Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song RWebster 4:2  Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; all of which bear twins, and none is barren among them.
Song NHEBJE 4:2  Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.
Song ABP 4:2  Your teeth are as herds of the ones being sheared, the ones which ascended from the bath, all bearing twins, and [2a childless one 1there is not] among them.
Song NHEBME 4:2  Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.
Song Rotherha 4:2  Thy teeth, are like a flock, evenly grown, which have come up from the washing-place,—whereof, all of them, are twin-bearers, and bereaved, is none among them:
Song LEB 4:2  Your teeth are like a flock of shorn ewes that came up from the washing, all of them bearing twins, and there is none bereaved among them.
Song RNKJV 4:2  Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
Song Jubilee2 4:2  Thy teeth [are] like a flock [of sheep that are even] shorn, which came up from the washing; of which every one bear twins, and none [is] barren among them.
Song Webster 4:2  Thy teeth [are] like a flock [of sheep that are even] shorn, which came up from the washing; all of which bear twins, and none [is] barren among them.
Song Darby 4:2  Thy teeth are like a flock of shorn sheep, Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.
Song ASV 4:2  Thy teeth are like a flockof ewesthat arenewlyshorn, Which are come up from the washing, Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
Song LITV 4:2  Your teeth are like a flock of shorn sheep which come up from the washing place; of which they all are bearing twins; and barrenness is not among them.
Song Geneva15 4:2  Thy teeth are like a flocke of sheepe in good order, which go vp from the washing: which euery one bring out twinnes, and none is barren among them.
Song CPDV 4:2  Your teeth are like flocks of shorn sheep, which ascend from the washing, each one with its identical twin, and not one among them is barren.
Song BBE 4:2  Your teeth are like a flock of sheep whose wool is newly cut, which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young.
Song DRC 4:2  Thy teeth as flocks of sheep, that are shorn, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them.
Song GodsWord 4:2  Your teeth are like a flock of sheep about to be sheared, sheep that come up from the washing. All of them bear twins, and not one has lost its young.
Song JPS 4:2  Thy teeth are like a flock of ewes all shaped alike, which are come up from the washing; whereof all are paired, and none faileth among them.
Song KJVPCE 4:2  Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
Song NETfree 4:2  Your teeth are like a flock of newly-shorn sheep coming up from the washing place; each of them has a twin, and not one of them is missing.
Song AB 4:2  Your teeth are as flocks of shorn sheep, that have gone up from the washing; all of them bearing twins, and there is not a barren one among them.
Song AFV2020 4:2  Your teeth are like a flock of shorn sheep, which came up from the washing; they all are paired and not one is missing among them.
Song NHEB 4:2  Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.
Song NETtext 4:2  Your teeth are like a flock of newly-shorn sheep coming up from the washing place; each of them has a twin, and not one of them is missing.
Song UKJV 4:2  Your teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
Song Noyes 4:2  Thy teeth are like a flock of shorn sheep, Which come up from the washing-place, Of which every one beareth twins, And none is barren among them;
Song KJV 4:2  Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
Song KJVA 4:2  Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
Song AKJV 4:2  Your teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
Song RLT 4:2  Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
Song MKJV 4:2  Your teeth are like a flock of shorn sheep, which came up from the washing; they all are bearing twins and not one is barren among them.
Song YLT 4:2  Thy teeth as a row of the shorn ones That have come up from the washing, For all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them.
Song ACV 4:2  Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn, which have come up from the washing, of which every one has twins, and none is bereaved among them.
Song VulgSist 4:2  Dentes tui sicut greges tonsarum, quae ascenderunt de lavacro, omnes gemellis foetibus, et sterilis non est inter eas.
Song VulgCont 4:2  Dentes tui sicut greges tonsarum, quæ ascenderunt de lavacro, omnes gemellis fœtibus, et sterilis non est inter eas.
Song Vulgate 4:2  dentes tui sicut greges tonsarum quae ascenderunt de lavacro omnes gemellis fetibus et sterilis non est inter eas
Song VulgHetz 4:2  Dentes tui sicut greges tonsarum, quæ ascenderunt de lavacro, omnes gemellis fœtibus, et sterilis non est inter eas.
