Zech
|
RWebster
|
11:2 |
Wail, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are laid waste: wail, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
|
Zech
|
NHEBJE
|
11:2 |
Wail, fir tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are destroyed. Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down.
|
Zech
|
ABP
|
11:2 |
Let [2shriek 1the pine]! because [2has fallen 1the cedar], for [2were in misery 1great ones]. Shriek, O oaks of Bashan! for [4were torn down 3groves 1the 2planted].
|
Zech
|
NHEBME
|
11:2 |
Wail, fir tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are destroyed. Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down.
|
Zech
|
Rotherha
|
11:2 |
Howl, fir-tree, for fallen is the cedar, because, the majestic ones, are spoiled: howl, ye oaks of Bashan, for the inaccessible forest, hath come down.
|
Zech
|
LEB
|
11:2 |
Wail, O juniper, for the cedar has fallen, for the magnificent trees are ruined! Wail, oaks of Bashan, for the impenetrable forest has come down!
|
Zech
|
RNKJV
|
11:2 |
Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
|
Zech
|
Jubilee2
|
11:2 |
Howl, fir tree, for the cedar is fallen because the magnificent are cut down; howl, O ye oaks of Bashan, for the strong mountain is brought down.
|
Zech
|
Webster
|
11:2 |
Howl, fir-tree, for the cedar is fallen; because the mighty are laid waste: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
|
Zech
|
Darby
|
11:2 |
Howl, cypress, for the cedar is fallen; because the noble ones are spoiled. Howl, ye oaks of Bashan; for the strong forest is come down.
|
Zech
|
ASV
|
11:2 |
Wail, O fir-tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
|
Zech
|
LITV
|
11:2 |
Howl, fir tree, for the cedar has fallen, because the majestic trees have been destroyed. Howl, O oaks of Bashan, for the inaccessible forest has come down.
|
Zech
|
Geneva15
|
11:2 |
Houle, firre trees: for the cedar is fallen, because all the mightie are destroyed: houle ye, O okes of Bashan, for ye defesed forest is cut downe.
|
Zech
|
CPDV
|
11:2 |
Howl, you fir tree, for the cedar has fallen, because the magnificent have been devastated. Howl, you oaks of Bashan, because the secure forest passage has been cut down.
|
Zech
|
BBE
|
11:2 |
Give a cry of grief, O fir-tree, for the fall of the cedar, because the great ones have been made low: give cries of grief, O you oaks of Bashan, for the strong trees of the wood have come down.
|
Zech
|
DRC
|
11:2 |
Howl, thou fir tree, for the cedar is fallen, for the mighty are laid waste: howl, ye oaks of Basan, because the fenced forest is cut down.
|
Zech
|
GodsWord
|
11:2 |
Cry, cypress trees, because the cedars have fallen and the stately trees have been destroyed. Cry, oak trees of Bashan, because your dense forest has fallen down.
|
Zech
|
JPS
|
11:2 |
Wail, O cypress-tree, for the cedar is fallen; because the glorious ones are spoiled; wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
|
Zech
|
KJVPCE
|
11:2 |
Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
|
Zech
|
NETfree
|
11:2 |
Howl, fir tree, because the cedar has fallen; the majestic trees have been destroyed. Howl, oaks of Bashan, because the impenetrable forest has fallen.
|
Zech
|
AB
|
11:2 |
Let the pine howl, because the cedar has fallen; for the mighty men have been greatly afflicted. Howl, you oaks of the land of Bashan, for the thickly planted forest has been torn down.
|
Zech
|
AFV2020
|
11:2 |
Howl, fir tree; for the cedar has fallen; because the majestic trees are devastated. Howl, O oaks of Bashan; for the thick forest has come down.
|
Zech
|
NHEB
|
11:2 |
Wail, fir tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are destroyed. Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down.
|
Zech
|
NETtext
|
11:2 |
Howl, fir tree, because the cedar has fallen; the majestic trees have been destroyed. Howl, oaks of Bashan, because the impenetrable forest has fallen.
|
Zech
|
UKJV
|
11:2 |
Wail, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: wail, O all of you oaks of Bashan; for the forest of the vintage has come down.
|
Zech
|
Noyes
|
11:2 |
Howl, O cypress, for the cedar falleth! For the lofty ones are destroyed! Howl, O ye oaks of Bashan, For the high forest is come down!
