|
Song
|
AB
|
4:2 |
Your teeth are as flocks of shorn sheep, that have gone up from the washing; all of them bearing twins, and there is not a barren one among them.
|
|
Song
|
ABP
|
4:2 |
Your teeth are as herds of the ones being sheared, the ones which ascended from the bath, all bearing twins, and [2a childless one 1there is not] among them.
|
|
Song
|
ACV
|
4:2 |
Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn, which have come up from the washing, of which every one has twins, and none is bereaved among them.
|
|
Song
|
AFV2020
|
4:2 |
Your teeth are like a flock of shorn sheep, which came up from the washing; they all are paired and not one is missing among them.
|
|
Song
|
AKJV
|
4:2 |
Your teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
|
|
Song
|
ASV
|
4:2 |
Thy teeth are like a flockof ewesthat arenewlyshorn, Which are come up from the washing, Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
|
|
Song
|
BBE
|
4:2 |
Your teeth are like a flock of sheep whose wool is newly cut, which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young.
|
|
Song
|
CPDV
|
4:2 |
Your teeth are like flocks of shorn sheep, which ascend from the washing, each one with its identical twin, and not one among them is barren.
|
|
Song
|
DRC
|
4:2 |
Thy teeth as flocks of sheep, that are shorn, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them.
|
|
Song
|
Darby
|
4:2 |
Thy teeth are like a flock of shorn sheep, Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.
|
|
Song
|
Geneva15
|
4:2 |
Thy teeth are like a flocke of sheepe in good order, which go vp from the washing: which euery one bring out twinnes, and none is barren among them.
|
|
Song
|
GodsWord
|
4:2 |
Your teeth are like a flock of sheep about to be sheared, sheep that come up from the washing. All of them bear twins, and not one has lost its young.
|
|
Song
|
JPS
|
4:2 |
Thy teeth are like a flock of ewes all shaped alike, which are come up from the washing; whereof all are paired, and none faileth among them.
|
|
Song
|
Jubilee2
|
4:2 |
Thy teeth [are] like a flock [of sheep that are even] shorn, which came up from the washing; of which every one bear twins, and none [is] barren among them.
|
|
Song
|
KJV
|
4:2 |
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
|
|
Song
|
KJVA
|
4:2 |
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
|
|
Song
|
KJVPCE
|
4:2 |
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
|
|
Song
|
LEB
|
4:2 |
Your teeth are like a flock of shorn ewes that came up from the washing, all of them bearing twins, and there is none bereaved among them.
|
|
Song
|
LITV
|
4:2 |
Your teeth are like a flock of shorn sheep which come up from the washing place; of which they all are bearing twins; and barrenness is not among them.
|
|
Song
|
MKJV
|
4:2 |
Your teeth are like a flock of shorn sheep, which came up from the washing; they all are bearing twins and not one is barren among them.
|
|
Song
|
NETfree
|
4:2 |
Your teeth are like a flock of newly-shorn sheep coming up from the washing place; each of them has a twin, and not one of them is missing.
|
|
Song
|
NETtext
|
4:2 |
Your teeth are like a flock of newly-shorn sheep coming up from the washing place; each of them has a twin, and not one of them is missing.
|
|
Song
|
NHEB
|
4:2 |
Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.
|
|
Song
|
NHEBJE
|
4:2 |
Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.
|
|
Song
|
NHEBME
|
4:2 |
Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.
|
|
Song
|
Noyes
|
4:2 |
Thy teeth are like a flock of shorn sheep, Which come up from the washing-place, Of which every one beareth twins, And none is barren among them;
|
|
Song
|
RLT
|
4:2 |
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
|
|
Song
|
RNKJV
|
4:2 |
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
|
|
Song
|
RWebster
|
4:2 |
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; all of which bear twins, and none is barren among them.