Song VulgClem 4:2  Dentes tui sicut greges tonsarum quæ ascenderunt de lavacro ; omnes gemellis fœtibus, et sterilis non est inter eas.
Song CzeBKR 4:2  Zubové tvoji podobní stádu ovcí jednostejných, když vycházejí z kupadla, z nichž každá mívá po dvém, a mezi nimiž není žádné neplodné.
Song CzeB21 4:2  Tvé zuby jsou jak stádo ovcí skvoucích, když vycházejí z koupadla: jak párky dvojčat kráčejí, ani jediné nechybí.
Song CzeCEP 4:2  Zuby tvé jsou jako stádo ovcí před střiháním, jež z brodiště vystupují, a každá z nich vrhne po dvou, žádná z nich neplodná nezůstane.
Song CzeCSP 4:2  Tvé zuby -- ⌈ovečky čerstvě umyté, když stádo ke střiži stoupá⌉ z koupele. Každá z nich po dvou rodí a neplodné mezi nimi není.
Song PorBLivr 4:2  Teus dentes são como ovelhas tosquiadas, que sobem do lavatório; todas elas têm gêmeos, e nenhuma delas é estéril.
Song Mg1865 4:2  Ny nifinao dia tahaka ny ondrivavy andiany efa voahety, izay miakatra avy eo amin’ ny fampandroana; Samy kambana avy ireo, fa tsy misy tsy mana-namana.
Song FinPR 4:2  Sinun hampaasi ovat kuin lauma kerittyjä lampaita, pesosta nousseita, kaikilla kaksoiset, ei yhtäkään karitsatonta.
Song FinRK 4:2  Sinun hampaasi ovat kuin lauma kerittyjä lampaita, jotka ovat nousseet pesulta. Kaikilla on parinsa, ei ole yhtään yksinäistä.
Song ChiSB 4:2  妳的牙齒像一群剪毛後洗潔上來的母綿羊,都懹有雙胎,沒有不生育的。
Song CopSahBi 4:2  ⲛⲟⲩⲟⲃϩⲉ ⲉⲩⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲁⲅⲉⲗⲏ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲟⲟⲕⲟⲩ ⲉⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉⲣⲉϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲁⲧⲣⲉⲉⲩ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛⲙⲛⲧⲁⲧϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Song ChiUns 4:2  你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
Song BulVeren 4:2  Зъбите ти са като стадо ново остригани овци, излизащи от къпането, всяка от които ражда близнаци, и нито една между тях не е безплодна.
Song AraSVD 4:2  أَسْنَانُكِ كَقَطِيعِ ٱلْجَزَائِزِ ٱلصَّادِرَةِ مِنَ ٱلْغَسْلِ، ٱللَّوَاتِي كُلُّ وَاحِدَةٍ مُتْئِمٌ، وَلَيْسَ فِيهِنَّ عَقِيمٌ.
Song Esperant 4:2  Viaj dentoj estas kiel tondotaj ŝafinoj, Kiuj elvenas el la lavejo; Ĉiuj estas en paroj, Kaj ne mankas eĉ unu el ili.
Song ThaiKJV 4:2  ซี่ฟันของเธอดังฝูงแกะตัวเมียที่กำลังจะตัดขน เพิ่งขึ้นมาจากการชำระล้าง มีลูกแฝดติดมาทุกตัว และหามีตัวใดเป็นหมันไม่
Song OSHB 4:2  שִׁנַּ֨יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּב֔וֹת שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
Song BurJudso 4:2  သင်၏သွားတို့သည်လည်း အမွေးညှပ်၍၊ ရေချိုးရာမှ တက်လာသော သိုးစုကဲ့သို့ဖြစ်ကြ၏။ တကောင်မျှမလျော့။ အမွှာသာ ဘွားတတ်ကြ၏။
Song FarTPV 4:2  دندانهای ردیف و صاف تو به سفیدی گوسفندانی هستند که تازه پشمشان چیده و شسته شده باشد. همگی جفت‌جفت و مرتّب هستند.
Song UrduGeoR 4:2  Tere dāṅt abhī abhī katrī aur nahlāī huī bheṛoṅ jaise safed haiṅ. Har dāṅt kā juṛwāṅ hai, ek bhī gum nahīṅ huā.
