⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱϣ.
|
Roma
|
FinPR
|
9:4 |
ovat israelilaisia: heidän on lapseus ja kirkkaus ja liitot ja lain antaminen ja jumalanpalvelus ja lupaukset;
|
Roma
|
NorBroed
|
9:4 |
som er Israelitter, til hvem er sønnekåret og herligheten, og paktene og lovgivningen, og tjenesten og løftene,
|
Roma
|
FinRK
|
9:4 |
Ovathan he israelilaisia, joille kuuluu lapsen asema ja kirkkaus ja liitot. Heille hän antoi lain ja lupaukset ja sääti jumalanpalveluksen.
|
Roma
|
ChiSB
|
9:4 |
他們是以色列人:義子的名份、光榮、盟約、法律、禮儀以及恩許,都是他們的;
|
Roma
|
CopSahBi
|
9:4 |
ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛ ⲧⲛⲟⲙⲟⲑⲉⲥⲓⲁ ⲙⲛ ⲡϣⲙϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲏⲧ
|
Roma
|
ChiUns
|
9:4 |
他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
|
Roma
|
BulVeren
|
9:4 |
които са израилтяни, на които принадлежат осиновението и славата, и заветите, и даването на закона, и богослужението, и обещанията;
|
Roma
|
AraSVD
|
9:4 |
ٱلَّذِينَ هُمْ إِسْرَائِيلِيُّونَ، وَلَهُمُ ٱلتَّبَنِّي وَٱلْمَجْدُ وَٱلْعُهُودُ وَٱلِٱشْتِرَاعُ وَٱلْعِبَادَةُ وَٱلْمَوَاعِيدُ،
|
Roma
|
Shona
|
9:4 |
vari VaIsraeri, vane kuitwa vana, nekubwinya, nesungano, nekupiwa kwemurairo, neushumiri hwaMwari, nezvivimbiso,
|
Roma
|
Esperant
|
9:4 |
kiuj estas Izraelidoj, kies estas la adopto kaj la gloro kaj la interligoj kaj la leĝdono kaj la Diservo kaj la promesoj;
|
Roma
|
ThaiKJV
|
9:4 |
พวกเขาเป็นคนอิสราเอล ได้รับการทรงให้เป็นบุตรของพระเจ้าและสง่าราศี และบรรดาพันธสัญญา และการทรงประทานพระราชบัญญัติ และการปรนนิบัติพระเจ้าและพระสัญญาทั้งหลาย
|
Roma
|
BurJudso
|
9:4 |
ထိုသူတို့သည် ဣသရေလလူဖြစ်၍၊ သားအရာ၌ ချီးမြှောက်ခြင်းနှင့်၎င်း၊ ဘုန်းအာနုဘော်တော်နှင့်၎င်း၊ ပဋိညာဉ်တရားတို့နှင့်၎င်း၊ ပညတ်တရားထားခြင်းနှင့် ၎င်း၊ ဝတ်ပြုခြင်းနှင့်၎င်း၊ ဂတိတော်တို့နှင့်၎င်း၊ ဆိုင်ကြ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
9:4 |
οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία καὶ ἡ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ ἡ νομοθεσία καὶ ἡ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι,
|
Roma
|
FarTPV
|
9:4 |
آنها اسرائیلی هستند. مقام فرزند خواندگی، شراكت در جلال خدا، پیمانها، شریعت، مراسم عبادت و وعدهها به ایشان داده شده است.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
9:4 |
Allāh ne unhīṅ ko jo Isrāīlī haiṅ apne farzand banane ke lie muqarrar kiyā thā. Unhīṅ par us ne apnā jalāl zāhir kiyā, unhīṅ ke sāth apne ahd bāndhe aur unhīṅ ko sharīat atā kī. Wuhī haqīqī ibādat aur Allāh ke wādoṅ ke haqdār haiṅ,
|
Roma
|
SweFolk
|
9:4 |
De är israeliter, de har barnaskapet och härligheten, förbunden och lagen, tempelgudstjänsten och löftena.
|
Roma
|
TNT
|
9:4 |
οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία καὶ ἡ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ ἡ νομοθεσία καὶ ἡ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι,
|
Roma
|
GerSch
|
9:4 |
welche Israeliten sind, denen die Kindschaft und die Herrlichkeit und die Bündnisse und die Gesetzgebung und der Gottesdienst und die Verheißungen gehören;
|
Roma
|
TagAngBi
|
9:4 |
Na pawang mga Israelita; na sa kanila ang pagkukupkop, at ang kaluwalhatian, at ang mga tipan, at ang pagbibigay ng kautusan, at ang paglilingkod sa Dios, at ang mga kapangakuan;
|
Roma
|
FinSTLK2
|
9:4 |
ovat israelilaisia. Heidän on lapseus, kirkkaus, liitot, lain antaminen, jumalanpalvelus ja lupaukset.