|
|
Song
|
Rotherha
|
4:2 |
Thy teeth, are like a flock, evenly grown, which have come up from the washing-place,—whereof, all of them, are twin-bearers, and bereaved, is none among them:
|
|
Song
|
UKJV
|
4:2 |
Your teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
|
|
Song
|
Webster
|
4:2 |
Thy teeth [are] like a flock [of sheep that are even] shorn, which came up from the washing; all of which bear twins, and none [is] barren among them.
|
|
Song
|
YLT
|
4:2 |
Thy teeth as a row of the shorn ones That have come up from the washing, For all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them.
|
|
Song
|
ABPGRK
|
4:2 |
οδόντες σου ως αγέλαι των κεκαρμένων αι ανέβησαν από του λουτρού αι πάσαι διδυμεύουσαι και ατεκνούσα ουκ έστιν εν αυταίς
|
|
Song
|
Afr1953
|
4:2 |
U tande is soos 'n kudde pas geskeerde skape wat van die drinkplek opkom, wat almal tweelinge het, en geeneen onder hulle is sonder lam nie.
|
|
Song
|
Alb
|
4:2 |
Dhëmbët e tua janë si një kope delesh të qethura, që kthehen nga vendi i larjes; të gjitha kanë binjakët e tyre dhe asnjë prej tyre nuk është shterpë.
|
|
Song
|
Aleppo
|
4:2 |
שניך כעדר הקצובות שעלו מן הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם
|
|
Song
|
AraNAV
|
4:2 |
أَسْنَانُكِ كَقَطِيعٍ مَجْزُوزٍ خَارِجٍ مِنَ الاغْتِسَالِ، كُلُّ وَاحِدَةٍ ذَاتُ تَوْأَمٍ، وَمَا فِيهَا عَقِيمٌ.
|
|
Song
|
AraSVD
|
4:2 |
أَسْنَانُكِ كَقَطِيعِ ٱلْجَزَائِزِ ٱلصَّادِرَةِ مِنَ ٱلْغَسْلِ، ٱللَّوَاتِي كُلُّ وَاحِدَةٍ مُتْئِمٌ، وَلَيْسَ فِيهِنَّ عَقِيمٌ.
|
|
Song
|
Azeri
|
4:2 |
دئشلرئن تزه قيرخيلميش قويون سوروسو کئميدئر کي، يويونماقدان چيخير. هاميسينين اِکئزلري وار، آرالاريندا بالاسيزي يوخ.
|
|
Song
|
Bela
|
4:2 |
твае зубы — як стрыжаныя авечкі, што з купальні выходзяць, кожная зь іх прывяла двайнятак, і няма сярод іх бясплоднай;
|
|
Song
|
BulVeren
|
4:2 |
Зъбите ти са като стадо ново остригани овци, излизащи от къпането, всяка от които ражда близнаци, и нито една между тях не е безплодна.
|
|
Song
|
BurJudso
|
4:2 |
သင်၏သွားတို့သည်လည်း အမွေးညှပ်၍၊ ရေချိုးရာမှ တက်လာသော သိုးစုကဲ့သို့ဖြစ်ကြ၏။ တကောင်မျှမလျော့။ အမွှာသာ ဘွားတတ်ကြ၏။
|
|
Song
|
CSlEliza
|
4:2 |
Зубы твои яко стада остриженых, яже изыдоша из купели, вся двоеплодны, и неродящия несть в них.
|
|
Song
|
CebPinad
|
4:2 |
Ang imong mga ngipon sama sa usa ka panon sa mga bayeng carnero nga bag-ong inalotan, Nga nanungas gikan sa hulogasan, Diin ang tanan nanganak ug kaluha, Ug walay namatyan kanila.