|
Zech
|
KJV
|
11:2 |
Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
|
Zech
|
KJVA
|
11:2 |
Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
|
Zech
|
AKJV
|
11:2 |
Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O you oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
|
Zech
|
RLT
|
11:2 |
Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
|
Zech
|
MKJV
|
11:2 |
Howl, juniper; for the cedar has fallen; because the majestic trees are devastated. Howl, O oaks of Bashan; for the inaccessible forest has come down.
|
Zech
|
YLT
|
11:2 |
Howl, O fir, for fallen hath the cedar, For their honourable ones were destroyed, Howl, ye oaks of Bashan, For come down hath the fenced forest,
|
Zech
|
ACV
|
11:2 |
Wail, O fir tree, for the cedar is fallen, because the fine ones are destroyed. Wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest has come down.
|
Zech
|
PorBLivr
|
11:2 |
Lamenta, ó cipreste, porque o cedro caiu, porque os maiorais foram destruídos. Lamentai, ó carvalhos de Basã, porque o forte bosque foi derrubado.
|
Zech
|
Mg1865
|
11:2 |
Midradradradra, ry hazo kypreso! Fa efa nianjera ny sedera, Eny, fongotra ireo avo be; Midradradradrà, ianareo ôka any Basana! Fa ripaka ny ala mikirindro
|
Zech
|
FinPR
|
11:2 |
Valittakoon kypressi, sillä setri on kaatunut, hävitetyt ovat nuo mahtavat. Valittakaa, te Baasanin tammet, sillä sankka metsä on sortunut.
|
Zech
|
FinRK
|
11:2 |
Valita, sypressi, sillä setri on kaatunut, nuo mahtavat on hävitetty. Valittakaa, Baasanin tammet, sillä sankka metsä on sortunut.
|
Zech
|
ChiSB
|
11:2 |
松樹,哀號吧! 因為香柏已被伐倒,高大者已被摧毀;巴商的橡樹,哀號吧! 因為不可深入的樹林全已倒下。
|
Zech
|
ChiUns
|
11:2 |
松树啊,应当哀号;因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。巴珊的橡树啊,应当哀号,因为茂盛的树林已经倒了。
|
Zech
|
BulVeren
|
11:2 |
Ридай, елхо, защото падна кедърът, защото благородните са опустошени! Ридайте, васански дъбове, защото непристъпната гора е повалена!
|
Zech
|
AraSVD
|
11:2 |
وَلْوِلْ يَا سَرْوُ، لِأَنَّ ٱلْأَرْزَ سَقَطَ، لِأَنَّ ٱلْأَعِزَّاءَ قَدْ خَرِبُوا. وَلْوِلْ يَا بَلُّوطَ بَاشَانَ، لِأَنَّ ٱلْوَعْرَ ٱلْمَنِيعَ قَدْ هَبَطَ.
|
Zech
|
Esperant
|
11:2 |
Ĝemegu, ho cipreso, ĉar falis la cedro kaj la potenculoj estas ruinigitaj. Ĝemegu, ho kverkoj de Baŝan, ĉar falis la fortika arbaro.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
11:2 |
ต้นสนสามใบเอ๋ย จงร่ำไห้เถิด เพราะไม้สนสีดาร์ล้มเสียแล้ว เพราะบรรดาไม้ที่สง่างามพินาศลงไปแล้ว โอ ต้นโอ๊กเมืองบาชานเอ๋ย จงร่ำไห้เถิด เพราะป่าทึบถูกโค่นเสียแล้ว
|
Zech
|
OSHB
|
11:2 |
הֵילֵ֤ל בְּרוֹשׁ֙ כִּֽי־נָ֣פַל אֶ֔רֶז אֲשֶׁ֥ר אַדִּרִ֖ים שֻׁדָּ֑דוּ הֵילִ֨ילוּ֙ אַלּוֹנֵ֣י בָשָׁ֔ן כִּ֥י יָרַ֖ד יַ֥עַר הבצור׃
|
Zech
|
BurJudso
|
11:2 |
အိုထင်းရူးပင်၊ အာရဇ်ပင်လဲသောကြောင့် မြည် တမ်းလော့။ မြတ်သောအပင်တို့သည် ပျက်စီးကြပြီ။ အို ဗာရှန်သပိတ်ပင်တို့၊ ခိုင်ခံ့သောတောကို ခုတ်လှဲသော ကြောင့် မြည်တမ်းကြလော့။
|
Zech
|
FarTPV
|
11:2 |
ای درختان صنوبر گریه کنید، زیرا درختان سرو همه افتادهاند. آن درختان با شکوه نابود شدهاند! ای درختان بلوط باشان زاری کنید، زیرا جنگل عظیم از بین رفته است.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
11:2 |
Ai jūnīpar ke daraḳhto, wāwailā karo! Kyoṅki deodār ke daraḳht gir gae haiṅ, yih zabardast daraḳht tabāh ho gae haiṅ. Ai Basan ke balūto, āh-o-zārī karo! Jo jangal itnā ghanā thā ki koī us meṅ se guzar na saktā thā use kāṭā gayā hai.