Song SweFolk 4:2  Dina tänder är som en flock av nyklippta tackor som kommer upp ur badet, där alla har tvillingar och ingen är utan lamm.
Song GerSch 4:2  Deine Zähne gleichen einer Herde frischgeschorener Schafe, die von der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen und deren keines unfruchtbar ist.
Song TagAngBi 4:2  Ang iyong mga ngipin ay gaya ng mga kawan ng mga tupa na bagong gupit, na nagsiahong mula sa pagpaligo, na bawa't isa'y may anak na kambal, at walang baog sa kanila.
Song FinSTLK2 4:2  Hampaasi ovat kuin lauma kerittyjä lampaita, pesusta nousseita, kaikilla kaksoset, eikä yhtään karitsatonta.
Song Dari 4:2  رشتۀ دندانهای ظریف تو به سفیدی گوسفندانی هستند که تازه پشم شان چیده و شسته شده باشد. همگی جفت جفت و مرتب هستند.
Song SomKQA 4:2  Ilkahaaguna waa sida laxo loo xiiray, Oo ka soo baxay meeshii lagu soo maydhay, Oo middood kastaaba mataano dhashay, Oo aan dhexdooda lagu arag mid dhicisay.
Song NorSMB 4:2  Dine tenner som nyklypte sauer, nett komne frå laug. Tvillingar alle dei hev, og utan lamb er ingen.
Song Alb 4:2  Dhëmbët e tua janë si një kope delesh të qethura, që kthehen nga vendi i larjes; të gjitha kanë binjakët e tyre dhe asnjë prej tyre nuk është shterpë.
Song UyCyr 4:2  Чишлириң бир топ қойдур йеңи қирқип, жуюлған, Кам-котисиз җүп-җүп болуп, қатириға тизилған.
Song KorHKJV 4:2  네 이는 씻는 데서 나와 털을 가지런히 깎은 양 떼 같은데 이 떼는 다 쌍둥이를 낳으며 그것들 가운데는 수태하지 못하는 것이 하나도 없구나.
Song SrKDIjek 4:2  Зуби су ти као стадо оваца једнаких, кад излазе из купала, које се све близне а ниједне нема јалове.
Song Wycliffe 4:2  Thi teeth ben as the flockis of clippid sheep, that stieden fro waischyng; alle ben with double lambren, and no bareyn is among tho.
Song Mal1910 4:2  നിന്റെ പല്ലു, രോമം കത്രിച്ചിട്ടു കുളിച്ചു കയറിവരുന്ന ആടുകളെപ്പോലെ ഇരിക്കുന്നു; അവയിൽ ഒന്നും മച്ചിയായിരിക്കാതെ എല്ലാം ഇരട്ടപ്രസവിക്കുന്നു.
Song KorRV 4:2  네 이는 목욕장에서 나온 털 깎인 암양 곧 새끼 없는 것은 하나도 없이 각각 쌍태를 낳은 양 같구나
Song Azeri 4:2  دئشلرئن تزه قيرخيلميش قويون سوروسو کئمي‌دئر کي، يويونماقدان چيخير. هاميسينين اِکئزلري وار، آرالاريندا بالاسيزي يوخ.
Song SweKarlX 4:2  Dina tänder äro såsom hjordar med afklippta ull, som twagne komma utu wattnet, hwilke allesamman äro hafwande med twillingar, och ingen af dem är ofruktsam.
Song KLV 4:2  lIj teeth 'oH rur a newly shorn flock, nuq ghaj ghoS Dung vo' the washing, nuqDaq Hoch wa' vo' chaH ghajtaH twins. pagh ghaH bereaved among chaH.
Song ItaDio 4:2  I tuoi denti son come una mandra di pecore tutte uguali, Che salgono fuor del lavatoio, Ed hanno tutte due gemelli, Senza che ve ne sia alcuna senza figlio.
Song RusSynod 4:2  зубы твои - как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
Song CSlEliza 4:2  Зубы твои яко стада остриженых, яже изыдоша из купели, вся двоеплодны, и неродящия несть в них.