|
|
Song
|
ChiNCVs
|
4:2 |
你的牙齿像新剪毛的一群母羊,刚刚洗净那样洁白整齐;它们成双成对,没有单独一只的。
|
|
Song
|
ChiSB
|
4:2 |
妳的牙齒像一群剪毛後洗潔上來的母綿羊,都懹有雙胎,沒有不生育的。
|
|
Song
|
ChiUn
|
4:2 |
你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。
|
|
Song
|
ChiUnL
|
4:2 |
齒若甫剪毛之羣羊、上自浴沼、俱有雙生、無一喪子、
|
|
Song
|
ChiUns
|
4:2 |
你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
|
|
Song
|
CopSahBi
|
4:2 |
ⲛⲟⲩⲟⲃϩⲉ ⲉⲩⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲁⲅⲉⲗⲏ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲟⲟⲕⲟⲩ ⲉⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉⲣⲉϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲁⲧⲣⲉⲉⲩ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛⲙⲛⲧⲁⲧϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
|
Song
|
CroSaric
|
4:2 |
Zubi su ti kao stado ovaca ostriženih kad s kupanja dolaze: idu dvije i dvije kao blizanke i nijedna nije osamljena.
|
|
Song
|
DaOT1871
|
4:2 |
Dine Tænder ere som en Hjord klippede Faar, som komme op af Svømmestedet, som alle sammen føde Tvillinger, og iblandt hvilke intet er ufrugtbart.
|
|
Song
|
DaOT1931
|
4:2 |
dine Tænder som en nyklippet Faareflok, der kommer fra Bad, som alle har Tvillinger, intet er uden Lam;
|
|
Song
|
Dari
|
4:2 |
رشتۀ دندانهای ظریف تو به سفیدی گوسفندانی هستند که تازه پشم شان چیده و شسته شده باشد. همگی جفت جفت و مرتب هستند.
|
|
Song
|
DutSVV
|
4:2 |
Uw tanden zijn als een kudde schapen, die geschoren zijn, die uit de wasstede opkomen; die al te zamen tweelingen voortbrengen, en geen onder hen is jongeloos.
|
|
Song
|
DutSVVA
|
4:2 |
Uw tanden zijn als een kudde schapen, die geschoren zijn, die uit de wasstede opkomen; die al te zamen tweelingen voortbrengen, en geen onder hen is jongeloos.
|
|
Song
|
Esperant
|
4:2 |
Viaj dentoj estas kiel tondotaj ŝafinoj, Kiuj elvenas el la lavejo; Ĉiuj estas en paroj, Kaj ne mankas eĉ unu el ili.
|
|
Song
|
FarOPV
|
4:2 |
دندانهایت مثل گله گوسفندان پشم بریده که ازشستن برآمده باشند و همگی آنها توام زاییده ودر آنها یکی هم نازاد نباشد.
|
|
Song
|
FarTPV
|
4:2 |
دندانهای ردیف و صاف تو به سفیدی گوسفندانی هستند که تازه پشمشان چیده و شسته شده باشد. همگی جفتجفت و مرتّب هستند.
|
|
Song
|
FinBibli
|
4:2 |
Sinun hampaas ovat niinkuin laumat kerittyin villain kanssa, jotka pesosta tulevat, jotka kaikki kaksoisia kantavat, ei myös yksikään heistä ole hedelmätöin.
|
|
Song
|
FinPR
|
4:2 |
Sinun hampaasi ovat kuin lauma kerittyjä lampaita, pesosta nousseita, kaikilla kaksoiset, ei yhtäkään karitsatonta.
|
|
Song
|
FinPR92
|
4:2 |
Sinun hampaasi hohtavat valkoisina kuin vastakerityt lampaat, vedestä nousseet. Ne ovat kuin karitsat kaksittain, ei yksikään ole pariaan vailla.
|
|
Song
|
FinRK
|
4:2 |
Sinun hampaasi ovat kuin lauma kerittyjä lampaita, jotka ovat nousseet pesulta. Kaikilla on parinsa, ei ole yhtään yksinäistä.
|
|
Song
|
FinSTLK2
|
4:2 |
Hampaasi ovat kuin lauma kerittyjä lampaita, pesusta nousseita, kaikilla kaksoset, eikä yhtään karitsatonta.