|
Roma
|
Dari
|
9:4 |
آن ها اسرائیلی هستند. مقام پسر خواندگی، شراکت در جلال خدا، پیمان ها، شریعت، مراسم عبادت و وعده ها به ایشان داده شده است.
|
Roma
|
SomKQA
|
9:4 |
kuwa ah reer binu Israa'iil, oo leh carruur-ka-dhigidda, iyo ammaanta, iyo axdiyada, iyo sharciga siintiisa, iyo u-adeegidda Ilaah, iyo ballamada,
|
Roma
|
NorSMB
|
9:4 |
dei som er israelitar, som hev barnekåret og herlegdomen og pakterne og lovgjevingi og gudstenesta og lovnaderne,
|
Roma
|
Alb
|
9:4 |
të cilët janë Izraelitë dhe atyre u përket birëria, lavdia, besëlidhjet, shpallja e ligjit, shërbimi hyjnor dhe premtimet;
|
Roma
|
GerLeoRP
|
9:4 |
welche Israeliten sind, denen die Kindschaft und die Herrlichkeit und die Bündnisse und die Gesetzgebung und der Gottesdienst und die Verheißungen [gelten];
|
Roma
|
UyCyr
|
9:4 |
Исраиллар болса Худаниң таллиған хәлқидур. Худа уларға пәрзәнтлик салаһийитини бәрди. Өз улуқлуғини көрсәтти, улар билән келишимләрни түзүп, уларға Тәврат қанунини ата қилди. Исраиллар Худаға һәқиқий ибадәт қилишни үгинип, Худаниң вәдилиригә еришти.
|
Roma
|
KorHKJV
|
9:4 |
그들은 이스라엘 사람들이니라. 그들에게는 양자 삼으심과 영광과 언약들과 율법을 주심과 하나님을 섬김과 약속들이 속해 있고
|
Roma
|
MorphGNT
|
9:4 |
οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία καὶ ἡ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ ἡ νομοθεσία καὶ ἡ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι,
|
Roma
|
SrKDIjek
|
9:4 |
Која су Израиљци, којијех је посинаштво и слава, и завјет и закон, и богомољство, и обећања;
|
Roma
|
Wycliffe
|
9:4 |
whos is adopcioun of sones, and glorie, and testament, and yyuyng of the lawe, and seruyce, and biheestis;
|
Roma
|
Mal1910
|
9:4 |
അവർ യിസ്രായേല്യർ; പുത്രത്വവും തേജസ്സും നിയമങ്ങളും ന്യായപ്രമാണവും ആരാധനയും വാഗ്ദത്തങ്ങളും അവൎക്കുള്ളവ;
|
Roma
|
KorRV
|
9:4 |
저희는 이스라엘 사람이라 저희에게는 양자 됨과 영광과 언약들과 율법을 세우신 것과 예배와 약속들이 있고
|
Roma
|
Azeri
|
9:4 |
اونلار ائسرايئلليدئرلر کي، اوغوللوق و عئزّت، عهدلر، شرئعتئن ورئلمهسي، معبدئن خئدمتي و وعدهلر اونلاريندير.
|
Roma
|
SweKarlX
|
9:4 |
Hvilke äro af Israel, hvilkom barnaskapet tillhörer, och härligheten, och förbundet, och lagen, och Gudstjensten, och löften;
|
Roma
|
KLV
|
9:4 |
'Iv 'oH Israelites; 'Iv ghaH the adoption, the batlh, the covenants, the giving vo' the chut, the toy'taHghach, je the promises;
|
Roma
|
ItaDio
|
9:4 |
i quali sono Israeliti, de’ quali è l’adottazione, e la gloria, e i patti, e la costituzion della legge, e il servigio divino, e le promesse;
|
Roma
|
RusSynod
|
9:4 |
то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
|
Roma
|
CSlEliza
|
9:4 |
иже суть Израилите, ихже всыновление и слава, и завети и законоположение, и служение и обетования:
|
Roma
|
ABPGRK
|
9:4 |
οίτινές εισιν Ισραηλίται ων η υιοθεσία και η δόξα και αι διαθήκαι και η νομοθεσία και η λατρεία και αι επαγγελίαι
|
Roma
|
FreBBB
|
9:4 |
eux qui sont Israélites, à qui appartiennent l'adoption et la gloire et les alliances et la législation et le culte et les promesses ;
|
Roma
|
LinVB
|
9:4 |
Bazalí bato ba Israél, Nzámbe akómísákí bangó bána ba yě, alakísákí bangó nkémbo ya yě. Akátákí na bangó bondeko mpé apésákí bangó mibéko. Alakísákí bangó milúlú mya losámbo la sôló, apésákí bangó elakó ya libíkí.