Song ABPGRK 4:2  οδόντες σου ως αγέλαι των κεκαρμένων αι ανέβησαν από του λουτρού αι πάσαι διδυμεύουσαι και ατεκνούσα ουκ έστιν εν αυταίς
Song FreBBB 4:2  Tes dents sont comme un troupeau de [brebis] fraîchement tondues qui remontent du lavoir : toutes portent des jumeaux, et aucune n'est stérile.
Song LinVB 4:2  Mino ma yo mazali lokola mpata iuti kosukola mpo bakata yango nsuki ; mino ma yo manso mazali lokola mapasa, mpe lino lyoko lizangi te.
Song HunIMIT 4:2  Fogaid mint a lenyírt juhok nyája, melyek feljöttek a mosdatóból, amelyek mind párosak és meddő nincs közöttük.
Song ChiUnL 4:2  齒若甫剪毛之羣羊、上自浴沼、俱有雙生、無一喪子、
Song VietNVB 4:2  Răng em khác nào đàn cừu sắp hớt lông,Vừa tắm rửa xong đi lên,Cả thảy đi đều từng cặp,Không thiếu một con nào.
Song LXX 4:2  ὀδόντες σου ὡς ἀγέλαι τῶν κεκαρμένων αἳ ἀνέβησαν ἀπὸ τοῦ λουτροῦ αἱ πᾶσαι διδυμεύουσαι καὶ ἀτεκνοῦσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς
Song CebPinad 4:2  Ang imong mga ngipon sama sa usa ka panon sa mga bayeng carnero nga bag-ong inalotan, Nga nanungas gikan sa hulogasan, Diin ang tanan nanganak ug kaluha, Ug walay namatyan kanila.
Song RomCor 4:2  Dinţii tăi sunt ca o turmă de oi tunse, care ies din scăldătoare, toate cu gemeni, şi niciuna din ele nu este stearpă.
Song Pohnpeia 4:2  Ngihmw kan pwetepwet rasehng sihpw kan me ahpwtehn seisei oh wideud. Sohte mehpwoat me kohsang; koaros pahrek mwahu.
Song HunUj 4:2  Két fogsorod olyan, mint a megnyírt juhnyáj, mely az úsztatóból jött fel: mindegyiknek van ikerpárja, nincs köztük hiányos.
Song GerZurch 4:2  Deine Zähne sind wie eine Herde frischgeschorener Schafe, / die von der Schwemme heraufsteigen, / die allesamt Zwillinge haben / und deren keins ohne Lämmer ist. / (a) Hoh 6:6
Song PorAR 4:2  Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
Song DutSVVA 4:2  Uw tanden zijn als een kudde schapen, die geschoren zijn, die uit de wasstede opkomen; die al te zamen tweelingen voortbrengen, en geen onder hen is jongeloos.
Song FarOPV 4:2  دندانهایت مثل گله گوسفندان پشم بریده که ازشستن برآمده باشند و همگی آنها توام زاییده ودر آنها یکی هم نازاد نباشد.
Song Ndebele 4:2  Amazinyo akho anjengomhlambi wezimvukazi ezigundiweyo, ezikhuphuka ekugezisweni, okuthi zonke zazo zizele amaphahla, njalo kungekho efelwayo phakathi kwazo.
Song PorBLivr 4:2  Teus dentes são como ovelhas tosquiadas, que sobem do lavatório; todas elas têm gêmeos, e nenhuma delas é estéril.
Song Norsk 4:2  Dine tenner er som en hjord av klippede får som stiger op av badet; alle har de tvillinger, og intet blandt dem er uten lam.
Song SloChras 4:2  Zobje tvoji so kakor čreda ostriženih ovčic, ki stopajo gori iz kopeli, katerih vsaka ima dvojčeti in nerodovitne ni med njimi nobene.
Song Northern 4:2  Dişlərin qırxılmış, yenicə yuyunub çıxan qoyun sürüsü tək düzülüb, Bu qoyunların hamısının əkiz balası var, Aralarında balasız olanı yoxdur.
Song GerElb19 4:2  Deine Zähne sind wie eine Herde geschorener Schafe, die aus der Schwemme heraufkommen, welche allzumal Zwillinge gebären, und keines unter ihnen ist unfruchtbar.