|
|
Song
|
FreBBB
|
4:2 |
Tes dents sont comme un troupeau de [brebis] fraîchement tondues qui remontent du lavoir : toutes portent des jumeaux, et aucune n'est stérile.
|
|
Song
|
FreBDM17
|
4:2 |
Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, qui remontent du lavoir, et qui sont toutes deux à deux, et il n’y en a pas une qui manque.
|
|
Song
|
FreCramp
|
4:2 |
Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, qui remontent du lavoir ; chacune porte deux jumeaux, et, parmi elles, il n'est pas de stérile.
|
|
Song
|
FreJND
|
4:2 |
Tes dents sont comme un troupeau de [brebis] tondues, qui montent du lavoir, qui toutes ont des jumeaux, et pas une d’elles n’est stérile.
|
|
Song
|
FreKhan
|
4:2 |
Tes dents sont comme un troupeau de brebis, fraîchement tondues, qui remontent du bain, formant deux rangées parfaites, sans aucun vide.
|
|
Song
|
FreLXX
|
4:2 |
Tes dents sont comme la laine des brebis sortant du lavoir après la tonte ; toutes ont deux petits, et nulle n'est stérile.
|
|
Song
|
FrePGR
|
4:2 |
tes dents sont comme un troupeau de brebis après la tonte, qui remontent du bain, toutes mères de jumeaux, et dont aucune n'est sans agneaux ;
|
|
Song
|
FreSegon
|
4:2 |
Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, Qui remontent de l'abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d'elles n'est stérile.
|
|
Song
|
FreVulgG
|
4:2 |
Tes dents sont comme des troupeaux de brebis tondues, qui sont montées du lavoir ; toutes portent un double fruit, et il n’y en a pas de stérile parmi elles.
|
|
Song
|
GerBoLut
|
4:2 |
Deine Zahne sind wie die Herde mit beschnittener Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keine unter ihnen unfruchtbar.
|
|
Song
|
GerElb18
|
4:2 |
Deine Zähne sind wie eine Herde geschorener Schafe, die aus der Schwemme heraufkommen, welche allzumal Zwillinge gebären, und keines unter ihnen ist unfruchtbar.
|
|
Song
|
GerElb19
|
4:2 |
Deine Zähne sind wie eine Herde geschorener Schafe, die aus der Schwemme heraufkommen, welche allzumal Zwillinge gebären, und keines unter ihnen ist unfruchtbar.
|
|
Song
|
GerGruen
|
4:2 |
Und deine Zähne gleichen einer Herde, die sich zur Schur bereithält, die aus der Schwemme steigt, die allesamt Zwillinge trägt, und deren keines ohne Junges ist.
|
|
Song
|
GerMenge
|
4:2 |
Deine Zähne sind gleich einer Herde von Schafen, die frischgeschoren der Schwemme entsteigen, allesamt zwillingsträchtig und keins von ihnen kinderlos.
|
|
Song
|
GerNeUe
|
4:2 |
Deine Zähne sind weiß wie eine Herde geschorener Schafe, / die gerade aus der Schwemme steigt. / Sie alle werfen Zwillinge, / keins hat einen Fehlwurf gehabt.
|
|
Song
|
GerSch
|
4:2 |
Deine Zähne gleichen einer Herde frischgeschorener Schafe, die von der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen und deren keines unfruchtbar ist.
|
|
Song
|
GerTextb
|
4:2 |
Deine Zähne sind wie eine Herde frisch geschorener Schafe, die aus der Schwemme gestiegen, die allzumal Zwillinge tragen, und deren keines unfruchtbar.
|
|
Song
|
GerZurch
|
4:2 |
Deine Zähne sind wie eine Herde frischgeschorener Schafe, / die von der Schwemme heraufsteigen, / die allesamt Zwillinge haben / und deren keins ohne Lämmer ist. / (a) Hoh 6:6
|
|
Song
|
GreVamva
|
4:2 |
Οι οδόντες σου είναι ως ποίμνιον προβάτων κεκουρευμένων, αναβαινόντων από της λούσεως, τα οποία πάντα γεννώσι δίδυμα, και δεν υπάρχει άτεκνον μεταξύ αυτών·
|
|
Song
|
Haitian
|
4:2 |
Dan ou yo blan tankou mouton yo fèk sot benyen apre yo fin koupe lenn sou do yo. Ou pa manke yonn ladan yo. Tout dan anwo yo mache ak dan anba yo.