|
Zech
|
SweFolk
|
11:2 |
Jämra dig, du cypress, för cedern har fallit, de härliga träden är skövlade. Jämra er, ni Bashans ekar, för den täta skogen är fälld.
|
Zech
|
GerSch
|
11:2 |
Heule, Zypresse, denn der Zedernbaum ist gefallen, denn die Herrlichen sind verwüstet! Heulet, ihr Eichen von Basan, denn der undurchdringliche Wald ist umgehauen:
|
Zech
|
TagAngBi
|
11:2 |
Manambitan ka, Oh puno ng abeto, sapagka't ang cedro ay nabuwal, sapagka't ang mga mabuti ay nabuwal; magsipanambitan kayo, Oh mga encina sa Basan, sapagka't ang matibay na gubat ay nasira.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
11:2 |
Vaikertakoon sypressi, sillä setri on kaatunut. Hävitetyt ovat nuo mahtavat. Valittakaa, te Baasanin tammet, sillä luoksepääsemätön metsä on sortunut.
|
Zech
|
Dari
|
11:2 |
ای درختان صنوبر گریه کنید، زیرا درختان سرو همه افتاده اند. آن درختان با شکوه تباه شده اند! ای درختان بلوطِ باشان نوحه کنید، زیرا جنگل غلو و بزرگ از بین رفته است.
|
Zech
|
SomKQA
|
11:2 |
Geed beroosh ahow, ooya, waayo, geedkii kedarka ahaa waa dhacay, maxaa yeelay, kuwii qurqurxoonaa waa la kharribay. Kuwiinna geedaha alloonka ah oo Baashaan yahow, ooya, waayo, kayntii adkayd waa dhacday.
|
Zech
|
NorSMB
|
11:2 |
Jamra deg, du cypressa, for cederen er fallen, dei herlege trei avøydde! Jamra dykk, de Basan-eiker: for tjukkaste skogen er sokken!
|
Zech
|
Alb
|
11:2 |
Vajto, selvi, sepse kedri ka rënë, sepse drurët madhështorë janë shkatërruar. Këlthisni, lisa të Bashanit, sepse pylli i padepërtueshëm është rrëzuar.
|
Zech
|
KorHKJV
|
11:2 |
전나무야, 그 백향목이 넘어지고 강한 자들이 노략을 당하였으니 울부짖을지어다. 오 바산의 상수리나무들아, 그 포도나무 숲이 무너져 내렸으니 너희는 울부짖을지어다.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
11:2 |
Ридај, јело, јер паде кедар, јер красници пропадоше; ридајте, храстови Васански, јер се посијече шума ограђена.
|
Zech
|
Wycliffe
|
11:2 |
Yelle, thou fir tre, for the cedre felle doun, for grete men ben distried; yelle, ye okis of Basan, for the stronge welde wode is kit doun.
|
Zech
|
Mal1910
|
11:2 |
ദേവദാരു വീണും മഹത്തുക്കൾ നശിച്ചും ഇരിക്കയാൽ സരളവൃക്ഷമേ, ഓളിയിടുക; ദുൎഗ്ഗമവനം വീണിരിക്കയാൽ ബാശാനിലെ കരുവേലങ്ങളേ, ഓളിയിടുവിൻ!
|
Zech
|
KorRV
|
11:2 |
너 잣나무여 곡할지어다 백향목이 넘어졌고 아름다운 나무가 훼멸되었도다 바산의 상수리나무여 곡할지어다 무성한 삼림이 엎드러졌도다
|
Zech
|
Azeri
|
11:2 |
ای شام آغاجي، شئون ات، چونکي سئدر آغاجي ييخيلدي، شؤوکتلي آغاجلار محو اولدو. شئون ادئن، ای باشان پاليدلاري، چونکي قالين مِشهنئن آغاجلاري بؤيرو اوسته آشدي.