|
Roma
|
BurCBCM
|
9:4 |
သူတို့သည် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးများဖြစ်ကြ၍ သားသမီးအဖြစ်မွေးစားခံရခြင်း၊ ဘုန်းဂုဏ်တော်၊ ပဋိညာဉ်တော်များ၊ ပညတ်တရား၊ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းနှင့် ကတိတော်တို့ကို ပိုင်ဆိုင်ကြ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
9:4 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏏᎵ ᏧᏁᏢᏔᏅᏛ ᏥᎩ; ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᏥᎩ [ᎤᏁᎳᏅᎯ] ᏧᏪᏥ ᎢᎨᎬᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛᎢ, ᎠᎴ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎨᏥᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏚᎢᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ;
|
Roma
|
ChiUnL
|
9:4 |
彼固以色列人、得爲上帝子、有榮耀、諸約、律例、禮儀、及應許、
|
Roma
|
VietNVB
|
9:4 |
tức là người Do Thái, dân được nhận làm con nuôi, được vinh quang, có giao ước, được ban cho kinh luật, sự thờ phượng, và lời hứa,
|
Roma
|
CebPinad
|
9:4 |
Sila mga Israelinhon, ug nailaha ang pagkainanak, ang kadungganan, ang mga pakigsaad, ang pagkahinatag sa kasugoan ang pagsimba, ug ang mga saad;
|
Roma
|
RomCor
|
9:4 |
Ei sunt israeliţi, au înfierea, slava, legămintele, darea Legii, slujba dumnezeiască, făgăduinţele,
|
Roma
|
Pohnpeia
|
9:4 |
Irail me wia sapwellimen Koht aramas pilipil; e ketin wiahkinirailla sapwellime seri oh pil ketin kupwurehda pwe re en iang ahneki sapwellime lingan. E ketin wiahiong irail sapwellime inou lap kan oh ketikihong irail Kosonnedo. Re ahneki kaudok mehlel, oh re aleier sapwellimen Koht inou kan.
|
Roma
|
HunUj
|
9:4 |
akik izráeliták, akiké a fiúság és a dicsőség, a szövetségek és a törvényadás, az istentisztelet és az ígéretek,
|
Roma
|
GerZurch
|
9:4 |
die ja Israeliten sind, denen die Annahme an Sohnes Statt angehört und die Gegenwart Gottes und die Bündnisse und die Gesetzgebung und der Gottesdienst und die Verheissungen, (1) nämlich: im Allerheiligsten des Tempels. (a) 2Mo 4:22; 5Mo 7:6; 14:2; Rö 3:2; Eph 2:12; Heb 9:1
|
Roma
|
GerTafel
|
9:4 |
Die da sind von Israel, welche die Kindschaft und Herrlichkeit und den Bund und die Gesetzgebung und den Gottesdienst und die Verheißungen haben,
|
Roma
|
PorAR
|
9:4 |
os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e as alianças, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
|
Roma
|
DutSVVA
|
9:4 |
Welke Israëlieten zijn, welker is de aanneming tot kinderen, en de heerlijkheid, en de verbonden, en de wetgeving, en de dienst van God, en de beloftenissen;
|
Roma
|
Byz
|
9:4 |
οιτινες εισιν ισραηλιται ων η υιοθεσια και η δοξα και αι διαθηκαι και η νομοθεσια και η λατρεια και αι επαγγελιαι
|
Roma
|
FarOPV
|
9:4 |
که ایشان اسرائیلیاند و پسرخواندگی وجلال و عهدها و امانت شریعت و عبادت ووعدهها از آن ایشان است؛
|
Roma
|
Ndebele
|
9:4 |
abangamaIsrayeli, okungokwabo ukuma kwabantwana, lenkazimulo, lezivumelwano, lokunikwa komlayo, lenkonzo kaNkulunkulu, lezithembiso,
|
Roma
|
PorBLivr
|
9:4 |
que são israelitas, e a quem pertencem a adoção como filhos, a glória, os pactos, a Lei, o culto, e as promessas;
|
Roma
|
StatResG
|
9:4 |
οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία, καὶ ἡ δόξα, καὶ αἱ διαθῆκαι, καὶ ἡ νομοθεσία, καὶ ἡ λατρεία, καὶ αἱ ἐπαγγελίαι,
|
Roma
|
SloStrit
|
9:4 |
Kteri so Izraelci, kterih je posinstvo, in slava, in zaveze, in postavodajstvo, in služba, in obljube,
|
Roma
|
Norsk
|
9:4 |
de som er israelitter, de som barnekåret og herligheten og paktene og lovgivningen og gudstjenesten og løftene tilhører,
|
Roma
|
SloChras
|
9:4 |
oni so Izraelci, njim je bilo dano sinovstvo in slava in zaveze in postava in služba božja in obljube,
|
Roma
|
Northern
|
9:4 |
bu, İsraillilərdir ki, övladlığa götürülmə, izzət, əhdlər, Qanunun verilməsi, məbəd ibadəti və vədlər onlara məxsusdur.