|
|
Song
|
HebModer
|
4:2 |
שניך כעדר הקצובות שעלו מן הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם׃
|
|
Song
|
HunIMIT
|
4:2 |
Fogaid mint a lenyírt juhok nyája, melyek feljöttek a mosdatóból, amelyek mind párosak és meddő nincs közöttük.
|
|
Song
|
HunKNB
|
4:2 |
Fogaid, mint a nyírásra kész nyáj, amint kijön a fürdőből, ikreket szül mindegyik, meddő egy sincs közöttük.
|
|
Song
|
HunKar
|
4:2 |
A te fogaid hasonlók a megnyirt juhoknyájához, melyek a fördőből feljőnek, melyek mind kettősöket ellenek, és nincsen azok között meddő.
|
|
Song
|
HunRUF
|
4:2 |
Fogaid olyanok, mint a megnyírt juhok, melyek az úsztatóból jönnek: mindegyiknek van párja, nincs köztük magányos.
|
|
Song
|
HunUj
|
4:2 |
Két fogsorod olyan, mint a megnyírt juhnyáj, mely az úsztatóból jött fel: mindegyiknek van ikerpárja, nincs köztük hiányos.
|
|
Song
|
ItaDio
|
4:2 |
I tuoi denti son come una mandra di pecore tutte uguali, Che salgono fuor del lavatoio, Ed hanno tutte due gemelli, Senza che ve ne sia alcuna senza figlio.
|
|
Song
|
ItaRive
|
4:2 |
I tuoi denti son come un branco di pecore tosate, che tornano dal lavatoio; tutte hanno de’ gemelli, non ve n’è alcuna che sia sterile.
|
|
Song
|
JapBungo
|
4:2 |
なんぢの齒は毛を剪たる牝羊の浴塲より出たるがごとし おのおの雙子をうみてひとつも子なきものはなし
|
|
Song
|
JapKougo
|
4:2 |
あなたの歯は洗い場から上ってきた毛を切られた雌羊の群れのようだ。みな二子を産んで、一匹も子のないものはない。
|
|
Song
|
KLV
|
4:2 |
lIj teeth 'oH rur a newly shorn flock, nuq ghaj ghoS Dung vo' the washing, nuqDaq Hoch wa' vo' chaH ghajtaH twins. pagh ghaH bereaved among chaH.
|
|
Song
|
Kapingam
|
4:2 |
Oo niha e-kene hila-mmaa gadoo be nia siibi ala hua dogo dahi nadau gili, gaa-lawa ga-gaugau. Deai di niha ne-doo ai, huogodoo e-madatau hagahumalia.
|
|
Song
|
Kaz
|
4:2 |
Тістерің отарындай саулықтардың,Жаңа қырқып, таза жуып шығарған,Кемістік табылмас араларынан,Бәрі де бір-біріне дәл қиысқан.
|
|
Song
|
Kekchi
|
4:2 |
Cˈajoˈ xchˈinaˈusal li ruch a̱cue ut tzˈakal re ru. Ma̱ jun isinbil. Chanchan xsakal li carner li nequeˈtususnac chak chi e̱lc saˈ li naˈajej li nequeˈchˈajeˈ cuiˈ. Ac cauresinbileb re teˈbesekˈ li rix.
|
|
Song
|
KorHKJV
|
4:2 |
네 이는 씻는 데서 나와 털을 가지런히 깎은 양 떼 같은데 이 떼는 다 쌍둥이를 낳으며 그것들 가운데는 수태하지 못하는 것이 하나도 없구나.