|
Zech
|
KLV
|
11:2 |
Wail, fir Sor, vaD the cedar ghajtaH fallen, because the stately ones 'oH Qaw'ta'. Wail, SoH Sor'a'mey vo' Bashan, vaD the HoS forest ghajtaH ghoS bIng.
|
Zech
|
ItaDio
|
11:2 |
Urlate, abeti; perciocchè i cedri son caduti, e gli alberi nobili sono stati guasti; urlate, querce di Basan; perciocchè la selva chiusa è stata abbattuta.
|
Zech
|
RusSynod
|
11:2 |
Рыдай, кипарис, ибо упал кедр, ибо и величавые опустошены; рыдайте, дубы Васанские, ибо повалился непроходимый лес.
|
Zech
|
CSlEliza
|
11:2 |
да плачевопльствит питис, зане паде кедр, яко вельможи вельми обеднеша. Восплачевопльствите, дуби Васанитидстии, яко посечеся дубрава насажденная.
|
Zech
|
ABPGRK
|
11:2 |
ολολυξάτω πίτυς διότι πέπτωκεν κέδρος διότι εταλαιπώρηθησαν μεγιστάνες ολολύξατε δρύες της Βασανίτιδος ότι κατεσπάσθη ο δρυμός ο σύμφυτος
|
Zech
|
FreBBB
|
11:2 |
Lamente-toi, cyprès, car le cèdre est tombé, les [arbres] magnifiques ont été ravagés ! Lamentez-vous, chênes de Basan, car la forêt impénétrable est abattue.
|
Zech
|
LinVB
|
11:2 |
Nzete ya sipresi ikimela mpo ya nzete ya sédere ikwei, mpe nzete inene iye bakati ! Bino, nzete ya wenge ya Basan, bolela, zambi bakati zamba lya bino mobimba.
|
Zech
|
HunIMIT
|
11:2 |
Jajgass, cziprusfa, hogy ledőlt a czédrus, mivel hatalmasok pusztíttattak el; jajgassatok, ti Básán terebinthusai, hogy ledőlt a hatalmas erdő!
|
Zech
|
ChiUnL
|
11:2 |
松木歟、爾其號咷、因香柏已傾、其佳者已毀矣、巴珊橡樹歟、爾其號咷、因叢林已仆矣、
|
Zech
|
VietNVB
|
11:2 |
Hỡi cây bách, hãy khóc than, vì cây tùng đã ngã xuống!Ôi, những cây hùng vĩ bị hủy diệt!Hỡi những cây sồi Ba-san, hãy khóc than,Vì rừng cây rậm rạp bị đốn ngã!
|
Zech
|
LXX
|
11:2 |
ὀλολυξάτω πίτυς διότι πέπτωκεν κέδρος ὅτι μεγάλως μεγιστᾶνες ἐταλαιπώρησαν ὀλολύξατε δρύες τῆς Βασανίτιδος ὅτι κατεσπάσθη ὁ δρυμὸς ὁ σύμφυτος
|
Zech
|
CebPinad
|
11:2 |
Magbakho ka, Oh kahoy nga haya; kay ang cedro napukan na, kay ang mga kahoy nga malig-on nangalaglag; pagbakho, Oh kamo nga mga kahoy nga encina sa Basan; kay ang kalasangan nga malig-on nangapukan na.
|
Zech
|
RomCor
|
11:2 |
Vaită-te, chiparosule, căci cedrul a căzut şi cei falnici sunt nimiciţi! Văitaţi-vă, stejari din Basan, căci pădurea cea nepătrunsă a fost dată jos!
|
Zech
|
Pohnpeia
|
11:2 |
Kumwail tuhke saipres kan, kumwail mwahiei oh sengiseng-% tuhke sidar kan raukdier; tuhke lingan pwuko mwomwlahr! Kumwail tuhke ohk kan en Pasan, kumwail mwahiei oh sengiseng- wahl mosulo koakoahkdahr!
|
Zech
|
HunUj
|
11:2 |
Jajgassatok, ciprusok, mert ledőltek a cédrusok, elpusztultak a hatalmas fák! Jajgassatok, Básán tölgyei, mert földre dőlt a rengeteg erdő.
|
Zech
|
GerZurch
|
11:2 |
Wehklage, Zypresse! denn die Zeder ist gefallen, die Gewaltigen sind vernichtet. Wehklagt, ihr Eichen Basans! denn der Bannwald ist gefällt. (a) Jes 2:13
|
Zech
|
GerTafel
|
11:2 |
Heule, Tanne, daß die Zeder ist gefallen, daß die Stattlichen verheert sind. Heult, ihr Eichen Baschans, daß der Wald Bazar herabgestürzt ist.