|
Roma
|
GerElb19
|
9:4 |
welche Israeliten sind, deren die Sohnschaft ist und die Herrlichkeit und die Bündnisse und die Gesetzgebung und der Dienst und die Verheißungen;
|
Roma
|
PohnOld
|
9:4 |
Iei men Israel me udan seri en Kot, me ar lingan, o inau kan, o kapung, o upa Kot, o kokop akan mia,
|
Roma
|
LvGluck8
|
9:4 |
Tie ir Israēlieši, tiem pieder tā bērnība un tā godība un tās derības un tā bauslība un Tā Dieva kalpošana un tās apsolīšanas,
|
Roma
|
PorAlmei
|
9:4 |
Que são israelitas, dos quaes é a adopção de filhos, e a gloria, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas:
|
Roma
|
ChiUn
|
9:4 |
他們是以色列人;那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。
|
Roma
|
SweKarlX
|
9:4 |
Hvilke äro af Israel, hvilkom barnaskapet tillhörer, och härligheten, och förbundet, och lagen, och Gudstjensten, och löften;
|
Roma
|
Antoniad
|
9:4 |
οιτινες εισιν ισραηλιται ων η υιοθεσια και η δοξα και αι διαθηκαι και η νομοθεσια και η λατρεια και αι επαγγελιαι
|
Roma
|
CopSahid
|
9:4 |
ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧϣⲏⲣⲉ ⲙⲛⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛⲧⲛⲟⲙⲟⲑⲉⲥⲓⲁ ⲙⲛⲡϣⲙϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲏⲧ
|
Roma
|
GerAlbre
|
9:4 |
Sie tragen den Ehrennamen Israeliten. Sie haben die Sohneswürde. In ihrer Mitte ist des Herrn Herrlichkeit erschienen. Ihnen sind die (göttlichen) Verordnungen zuteil geworden. Sie haben das Gesetz, den Gottesdienst und die Verheißungen empfangen.
|
Roma
|
BulCarig
|
9:4 |
които са Израиляни, и на които принадлежат усиновението, и славата, и заветите, и законоположението, и Богослужението, и обещанията;
|
Roma
|
FrePGR
|
9:4 |
lesquels sont Israélites, auxquels appartiennent l'adoption, et la gloire, et l'alliance, et la promulgation de la loi, et le culte, et les promesses ;
|
Roma
|
PorCap
|
9:4 |
Eles são os israelitas, a quem pertence a adoção filial, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas.
|
Roma
|
JapKougo
|
9:4 |
彼らはイスラエル人であって、子たる身分を授けられることも、栄光も、もろもろの契約も、律法を授けられることも、礼拝も、数々の約束も彼らのもの、
|
Roma
|
Tausug
|
9:4 |
In sila panubu' sin bangsa Israil, amu in napī' sin Tuhan suku' niya. Ītung sila sin Tuhan manga anak niya. Iban pagpakitaun sila sin Tuhan sin sahaya niya. Piyanaugan sila sin Tuhan sin manga janji' niya, sin sara' niya, iban mataud in kiyajanji' sin Tuhan kanila amu in natabuk nila. Lāgi' hīnduan sila sin bang biya' diin tuud in kaagi nila magtaat kaniya.
|
Roma
|
GerTextb
|
9:4 |
die da sind Israeliten, denen die Kindschaft gehört und die Herrlichkeit, die Bündnisse, die Gesetzgebung, der Gottesdienst und die Verheißungen,
|
Roma
|
Kapingam
|
9:4 |
Digaula la nia daangada ni God. Mee ne-hai digaula gii-hai ana dama, ga-hagi-anga gi digaula dono madamada, gaa-hai dana boloagi gi digaula, gaa-wanga gi digaula nnaganoho. Digaula gu-daumaha donu, ge digaula guu-kae nia hagababa a God.
|
Roma
|
SpaPlate
|
9:4 |
los israelitas, de quienes es la filiación, la gloria, las alianzas, la entrega de la Ley, el culto y las promesas;
|
Roma
|
RusVZh
|
9:4 |
то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
|
Roma
|
GerOffBi
|
9:4 |
Diejenigen sind Israeliten, deren die Sohnschaft {und}, die Herrlichkeit {und}, die Bünde {und}, die Gesetzgebung {und}, der Gottesdienst und die Verheißungen sind;
|
Roma
|
CopSahid
|
9:4 |
ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛ ⲧⲛⲟⲙⲟⲑⲉⲥⲓⲁ ⲙⲛ ⲡϣⲙϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲏⲧ.
|
Roma
|
LtKBB
|
9:4 |
kurie yra izraelitai, turintys įsūnystę, šlovę, sandoras, įstatymą, tarnavimą Dievui ir pažadus.
|
Roma
|
Bela
|
9:4 |
гэта азначае, Ізраільцян, якім належаць усынаўленьне і слава, і запаветы і заканадаўства, і набажэнства і абяцаньні;
|
Roma
|
CopSahHo
|
9:4 |
ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ̈ ⲛⲉ ⲛⲓ̈ⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ. ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲧⲱⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧϣⲏⲣⲉ. ⲙⲛ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ. ⲙⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ. ⲙⲛ̅ⲧⲛⲟⲙⲟⲑⲉⲥⲓⲁ. ⲙⲛ̅ⲡϣⲙ̅ϣⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲏⲧ.