Song LvGluck8 4:2  Tavi zobi ir kā avju pulks, kas cirptas un iznāk no peldēšanas, kas visas dvīņus vedās, un neviena starp viņām nav neauglīga.
Song PorAlmei 4:2  Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e todas ellas produzem gemeos, e nenhuma ha esteril entre ellas.
Song ChiUn 4:2  你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。
Song SweKarlX 4:2  Dina tänder äro såsom hjordar med afklippta ull, som tvagne komma utu vattnet, hvilke allesamman äro hafvande med tvillingar, och ingen af dem är ofruktsam.
Song FreKhan 4:2  Tes dents sont comme un troupeau de brebis, fraîchement tondues, qui remontent du bain, formant deux rangées parfaites, sans aucun vide.
Song FrePGR 4:2  tes dents sont comme un troupeau de brebis après la tonte, qui remontent du bain, toutes mères de jumeaux, et dont aucune n'est sans agneaux ;
Song PorCap 4:2  os teus dentes são um rebanho de ovelhas, a subir do banho, tosquiadas: todas elas deram gémeos e nenhuma ficou sem filhos.
Song JapKougo 4:2  あなたの歯は洗い場から上ってきた毛を切られた雌羊の群れのようだ。みな二子を産んで、一匹も子のないものはない。
Song GerTextb 4:2  Deine Zähne sind wie eine Herde frisch geschorener Schafe, die aus der Schwemme gestiegen, die allzumal Zwillinge tragen, und deren keines unfruchtbar.
Song SpaPlate 4:2  Son tus dientes como hatos de ovejas esquiladas, que suben del lavadero, todas con crías mellizas, sin que haya entre ellas una estéril.
Song Kapingam 4:2  Oo niha e-kene hila-mmaa gadoo be nia siibi ala hua dogo dahi nadau gili, gaa-lawa ga-gaugau. Deai di niha ne-doo ai, huogodoo e-madatau hagahumalia.
Song WLC 4:2  שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּב֔וֹת שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
Song LtKBB 4:2  Tavo dantys kaip banda nukirptų avių, išeinančių iš maudyklės; jos visos turi dvynukus, nė vienos nėra bergždžios.
Song Bela 4:2  твае зубы — як стрыжаныя авечкі, што з купальні выходзяць, кожная зь іх прывяла двайнятак, і няма сярод іх бясплоднай;
Song GerBoLut 4:2  Deine Zahne sind wie die Herde mit beschnittener Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keine unter ihnen unfruchtbar.
Song FinPR92 4:2  Sinun hampaasi hohtavat valkoisina kuin vastakerityt lampaat, vedestä nousseet. Ne ovat kuin karitsat kaksittain, ei yksikään ole pariaan vailla.
Song SpaRV186 4:2  Tus dientes como manada de ovejas trasquiladas, que suben del lavadero: que todas ellas paren mellizos, y estéril no hay entre ellas.
Song NlCanisi 4:2  Uw tanden als een kudde, die pas is geschoren, En zo uit het bad; Die allen tweelingen hebben, Waarvan er geen enkel ontbreekt.
Song GerNeUe 4:2  Deine Zähne sind weiß wie eine Herde geschorener Schafe, / die gerade aus der Schwemme steigt. / Sie alle werfen Zwillinge, / keins hat einen Fehlwurf gehabt.
Song UrduGeo 4:2  تیرے دانت ابھی ابھی کتری اور نہلائی ہوئی بھیڑوں جیسے سفید ہیں۔ ہر دانت کا جُڑواں ہے، ایک بھی گم نہیں ہوا۔
Song AraNAV 4:2  أَسْنَانُكِ كَقَطِيعٍ مَجْزُوزٍ خَارِجٍ مِنَ الاغْتِسَالِ، كُلُّ وَاحِدَةٍ ذَاتُ تَوْأَمٍ، وَمَا فِيهَا عَقِيمٌ.