|
Zech
|
PorAR
|
11:2 |
Geme, ó cipreste, porque caiu o cedro, porque os mais excelentes são destruídos; gemei, ó carvalhos de Basã, porque o bosque forte é derrubado.
|
Zech
|
DutSVVA
|
11:2 |
Huilt, gij dennen! dewijl de cederen gevallen zijn, dewijl die heerlijke bomen verwoest zijn; huilt, gij eiken van Basan! dewijl het sterke woud nedergevallen is.
|
Zech
|
FarOPV
|
11:2 |
ای صنوبر ولوله نما زیرا که سرو آزاد افتاده است (ودرختان ) بلند خراب شده. ای بلوطهای باشان ولوله نمایید زیرا که جنگل منیع افتاده است.
|
Zech
|
Ndebele
|
11:2 |
Qhinqa isililo, wena sihlahla sefiri; ngoba umsedari usuwile, ngoba izihlahla zobukhosi ziyachithwa. Qhinqani isililo lina ma-okhi* eBashani, ngoba igusu elingangenekiyo seliwile.
|
Zech
|
PorBLivr
|
11:2 |
Lamenta, ó cipreste, porque o cedro caiu, porque os maiorais foram destruídos. Lamentai, ó carvalhos de Basã, porque o forte bosque foi derrubado.
|
Zech
|
Norsk
|
11:2 |
Jamre dig, du cypress, fordi sederen er falt, fordi de herlige trær er ødelagt! Jamre eder, I Basans eker, fordi den utilgjengelige skog er felt!
|
Zech
|
SloChras
|
11:2 |
Tuli, o jelka, ker je padla cedra, ker so mogočni opustošeni! Tulite, hrastje v Basanu, ker je neprodirni gozd posekan!
|
Zech
|
Northern
|
11:2 |
Ey şam ağacı, fəryad et, Çünki sidr ağacı yıxıldı, Hündür ağaclar məhv oldu. Fəryad edin, ey Başan palıdları, Qalın meşənin ağacları böyrü üstə aşdı.
|
Zech
|
GerElb19
|
11:2 |
Heule, Zypresse! Denn die Zeder ist gefallen, denn die Herrlichen sind verwüstet. Heulet, Eichen Basans! Denn der unzugängliche Wald ist niedergestreckt.
|
Zech
|
LvGluck8
|
11:2 |
Kauciet, priedes, ka ciedru koki krituši un varenie postīti. Kauciet, Basanas ozoli, ka tas biezais mežs gāzies.
|
Zech
|
PorAlmei
|
11:2 |
Uivae, ó faias, porque os teus cedros cairam, porque estas excellentes arvores são destruidas; uivae, ó carvalhos de Basan, porque o bosque forte é derribado.
|
Zech
|
ChiUn
|
11:2 |
松樹啊,應當哀號;因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。巴珊的橡樹啊,應當哀號,因為茂盛的樹林已經倒了。
|
Zech
|
SweKarlX
|
11:2 |
Jämrer eder, I furoträ ty cedreträn äro fallne, och den härliga byggningen är förstörd. Jämrer eder, I eker i Basan; ty den faste skogen är omkullhuggen.
|
Zech
|
FreKhan
|
11:2 |
Lamente-toi, cyprès, car le cèdre est tombé, les fiers géants sont abattus! Lamentez-vous, chèvres de Basan, car elle est à terre, la forêt si riche en fruits!
|
Zech
|
FrePGR
|
11:2 |
Cyprès, gémis, car le cèdre tombe, ceux qui s'élèvent sont dévastés ; gémissez, chênes de Basan, car la forêt inaccessible tombe !
|
Zech
|
PorCap
|
11:2 |
Geme, ó cipreste, porque caiu o cedro, porque os poderosos foram derrubados. Gemei, carvalhos de Basan, porque foi abatida a floresta impenetrável.
|
Zech
|
JapKougo
|
11:2 |
いとすぎよ、泣き叫べ。香柏は倒れ、みごとな木は、そこなわれたからである。バシャンのかしよ、泣き叫べ。茂った林は倒れたからである。
|
Zech
|
GerTextb
|
11:2 |
Wehklage, Cypresse, daß die Ceder gefallen ist. Wehklagt, ihr Eichen Basans, daß niedergesunken der unduchdringliche Wald!