|
Roma
|
BretonNT
|
9:4 |
a zo Israeliz, a zo bet roet dezho an advugelañ, ar gloar, an emglevioù, donezon al lezenn, al lid, ar promesaoù,
|
Roma
|
GerBoLut
|
9:4 |
die da sind von Israel, welchen gehort die Kindschaft und die Herrlichkeit und der Bund und das Gesetz und der Gottesdienst und die Verheiliung;
|
Roma
|
FinPR92
|
9:4 |
Ovathan he israelilaisia, jotka Jumala on ottanut lapsikseen ja joille hän on antanut kirkkautensa. Heidän kanssaan hän on tehnyt liitot, heille hän on antanut lain, jumalanpalveluksen ja lupaukset.
|
Roma
|
DaNT1819
|
9:4 |
hvilke ere Israelitter, hvem den sønlige Udkaarelse og Herligheden og Pagterne og Lovgivningen og Gudstjenesten og Forjættelserne tilhøre,
|
Roma
|
Uma
|
9:4 |
Owi to Israel mporata wori' rasi' ngkai Alata'ala, apa' hira' toe tauna to napobagia Alata'ala ngkai owi, napajadi' -ra ana' -na moto. Napopohiloi-ra baraka' -na. Ngkai pojanci Alata'ala hi to Israel owi, ria posidaia' -ra hante Alata'ala. Nawai' -ra Atura-na, natudui' -ra ada mpepue' -ra. Wori' pojanci Alata'ala to lompe' hi to Israel.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
9:4 |
welche Israeliten sind, denen die Kindschaft und die Herrlichkeit und die Bündnisse und die Gesetzgebung und der Gottesdienst und die Verheißungen [gelten];
|
Roma
|
SpaVNT
|
9:4 |
Que son Israelitas, de los cuales es la adopcion, y la gloria, y el pacto, y la data de la ley, y el culto, y las promesas;
|
Roma
|
Latvian
|
9:4 |
Kuri ir izraēlieši, kam pieder pieņemto bērnu tiesības un godība, un derība, un bauslība, un dievkalpojumi, un apsolījumi,
|
Roma
|
SpaRV186
|
9:4 |
Que son Israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y los conciertos, y la ley dada, y el culto, y las promesas;
|
Roma
|
FreStapf
|
9:4 |
je parle des Israélites qui ont eu le privilège de l'adoption, de la gloire promise, des alliances, de la législature, du vrai culte, des promesses,
|
Roma
|
NlCanisi
|
9:4 |
Israëlieten zijn ze toch; aan hen behoort het kindschap, de heerlijkheid en het Verbond, de Wet, de eredienst en de Beloften;
|
Roma
|
GerNeUe
|
9:4 |
Sie sind ja Israeliten; ihnen hat Gott das Vorrecht geschenkt, seine Kinder zu sein. Ihnen hat er seine Herrlichkeit gezeigt; mit ihnen hat er seine Bündnisse geschlossen; ihnen hat er das Gesetz und die Ordnungen des Gottesdienstes gegeben; ihnen gelten seine Zusagen.
|
Roma
|
Est
|
9:4 |
kes on iisraellased, kellele kuuluvad lapseõigus ja au, ja lepingud ja käsuandmine, ja jumalateenistus ja tõotused,
|
Roma
|
UrduGeo
|
9:4 |
اللہ نے اُن ہی کو جو اسرائیلی ہیں اپنے فرزند بننے کے لئے مقرر کیا تھا۔ اُن ہی پر اُس نے اپنا جلال ظاہر کیا، اُن ہی کے ساتھ اپنے عہد باندھے اور اُن ہی کو شریعت عطا کی۔ وہی حقیقی عبادت اور اللہ کے وعدوں کے حق دار ہیں،
|
Roma
|
AraNAV
|
9:4 |
فَإِنَّهُمْ إِسْرَائِيلِيُّونَ، وَقَدْ مُنِحُوا التَّبَنِّيَ وَالْمَجْدَ وَالْعُهُودَ وَالتَّشْرِيعَ وَالْعِبَادَةَ وَالْمَوَاعِيدَ،
|
Roma
|
ChiNCVs
|
9:4 |
他们是以色列人:嗣子的名分、荣耀、众约、律法、敬拜的礼仪和各样的应许,都是他们的。
|
Roma
|
f35
|
9:4 |
οιτινες εισιν ισραηλιται ων η υιοθεσια και η δοξα και αι διαθηκαι και η νομοθεσια και η λατρεια και αι επαγγελιαι
|
Roma
|
vlsJoNT
|
9:4 |
die Israelieten zijn, van wie het zoonschap is, en de glorie, en de verbonden, en de wetgeving, en de eeredienst, en de beloften,
|
Roma
|
ItaRive
|
9:4 |
che sono Israeliti, ai quali appartengono l’adozione e la gloria e i patti e la legislazione e il culto e le promesse;
|
Roma
|
Afr1953
|
9:4 |