Song ChiNCVs 4:2  你的牙齿像新剪毛的一群母羊,刚刚洗净那样洁白整齐;它们成双成对,没有单独一只的。
Song ItaRive 4:2  I tuoi denti son come un branco di pecore tosate, che tornano dal lavatoio; tutte hanno de’ gemelli, non ve n’è alcuna che sia sterile.
Song Afr1953 4:2  U tande is soos 'n kudde pas geskeerde skape wat van die drinkplek opkom, wat almal tweelinge het, en geeneen onder hulle is sonder lam nie.
Song RusSynod 4:2  зубы твои, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
Song UrduGeoD 4:2  तेरे दाँत अभी अभी कतरी और नहलाई हुई भेड़ों जैसे सफ़ेद हैं। हर दाँत का जुड़वाँ है, एक भी गुम नहीं हुआ।
Song TurNTB 4:2  Yeni kırkılıp yıkanmış, Sudan çıkmış koyun sürüsü gibi dişlerin, Hepsinin ikizi var. Yavrusunu yitiren yok aralarında.
Song DutSVV 4:2  Uw tanden zijn als een kudde schapen, die geschoren zijn, die uit de wasstede opkomen; die al te zamen tweelingen voortbrengen, en geen onder hen is jongeloos.
Song HunKNB 4:2  Fogaid, mint a nyírásra kész nyáj, amint kijön a fürdőből, ikreket szül mindegyik, meddő egy sincs közöttük.
Song Maori 4:2  Ko ou niho, ano he kahui hipi uha katahi tonu ka oti te kutikuti, i haere mai i te horoi; rite katoa ratou i te mahanga, kahore hoki he mea pakoro i roto i a ratou.
Song HunKar 4:2  A te fogaid hasonlók a megnyirt juhoknyájához, melyek a fördőből feljőnek, melyek mind kettősöket ellenek, és nincsen azok között meddő.
Song Viet 4:2  Răng mình như thể bầy chiên mới hớt lông, Từ ao tắm rửa đi lên, Thảy đều sanh đôi, không một con nào son sẻ.
Song Kekchi 4:2  Cˈajoˈ xchˈinaˈusal li ruch a̱cue ut tzˈakal re ru. Ma̱ jun isinbil. Chanchan xsakal li carner li nequeˈtususnac chak chi e̱lc saˈ li naˈajej li nequeˈchˈajeˈ cuiˈ. Ac cauresinbileb re teˈbesekˈ li rix.
Song Swe1917 4:2  Dina tänder likna en hjord av nyklippta tackor, nyss uppkomna ur badet, allasammans med tvillingar, ofruktsam är ingen ibland dem.
Song CroSaric 4:2  Zubi su ti kao stado ovaca ostriženih kad s kupanja dolaze: idu dvije i dvije kao blizanke i nijedna nije osamljena.
Song VieLCCMN 4:2  Răng nàng trắng tựa đàn vật sắp xén lông, đàn vật vừa lên từ suối tắm, hai hàng sao đều đặn, không chiếc nào lẻ đôi !
Song FreBDM17 4:2  Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, qui remontent du lavoir, et qui sont toutes deux à deux, et il n’y en a pas une qui manque.
Song FreLXX 4:2  Tes dents sont comme la laine des brebis sortant du lavoir après la tonte ; toutes ont deux petits, et nulle n'est stérile.
Song Aleppo 4:2  שניך כעדר הקצובות שעלו מן הרחצה  שכלם מתאימות ושכלה אין בהם
Song MapM 4:2  שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּב֔וֹת שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃
Song HebModer 4:2  שניך כעדר הקצובות שעלו מן הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם׃
Song Kaz 4:2  Тістерің отарындай саулықтардың,Жаңа қырқып, таза жуып шығарған,Кемістік табылмас араларынан,Бәрі де бір-біріне дәл қиысқан.
Song FreJND 4:2  Tes dents sont comme un troupeau de [brebis] tondues, qui montent du lavoir, qui toutes ont des jumeaux, et pas une d’elles n’est stérile.
Song GerGruen 4:2  Und deine Zähne gleichen einer Herde, die sich zur Schur bereithält, die aus der Schwemme steigt, die allesamt Zwillinge trägt, und deren keines ohne Junges ist.