|
Zech
|
Kapingam
|
11:2 |
Goodou go nia laagau-‘cypress’, manawa-gee mo-di dangidangi, nia laagau-‘cedar’ gu-hingahinga; nia laagau madamada aalaa la-gu-oho gi-daha! Nia laagau-‘oak’ o Bashan, manawa-gee mo-di dangidangi, di waa-laagau lodo henua maadolu guu-hele gi-lala!
|
Zech
|
SpaPlate
|
11:2 |
¡Aúlla, oh abeto, porque ha caído el cedro, porque han sido derribados los (árboles) magníficos! ¡Aullad, encinas de Basán, porque destruido ha sido el bosque inaccesible!
|
Zech
|
WLC
|
11:2 |
הֵילֵ֤ל בְּרוֹשׁ֙ כִּֽי־נָ֣פַל אֶ֔רֶז אֲשֶׁ֥ר אַדִּרִ֖ים שֻׁדָּ֑דוּ הֵילִ֙ילוּ֙ אַלּוֹנֵ֣י בָשָׁ֔ן כִּ֥י יָרַ֖ד יַ֥עַר הבצור הַבָּצִֽיר׃
|
Zech
|
LtKBB
|
11:2 |
Verk, kiparise, nes kedras krito, didingi medžiai sunaikinti! Verkite Bašano ąžuolai, nes iškirsta neįžengiamoji giria!
|
Zech
|
Bela
|
11:2 |
Галасі, кіпарысе; бо ўпаў кедр, бо і велічныя спустошаны; галасеце, дубы Васанскія, бо паваліўся непраходны лес.
|
Zech
|
GerBoLut
|
11:2 |
Heulet, ihr Tannen; denn die Zedern sind gefallen, und das herrliche Gebau ist verstoret. Heulet, ihr Eichen Basans; denn der feste Wald ist umgehauen.
|
Zech
|
FinPR92
|
11:2 |
Valittakaa, sypressit! Setrit ovat kaatuneet, mahtavat puut on hävitetty. Valittakaa, Basanin tammet! Sankka metsä on sortunut.
|
Zech
|
SpaRV186
|
11:2 |
Aulla, o! haya, porque el cedro cayó, porque los magníficos son talados. Aullád, alcornoques de Basán, porque el fuerte monte es derribado.
|
Zech
|
NlCanisi
|
11:2 |
Jammer, cypres, want de ceder is gevallen, De machtigen liggen geveld; Huilt, gij eiken van Basjan, Want het ondoordringbare woud ligt tegen de grond!
|
Zech
|
GerNeUe
|
11:2 |
Heult auf, ihr Zypressen: / die Zedern sind gestürzt, / die Herrlichen dahin. / Heult, ihr Eichen von Baschan, / denn niedergelegt wurde der undurchdringliche Wald. /
|
Zech
|
UrduGeo
|
11:2 |
اے جونیپر کے درختو، واویلا کرو! کیونکہ دیودار کے درخت گر گئے ہیں، یہ زبردست درخت تباہ ہو گئے ہیں۔ اے بسن کے بلوطو، آہ و زاری کرو! جو جنگل اِتنا گھنا تھا کہ کوئی اُس میں سے گزر نہ سکتا تھا اُسے کاٹا گیا ہے۔
|
Zech
|
AraNAV
|
11:2 |
انْتَحِبْ أَيُّهَا السَّرْوُ لأَنَّ الأَرْزَ قَدْ تَهَاوَى، وَالْعُظَمَاءَ قَدْ هَلَكُوا. انْتَحِبْ يَابَلُّوطَ بَاشَانَ لأَنَّ الْغَابَاتِ الْكَثِيفَةَ دُمِّرَتْ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
11:2 |
松树啊!哀号吧,因为香柏树已经倒下,雄壮的树木都毁坏了;巴珊的橡树啊!哀号吧,因为茂密的树林被砍下来了。
|
Zech
|
ItaRive
|
11:2 |
Urla, cipresso, perché il cedro è caduto, e gli alberi magnifici son devastati! Urlate, querce di Basan, perché la foresta impenetrabile è abbattuta!
|
Zech
|
Afr1953
|
11:2 |
Huil, o sipres, omdat die seder geval het, omdat die pragtige bome verwoes is! Huil, eike van Basan, omdat die ontoeganklike woud afgekap is.