Hulle is Israeliete aan wie die aanneming tot kinders behoort en die heerlikheid en die verbonde en die wetgewing en die erediens en die beloftes;
|
Roma
|
RusSynod
|
9:4 |
то есть израильтян, которым принадлежат усыновление, и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
|
Roma
|
FreOltra
|
9:4 |
qui sont Israélites, à qui appartiennent l'adoption, la gloire, les alliances, la Loi, le culte et les promesses;
|
Roma
|
UrduGeoD
|
9:4 |
अल्लाह ने उन्हीं को जो इसराईली हैं अपने फ़रज़ंद बनने के लिए मुक़र्रर किया था। उन्हीं पर उसने अपना जलाल ज़ाहिर किया, उन्हीं के साथ अपने अहद बाँधे और उन्हीं को शरीअत अता की। वही हक़ीक़ी इबादत और अल्लाह के वादों के हक़दार हैं,
|
Roma
|
TurNTB
|
9:4 |
Kardeşlerimin, soydaşlarım olan İsrailliler'in yerine ben kendim lanetlenip Mesih'ten uzaklaştırılmayı dilerdim. Evlatlığa kabul edilenler, Tanrı'nın yüceliğini görenler onlardır. Antlaşmalar, buyrulan Kutsal Yasa, tapınma düzeni, vaatler onlarındır.
|
Roma
|
DutSVV
|
9:4 |
Welke Israelieten zijn, welker is de aanneming tot kinderen, en de heerlijkheid, en de verbonden, en de wetgeving, en de dienst van God, en de beloftenissen;
|
Roma
|
HunKNB
|
9:4 |
az izraelitákért, akiké a gyermekké fogadás, a dicsőség, a szövetségek, a törvényadás, az istentisztelet és az ígéretek.
|
Roma
|
Maori
|
9:4 |
No Iharaira nei ratou; no ratou nei te whakatamarikitanga, te kororia, nga kawenata, te homaitanga o te ture, te karakia ki te Atua, me nga kupu whakaari;
|
Roma
|
sml_BL_2
|
9:4 |
Panubu' si Isra'il asal sigām, bangsa suku' Tuhan. Bay sigām nihinang panganakna, maka pina'nda'an sahayana ma deyoman sigām. Aniya' kapagsulutan sigām maka Tuhan, maka kabuwanan sigām sara'na. Ma sigām ya hatulan pagta'at b'nnal maka panganjanji' Tuhan.
|
Roma
|
HunKar
|
9:4 |
A kik izráeliták, a kiké a fiúság és a dicsőség és a szövetségek, meg a törvényadás és az isteni tisztelet és az ígéretek;
|
Roma
|
Viet
|
9:4 |
tức dân Y-sơ-ra-ên, là dân được những sự làm con nuôi, sự vinh hiển, lời giao ước, luật pháp, sự thờ phượng và lời hứa;
|
Roma
|
Kekchi
|
9:4 |
Aˈan eb li ralal xcˈajol laj Israel. Li Dios quixsiqˈueb ru ut quixcˈuleb chokˈ ralal xcˈajol, ut quixcˈut lix lokˈal chiruheb retalil nak cuan riqˈuineb. Quixba̱nu li contrato riqˈuineb ut quixqˈue lix chakˈrab reheb. Quicˈuteˈ chiruheb chanru teˈxlokˈoni li Dios saˈ xya̱lal ut cuan cˈaˈ re ru quixyechiˈi li Dios reheb.
|
Roma
|
Swe1917
|
9:4 |
De äro ju israeliter, dem tillhöra barnaskapet och härligheten och förbunden och lagstiftningen och tempeltjänsten och löftena.
|
Roma
|
KhmerNT
|
9:4 |
គឺជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលជាកូនចិញ្ចឹមរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ហើយមានសិរីរុងរឿង កិច្ចព្រមព្រៀង គម្ពីរវិន័យ ការបម្រើព្រះ និងសេចក្ដីសន្យាផ្សេងៗ
|
Roma
|
CroSaric
|
9:4 |
Oni su Izraelci, njihovo je posinstvo, i Slava, i Savezi, i zakonodavstvo, i bogoštovlje, i obećanja;
|
Roma
|
BasHauti
|
9:4 |
Cein baitirade Israeltár: ceinena baita adoptionea, eta gloriá, eta alliançác, eta Leguearen ordenançá, eta cerbitzu diuinoa eta promessac:
|
Roma
|
WHNU
|
9:4 |
οιτινες εισιν ισραηλιται ων η υιοθεσια και η δοξα και αι διαθηκαι και η νομοθεσια και η λατρεια και αι επαγγελιαι
|
Roma
|
VieLCCMN
|
9:4 |
Họ là người Ít-ra-en, họ đã được Thiên Chúa nhận làm con, được Người cho thấy vinh quang, ban tặng các giao ước, lề luật, một nền phụng tự và các lời hứa ;
|
Roma
|
FreBDM17
|
9:4 |
Qui sont Israëlites, desquels sont l’adoption, la gloire, les alliances, l’ordonnance de la Loi, le service divin, et les promesses.