|
|
Song
|
KorRV
|
4:2 |
네 이는 목욕장에서 나온 털 깎인 암양 곧 새끼 없는 것은 하나도 없이 각각 쌍태를 낳은 양 같구나
|
|
Song
|
LXX
|
4:2 |
ὀδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν κεκαρμένων αἳ ἀνέβησαν ἀπὸ τοῦ λουτροῦ αἱ πᾶσαι διδυμεύουσαι καὶ ἀτεκνοῦσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς
|
|
Song
|
LinVB
|
4:2 |
Mino ma yo mazali lokola mpata iuti kosukola mpo bakata yango nsuki ; mino ma yo manso mazali lokola mapasa, mpe lino lyoko lizangi te.
|
|
Song
|
LtKBB
|
4:2 |
Tavo dantys kaip banda nukirptų avių, išeinančių iš maudyklės; jos visos turi dvynukus, nė vienos nėra bergždžios.
|
|
Song
|
LvGluck8
|
4:2 |
Tavi zobi ir kā avju pulks, kas cirptas un iznāk no peldēšanas, kas visas dvīņus vedās, un neviena starp viņām nav neauglīga.
|
|
Song
|
Mal1910
|
4:2 |
നിന്റെ പല്ലു, രോമം കത്രിച്ചിട്ടു കുളിച്ചു കയറിവരുന്ന ആടുകളെപ്പോലെ ഇരിക്കുന്നു; അവയിൽ ഒന്നും മച്ചിയായിരിക്കാതെ എല്ലാം ഇരട്ടപ്രസവിക്കുന്നു.
|
|
Song
|
Maori
|
4:2 |
Ko ou niho, ano he kahui hipi uha katahi tonu ka oti te kutikuti, i haere mai i te horoi; rite katoa ratou i te mahanga, kahore hoki he mea pakoro i roto i a ratou.
|
|
Song
|
MapM
|
4:2 |
שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּב֔וֹת שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
|
|
Song
|
Mg1865
|
4:2 |
Ny nifinao dia tahaka ny ondrivavy andiany efa voahety, izay miakatra avy eo amin’ ny fampandroana; Samy kambana avy ireo, fa tsy misy tsy mana-namana.
|
|
Song
|
Ndebele
|
4:2 |
Amazinyo akho anjengomhlambi wezimvukazi ezigundiweyo, ezikhuphuka ekugezisweni, okuthi zonke zazo zizele amaphahla, njalo kungekho efelwayo phakathi kwazo.
|
|
Song
|
NlCanisi
|
4:2 |
Uw tanden als een kudde, die pas is geschoren, En zo uit het bad; Die allen tweelingen hebben, Waarvan er geen enkel ontbreekt.
|
|
Song
|
NorSMB
|
4:2 |
Dine tenner som nyklypte sauer, nett komne frå laug. Tvillingar alle dei hev, og utan lamb er ingen.
|
|
Song
|
Norsk
|
4:2 |
Dine tenner er som en hjord av klippede får som stiger op av badet; alle har de tvillinger, og intet blandt dem er uten lam.
|
|
Song
|
Northern
|
4:2 |
Dişlərin qırxılmış, yenicə yuyunub çıxan qoyun sürüsü tək düzülüb, Bu qoyunların hamısının əkiz balası var, Aralarında balasız olanı yoxdur.
|
|
Song
|
OSHB
|
4:2 |
שִׁנַּ֨יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּב֔וֹת שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
|
|
Song
|
Pohnpeia
|
4:2 |
Ngihmw kan pwetepwet rasehng sihpw kan me ahpwtehn seisei oh wideud. Sohte mehpwoat me kohsang; koaros pahrek mwahu.
|
|
Song
|
PolGdans
|
4:2 |
Zęby twoje jako stado owiec jednakich, gdy wychodzą z kąpieli, z których każda miewa po dwojgu, a niepłodnej niemasz między niemi.