Song SloKJV 4:2  Tvoji zobje so podobni tropu ovc, ki so gladko ostrižene, ki so prišle gor iz kopanja, od katerih vsaka rodi dvojčke in med njimi ni nobene jalove.
Song Haitian 4:2  Dan ou yo blan tankou mouton yo fèk sot benyen apre yo fin koupe lenn sou do yo. Ou pa manke yonn ladan yo. Tout dan anwo yo mache ak dan anba yo.
Song FinBibli 4:2  Sinun hampaas ovat niinkuin laumat kerittyin villain kanssa, jotka pesosta tulevat, jotka kaikki kaksoisia kantavat, ei myös yksikään heistä ole hedelmätöin.
Song SpaRV 4:2  Tus dientes, como manadas de trasquiladas ovejas, que suben del lavadero, todas con crías mellizas, y ninguna entre ellas estéril.
Song WelBeibl 4:2  Mae dy ddannedd yn wyn fel rhes o ddefaid newydd eu cneifio a'u golchi. Maen nhw i gyd yn berffaith; does dim un ar goll.
Song GerMenge 4:2  Deine Zähne sind gleich einer Herde von Schafen, die frischgeschoren der Schwemme entsteigen, allesamt zwillingsträchtig und keins von ihnen kinderlos.
Song GreVamva 4:2  Οι οδόντες σου είναι ως ποίμνιον προβάτων κεκουρευμένων, αναβαινόντων από της λούσεως, τα οποία πάντα γεννώσι δίδυμα, και δεν υπάρχει άτεκνον μεταξύ αυτών·
Song UkrOgien 4:2  Твої зу́бки — немов та отара овець пообстри́ганих, що з ку́пелю вийшли, що ко́тять близня́та, і між ними немає неплі́дної,
Song SrKDEkav 4:2  Зуби су ти као стадо оваца једнаких, кад излазе из купала, које се све близне, а ниједне нема јалове.
Song FreCramp 4:2  Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, qui remontent du lavoir ; chacune porte deux jumeaux, et, parmi elles, il n'est pas de stérile.
Song PolUGdan 4:2  Twoje zęby są jak stado strzyżonych owiec, gdy wychodzą z kąpieli; wszystkie mają bliźnięta i nie ma żadnej niepłodnej wśród nich.
Song FreSegon 4:2  Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, Qui remontent de l'abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d'elles n'est stérile.
Song SpaRV190 4:2  Tus dientes, como manadas de trasquiladas ovejas, que suben del lavadero, todas con crías mellizas, y ninguna entre ellas estéril.
Song HunRUF 4:2  Fogaid olyanok, mint a megnyírt juhok, melyek az úsztatóból jönnek: mindegyiknek van párja, nincs köztük magányos.
Song DaOT1931 4:2  dine Tænder som en nyklippet Faareflok, der kommer fra Bad, som alle har Tvillinger, intet er uden Lam;
Song TpiKJPB 4:2  Ol tit bilong yu i olsem wanpela lain sipsip husat gras bilong ol ol i katim stretpela, husat i kam antap bihain long ol i wasim ol, we olgeta wan wan bilong ol i karim twins, na i no gat wanpela i no karim pikinini namel long ol.
Song DaOT1871 4:2  Dine Tænder ere som en Hjord klippede Faar, som komme op af Svømmestedet, som alle sammen føde Tvillinger, og iblandt hvilke intet er ufrugtbart.
Song FreVulgG 4:2  Tes dents sont comme des troupeaux de brebis tondues, qui sont montées du lavoir ; toutes portent un double fruit, et il n’y en a pas de stérile parmi elles.
Song PolGdans 4:2  Zęby twoje jako stado owiec jednakich, gdy wychodzą z kąpieli, z których każda miewa po dwojgu, a niepłodnej niemasz między niemi.
Song JapBungo 4:2  なんぢの齒は毛を剪たる牝羊の浴塲より出たるがごとし おのおの雙子をうみてひとつも子なきものはなし
Song GerElb18 4:2  Deine Zähne sind wie eine Herde geschorener Schafe, die aus der Schwemme heraufkommen, welche allzumal Zwillinge gebären, und keines unter ihnen ist unfruchtbar.