|
Zech
|
RusSynod
|
11:2 |
Рыдай, кипарис, ибо упал кедр, ибо и величавые опустошены; рыдайте, дубы васанские, ибо повалился непроходимый лес.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
11:2 |
ऐ जूनीपर के दरख़तो, वावैला करो! क्योंकि देवदार के दरख़्त गिर गए हैं, यह ज़बरदस्त दरख़्त तबाह हो गए हैं। ऐ बसन के बलूतो, आहो-ज़ारी करो! जो जंगल इतना घना था कि कोई उसमें से गुज़र न सकता था उसे काटा गया है।
|
Zech
|
TurNTB
|
11:2 |
Ey çam ağacı, haykır! Sedir ağacı yıkıldı, Ulu ağaçlar yok oldu! Haykırın, ey Başan meşeleri, Gür ormanın ağaçları devrildi!
|
Zech
|
DutSVV
|
11:2 |
Huilt, gij dennen! dewijl de cederen gevallen zijn, dewijl die heerlijke bomen verwoest zijn; huilt, gij eiken van Basan! dewijl het sterke woud nedergevallen is.
|
Zech
|
HunKNB
|
11:2 |
Jajgass Ciprus, mert elesett a cédrus, mert elvesztek a hatalmasok; jajgassatok Básán tölgyei, mert kivágták a várerdőt.
|
Zech
|
Maori
|
11:2 |
Aue, e te kauri; kua hinga hoki te hita, kua pahuatia nga mea ataahua; aue, e nga oki o Pahana, kua riro iho hoki te ngahere kahore nei e taea atu!
|
Zech
|
HunKar
|
11:2 |
Jajgass te cziprus, mert esik a czédrus, leomlott, a mi legjava! Jajgassatok ti Básán tölgyei, mert pusztul a rengeteg erdő.
|
Zech
|
Viet
|
11:2 |
Hỡi cây thông, hãy kêu la! vì cây bá hương đã ngã, những cây tốt đẹp đã bị hủy phá. Hỡi cây dẽ ở Ba-san, khá kêu la, vì rừng rậm đã bị chặt.
|
Zech
|
Kekchi
|
11:2 |
Chexya̱bak xban xrahil e̱chˈo̱l. Quitˈaneˈ li cheˈ ciprés. X-osoˈ li ni̱nki chacalteˈ li cˈajoˈ xchakˈal ru. Chexya̱bak xban nak quisacheˈ li ni̱nki ji aran Basán. Qui-osoˈ chixjunil li qˈuicheˈ.
|
Zech
|
Swe1917
|
11:2 |
Jämra dig, du cypress, ty cedern måste falla, de härliga träden skola förödas. Jämren eder, I Basans ekar, ty skogen, den ogenomträngliga, varder fälld.
|
Zech
|
CroSaric
|
11:2 |
Kukaj, čempresu, jer pade cedar, jer su mogućnici upropašteni! Kukajte, hrastovi bašanski, jer posječena je šuma najgušća.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
11:2 |
Rú lên đi, hỡi cây trắc bá, vì cây bá hương đã đổ nhào rồi, vì những cây to lớn đã bị triệt hạ. Rú lên đi, hỡi những cây sồi Ba-san, vì khu rừng rậm đã bị tàn phá.
|
Zech
|
FreBDM17
|
11:2 |
Sapin, hurle ; car le cèdre est tombé, parce que les choses magnifiques ont été ravagées ; chênes de Basan, hurlez, car la forêt qui était comme une place forte, a été coupée.
|
Zech
|
FreLXX
|
11:2 |
Que le pin gémisse, parce que le cèdre est tombé, parce que les plus grands sont détruits ; chênes de Basan, gémissez, parce que la forêt épaisse est abattue.
|
Zech
|
Aleppo
|
11:2 |
הילל ברוש כי נפל ארז אשר אדרים שדדו הילילו אלוני בשן כי ירד יער הבצור (הבציר)
|
Zech
|
MapM
|
11:2 |
הֵילֵ֤ל בְּרוֹשׁ֙ כִּֽי־נָ֣פַל אֶ֔רֶז אֲשֶׁ֥ר אַדִּרִ֖ים שֻׁדָּ֑דוּ הֵילִ֙ילוּ֙ אַלּוֹנֵ֣י בָשָׁ֔ן כִּ֥י יָרַ֖ד יַ֥עַר הבצור הַבָּצִֽיר׃
|
Zech
|
HebModer
|
11:2 |
הילל ברוש כי נפל ארז אשר אדרים שדדו הילילו אלוני בשן כי ירד יער הבצור׃
|
Zech
|
Kaz
|
11:2 |
Уа, қарағай ағаштары, зар жылаңдар, себебі самырсындар құлап, айбынды ағаштар қирап қалды. Уа, Башан елінің емендері, зар жылаңдар, себебі Ливанның қалың орманы күйреді.