|
|
Song
|
PolUGdan
|
4:2 |
Twoje zęby są jak stado strzyżonych owiec, gdy wychodzą z kąpieli; wszystkie mają bliźnięta i nie ma żadnej niepłodnej wśród nich.
|
|
Song
|
PorAR
|
4:2 |
Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
|
|
Song
|
PorAlmei
|
4:2 |
Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e todas ellas produzem gemeos, e nenhuma ha esteril entre ellas.
|
|
Song
|
PorBLivr
|
4:2 |
Teus dentes são como ovelhas tosquiadas, que sobem do lavatório; todas elas têm gêmeos, e nenhuma delas é estéril.
|
|
Song
|
PorBLivr
|
4:2 |
Teus dentes são como ovelhas tosquiadas, que sobem do lavatório; todas elas têm gêmeos, e nenhuma delas é estéril.
|
|
Song
|
PorCap
|
4:2 |
os teus dentes são um rebanho de ovelhas, a subir do banho, tosquiadas: todas elas deram gémeos e nenhuma ficou sem filhos.
|
|
Song
|
RomCor
|
4:2 |
Dinţii tăi sunt ca o turmă de oi tunse, care ies din scăldătoare, toate cu gemeni, şi niciuna din ele nu este stearpă.
|
|
Song
|
RusSynod
|
4:2 |
зубы твои - как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
|
|
Song
|
RusSynod
|
4:2 |
зубы твои, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
|
|
Song
|
SloChras
|
4:2 |
Zobje tvoji so kakor čreda ostriženih ovčic, ki stopajo gori iz kopeli, katerih vsaka ima dvojčeti in nerodovitne ni med njimi nobene.
|
|
Song
|
SloKJV
|
4:2 |
Tvoji zobje so podobni tropu ovc, ki so gladko ostrižene, ki so prišle gor iz kopanja, od katerih vsaka rodi dvojčke in med njimi ni nobene jalove.
|
|
Song
|
SomKQA
|
4:2 |
Ilkahaaguna waa sida laxo loo xiiray, Oo ka soo baxay meeshii lagu soo maydhay, Oo middood kastaaba mataano dhashay, Oo aan dhexdooda lagu arag mid dhicisay.
|
|
Song
|
SpaPlate
|
4:2 |
Son tus dientes como hatos de ovejas esquiladas, que suben del lavadero, todas con crías mellizas, sin que haya entre ellas una estéril.
|
|
Song
|
SpaRV
|
4:2 |
Tus dientes, como manadas de trasquiladas ovejas, que suben del lavadero, todas con crías mellizas, y ninguna entre ellas estéril.
|
|
Song
|
SpaRV186
|
4:2 |
Tus dientes como manada de ovejas trasquiladas, que suben del lavadero: que todas ellas paren mellizos, y estéril no hay entre ellas.
|
|
Song
|
SpaRV190
|
4:2 |
Tus dientes, como manadas de trasquiladas ovejas, que suben del lavadero, todas con crías mellizas, y ninguna entre ellas estéril.
|
|
Song
|
SrKDEkav
|
4:2 |
Зуби су ти као стадо оваца једнаких, кад излазе из купала, које се све близне, а ниједне нема јалове.
|
|
Song
|
SrKDIjek
|
4:2 |
Зуби су ти као стадо оваца једнаких, кад излазе из купала, које се све близне а ниједне нема јалове.
|
|
Song
|
Swe1917
|
4:2 |
Dina tänder likna en hjord av nyklippta tackor, nyss uppkomna ur badet, allasammans med tvillingar, ofruktsam är ingen ibland dem.
|
|
Song
|
SweFolk
|
4:2 |
Dina tänder är som en flock av nyklippta tackor som kommer upp ur badet, där alla har tvillingar och ingen är utan lamm.
|
|
Song
|
SweKarlX
|
4:2 |
Dina tänder äro såsom hjordar med afklippta ull, som twagne komma utu wattnet, hwilke allesamman äro hafwande med twillingar, och ingen af dem är ofruktsam.