|
Roma
|
TR
|
9:4 |
οιτινες εισιν ισραηλιται ων η υιοθεσια και η δοξα και αι διαθηκαι και η νομοθεσια και η λατρεια και αι επαγγελιαι
|
Roma
|
HebModer
|
9:4 |
אשר הם בני ישראל ויש להם משפט הבנים והכבוד והבריתות ומתן התורה והעבודה וההבטחות׃
|
Roma
|
Kaz
|
9:4 |
Олар — Құдай рухани баласы ретінде қабылдап, Өзінің салтанатты ұлылығын көрсетіп, әлденеше Келісім жасасқан Исраил халқы. Таурат заңы, киелі үйдегі қызмет және Құдайдың уәделері де солардың үлесінде.
|
Roma
|
UkrKulis
|
9:4 |
вони ж Ізраїльтяне, їх усиновленнє, і слава, й завіти, й даваннє закону, й судженнє, і обітування;
|
Roma
|
FreJND
|
9:4 |
qui sont Israélites, auxquels sont l’adoption, et la gloire, et les alliances, et le don de la loi, et le service [divin], et les promesses ;
|
Roma
|
TurHADI
|
9:4 |
Onlar Allah’ın “evlâtlarım” dediği İsrail halkıdır. Allah ihtişamını onlara gösterdi, ahitlerini onlarla yaptı. Şeriatı, ibadet nizamını ve vaatlerini onlara verdi.
|
Roma
|
Wulfila
|
9:4 |
𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌴𐌹𐍄𐌰𐌹, 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐍂𐌰𐍃𐍄𐌹𐍃𐌹𐌱𐌾𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰,
|
Roma
|
GerGruen
|
9:4 |
Israeliten sind sie; die Gotteskindschaft gehört ihnen, die Gottesherrlichkeit sowie die Bundesschlüsse, das Gesetz, der Tempeldienst und die Verheißungen.
|
Roma
|
SloKJV
|
9:4 |
ki so Izraelci, katerim pripada posvojitev in slava in zaveze in dajanje postave in bogoslužje in obljube;
|
Roma
|
Haitian
|
9:4 |
Yo se pitit pitit Izrayèl; Bondye te chwazi yo pou pwòp pitit li. Se nan mitan yo Bondye te fè tout bèl mèvèy li yo. Se ak yo li te pase kontra li yo. Li te ba yo lalwa. Li te moutre yo jan pou yo sèvi l'; se yo ki te resevwa pwomès li yo.
|
Roma
|
FinBibli
|
9:4 |
Jotka ovat Israelilaiset, joiden on lasten oikeus ja kunnia, ja liitot ja laki, ja jumalanpalvelus ja lupaukset,
|
Roma
|
SpaRV
|
9:4 |
Que son israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y el pacto, y la data de la ley, y el culto, y las promesas;
|
Roma
|
HebDelit
|
9:4 |
אֲשֶׁר הֵם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיֵשׁ לָהֶם מִשְׁפַּט הַבָּנִים וְהַכָּבוֹד וְהַבְּרִיתוֹת וּמַתַּן הַתּוֹרָה וַעֲבוֹדַת הַקֹּדֶשׁ וְהַהַבְטָחוֹת׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
9:4 |
Pobl Israel sydd wedi cael eu mabwysiadu gan Dduw yn blant iddo'i hun. Nhw welodd ei ysblander. Ymrwymodd y byddai'n gofalu amdanyn nhw. Nhw gafodd y Gyfraith ganddo, a dysgu sut i'w addoli yn iawn. Nhw dderbyniodd yr addewidion i gyd!
|
Roma
|
GerMenge
|
9:4 |
sie sind ja doch Israeliten, denen der Sohnesstand und die Herrlichkeit Gottes, die Bündnisse und die Gesetzgebung, der Gottesdienst und die Verheißungen zuteil geworden sind,
|
Roma
|
GreVamva
|
9:4 |
οίτινες είναι Ισραηλίται, των οποίων είναι η υιοθεσία και η δόξα και αι διαθήκαι και η νομοθεσία και η λατρεία και αι επαγγελίαι,
|
Roma
|
Tisch
|
9:4 |
οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλεῖται, ὧν ἡ υἱοθεσία καὶ ἡ δόξα καὶ αἱ διαθῆκαι καὶ ἡ νομοθεσία καὶ ἡ λατρεία καὶ αἱ ἐπαγγελίαι,
|
Roma
|
UkrOgien
|
9:4 |
вони ізра́їльтяни, що їм належить сині́вство, і слава, і заповіти, і законода́вство, і богослужба, і обі́тниці,
|
Roma
|
MonKJV
|
9:4 |
Тэд бол Израйльчууд юм. Тэдэнд үрчлүүлэлт, яруу алдар, гэрээнүүд, хууль өгөлт, үйлчлэл мөн амлалтууд хамаатай.
|
Roma
|
FreCramp
|
9:4 |
qui sont Israélites, à qui appartiennent l'adoption, et la gloire, et les alliances, et la Loi, et le culte, et les promesses,
|
Roma
|
SrKDEkav
|
9:4 |
Која су Израиљци, којих је посинаштво и слава, и завет и закон, и богомољство, и обећања;
|
Roma
|
SpaTDP
|
9:4 |
quienes son israelitas; de quienes es la adopción, la gloria, las alianzas, la entrega de la ley, el servicio y las promesas;
|
Roma
|
PolUGdan
|
9:4 |
Są to Izraelici, do których należy usynowienie, chwała, przymierza, nadanie prawa, służba Boża i obietnice;
|
Roma
|
FreGenev
|
9:4 |
Lefquels font Ifraëlites, defquels eft l'adoption, & la gloire, & les alliances, & l'ordonnance de la Loi, & le fervice divin, & les promeffes.
|
Roma
|
FreSegon
|
9:4 |
qui sont Israélites, à qui appartiennent l'adoption, et la gloire, et les alliances, et la loi, et le culte,
|
Roma
|
Swahili
|
9:4 |
Hao ndio watu wa Israeli ambao Mungu aliwateua wawe watoto wake, akawashirikisha utukufu wake; aliagana nao, akawapa Sheria yake, imani ya kweli na ahadi zake.
|
Roma
|
SpaRV190
|
9:4 |
Que son israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y el pacto, y la data de la ley, y el culto, y las promesas;
|
Roma
|
HunRUF
|
9:4 |
akik izráeliták, akiké a fiúság és a dicsőség, a szövetségek és a törvényadás, az istentisztelet és az ígéretek,
|
Roma
|
FreSynod
|
9:4 |
qui sont Israélites, à qui appartiennent l'adoption, la gloire, les alliances, la loi, le culte, les promesses;
|
Roma
|
DaOT1931
|
9:4 |
de, som jo ere Israeliter, hvem Sønneudkaarelsen og Herligheden og Pagterne og Lovgivningen og Gudstjenesten og Forjættelserne tilhøre,
|
Roma
|
FarHezar
|
9:4 |
آنها اسرائیلیاند و فرزندخواندگی، جلال الهی، عهدها، ودیعة شریعت، عبادت در معبد، و وعدهها، همه از آنِ ایشان است؛
|
Roma
|
TpiKJPB
|
9:4 |
Husat em ol lain Isrel, long husat i bilong kisim nem pikinini, na glori, na ol kontrak, na wok bilong givim lo, na wok bilong God, na ol promis,
|
Roma
|
ArmWeste
|
9:4 |
որոնք Իսրայելացի են: Անո՛նցն են որդեգրութիւնը, փառքը, ուխտերը, օրէնսդրութիւնը, պաշտամունքն ու խոստումները:
|
Roma
|
DaOT1871
|
9:4 |
de, som jo ere Israeliter, hvem Sønneudkaarelsen og Herligheden og Pagterne og Lovgivningen og Gudstjenesten og Forjættelserne tilhøre,
|
Roma
|
JapRague
|
9:4 |
イスラエル人なり、神の子とせらるる事と、光榮と諸契約と律法と拝禮と約束とは彼等のものなり。
|
Roma
|
Peshitta
|
9:4 |
ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܕܕܝܠܗܘܢ ܗܘܬ ܤܝܡܬ ܒܢܝܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܘܩܝܡܐ ܘܢܡܘܤܐ ܘܬܫܡܫܬܐ ܕܒܗ ܘܡܘܠܟܢܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
9:4 |
qui sont Israélites, à qui appartiennent l’adoption des enfants, et la gloire, et l’alliance, la loi, et le culte, et les promesses ;
|
Roma
|
PolGdans
|
9:4 |
Którzy są Izraelczycy, których jest przysposobienie synowskie i chwała, i przymierza, i zakonu danie, i służba Boża, i obietnice;
|
Roma
|
JapBungo
|
9:4 |
彼 等はイスラエル人にして、彼らには神の子とせられたることと、榮光と、もろもろの契約と、授けられたる律法と、禮拜と、もろもろの約束とあり。
|
Roma
|
Elzevir
|
9:4 |
οιτινες εισιν ισραηλιται ων η υιοθεσια και η δοξα και αι διαθηκαι και η νομοθεσια και η λατρεια και αι επαγγελιαι
|
Roma
|
GerElb18
|
9:4 |
welche Israeliten sind, deren die Sohnschaft ist und die Herrlichkeit und die Bündnisse und die Gesetzgebung und der Dienst und die Verheißungen;
|