|
|
Song
|
SweKarlX
|
4:2 |
Dina tänder äro såsom hjordar med afklippta ull, som tvagne komma utu vattnet, hvilke allesamman äro hafvande med tvillingar, och ingen af dem är ofruktsam.
|
|
Song
|
TagAngBi
|
4:2 |
Ang iyong mga ngipin ay gaya ng mga kawan ng mga tupa na bagong gupit, na nagsiahong mula sa pagpaligo, na bawa't isa'y may anak na kambal, at walang baog sa kanila.
|
|
Song
|
ThaiKJV
|
4:2 |
ซี่ฟันของเธอดังฝูงแกะตัวเมียที่กำลังจะตัดขน เพิ่งขึ้นมาจากการชำระล้าง มีลูกแฝดติดมาทุกตัว และหามีตัวใดเป็นหมันไม่
|
|
Song
|
TpiKJPB
|
4:2 |
Ol tit bilong yu i olsem wanpela lain sipsip husat gras bilong ol ol i katim stretpela, husat i kam antap bihain long ol i wasim ol, we olgeta wan wan bilong ol i karim twins, na i no gat wanpela i no karim pikinini namel long ol.
|
|
Song
|
TurNTB
|
4:2 |
Yeni kırkılıp yıkanmış, Sudan çıkmış koyun sürüsü gibi dişlerin, Hepsinin ikizi var. Yavrusunu yitiren yok aralarında.
|
|
Song
|
UkrOgien
|
4:2 |
Твої зу́бки — немов та отара овець пообстри́ганих, що з ку́пелю вийшли, що ко́тять близня́та, і між ними немає неплі́дної,
|
|
Song
|
UrduGeo
|
4:2 |
تیرے دانت ابھی ابھی کتری اور نہلائی ہوئی بھیڑوں جیسے سفید ہیں۔ ہر دانت کا جُڑواں ہے، ایک بھی گم نہیں ہوا۔
|
|
Song
|
UrduGeoD
|
4:2 |
तेरे दाँत अभी अभी कतरी और नहलाई हुई भेड़ों जैसे सफ़ेद हैं। हर दाँत का जुड़वाँ है, एक भी गुम नहीं हुआ।
|
|
Song
|
UrduGeoR
|
4:2 |
Tere dāṅt abhī abhī katrī aur nahlāī huī bheṛoṅ jaise safed haiṅ. Har dāṅt kā juṛwāṅ hai, ek bhī gum nahīṅ huā.
|
|
Song
|
UyCyr
|
4:2 |
Чишлириң бир топ қойдур йеңи қирқип, жуюлған, Кам-котисиз җүп-җүп болуп, қатириға тизилған.
|
|
Song
|
VieLCCMN
|
4:2 |
Răng nàng trắng tựa đàn vật sắp xén lông, đàn vật vừa lên từ suối tắm, hai hàng sao đều đặn, không chiếc nào lẻ đôi !
|
|
Song
|
Viet
|
4:2 |
Răng mình như thể bầy chiên mới hớt lông, Từ ao tắm rửa đi lên, Thảy đều sanh đôi, không một con nào son sẻ.
|
|
Song
|
VietNVB
|
4:2 |
Răng em khác nào đàn cừu sắp hớt lông,Vừa tắm rửa xong đi lên,Cả thảy đi đều từng cặp,Không thiếu một con nào.
|
|
Song
|
WLC
|
4:2 |
שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּב֔וֹת שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
|
|
Song
|
WelBeibl
|
4:2 |
Mae dy ddannedd yn wyn fel rhes o ddefaid newydd eu cneifio a'u golchi. Maen nhw i gyd yn berffaith; does dim un ar goll.
|
|
Song
|
Wycliffe
|
4:2 |
Thi teeth ben as the flockis of clippid sheep, that stieden fro waischyng; alle ben with double lambren, and no bareyn is among tho.
|