|
Zech
|
FreJND
|
11:2 |
Hurle, cyprès ! car le cèdre est tombé, les nobles sont dévastés. Hurlez, chênes de Basan ! car la forêt inaccessible est abattue.
|
Zech
|
GerGruen
|
11:2 |
Zypresse heule! Die Zeder ist gefallen; die starken Fichten sind vernichtet. Ihr Basanseichen weint! Gefallen ist der Wald, der undurchdringliche.
|
Zech
|
SloKJV
|
11:2 |
Tuli cipresa, kajti cedra je padla, ker so mogočni oplenjeni. Tulite, oh vi, bašánski hrasti, kajti neprehoden gozd je posekan.
|
Zech
|
Haitian
|
11:2 |
Nou menm, pye sikren yo, plenn sò nou! Paske pye sèd la tonbe. Gwo pyebwa yo fini! Nou menm, pye bwadchenn peyi Bazan yo, rele, plenn sò nou! Paske gwo rak plen bwa a kraze!
|
Zech
|
FinBibli
|
11:2 |
Ulvokaat, te hongat, sillä sedripuut ovat langenneet, ja ylimmäiset ovat hävitetyt. Ulvokaat, te Basanin tammet; sillä vahva metsä on hakattu pois.
|
Zech
|
SpaRV
|
11:2 |
Aulla, oh haya, porque el cedro cayó, porque los magníficos son talados. Aullad, alcornoques de Basán, porque el fuerte monte es derribado.
|
Zech
|
WelBeibl
|
11:2 |
Bydd y coed pinwydd yn udo, am fod y coed cedrwydd wedi syrthio – mae'r coed mawreddog wedi'u difrodi. Bydd coed derw Bashan yn udo, am fod y goedwig drwchus wedi'i thorri i lawr.
|
Zech
|
GerMenge
|
11:2 |
Wehklaget, ihr Zypressen, daß die Zedern gefallen, daß die herrlichen Bäume verwüstet sind! Wehklaget, ihr Eichen Basans, daß der undurchdringliche Wald niedergeschlagen ist!
|
Zech
|
GreVamva
|
11:2 |
Ολόλυξον, ελάτη, διότι έπεσεν κέδρος· διότι οι μεγιστάνες ηφανίσθησαν· ολολύξατε, δρυς της Βασάν, διότι το δάσος το απρόσιτον κατεκόπη.
|
Zech
|
UkrOgien
|
11:2 |
Голоси, кипари́се, бо ке́др он упав, пограбо́вані пи́шні! Голосіте, баша́нські дуби́, бо ліс неприступний звалився!
|
Zech
|
FreCramp
|
11:2 |
Lamente-toi, cyprès, car le cèdre est tombé, les arbres magnifiques ont été ravagés ! Lamentez-vous, chênes de Basan, car la forêt impénétrable est abattue !
|
Zech
|
SrKDEkav
|
11:2 |
Ридај, јело, јер паде кедар, јер красници пропадоше; ридајте, храстови васански, јер се посече шума ограђена.
|
Zech
|
PolUGdan
|
11:2 |
Zawódź, jodło, bo upadł cedr, bo wielcy są spustoszeni. Zawódźcie, dęby Baszanu, bo niedostępny las został wycięty.
|
Zech
|
FreSegon
|
11:2 |
Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, Ceux qui s'élevaient sont détruits! Gémissez, chênes de Basan, Car la forêt inaccessible est renversée!
|
Zech
|
SpaRV190
|
11:2 |
Aulla, oh haya, porque el cedro cayó, porque los magníficos son talados. Aullad, alcornoques de Basán, porque el fuerte monte es derribado.
|
Zech
|
HunRUF
|
11:2 |
Jajgassatok, ciprusok, mert ledőltek a cédrusok, elpusztultak a hatalmas fák! Jajgassatok, Básán tölgyei, mert földre dőlt a rengeteg erdő!
|
Zech
|
DaOT1931
|
11:2 |
Klag, Cypres, thi Cedren er faldet, de ædle Træer lagt øde! Klag, I Basans Ege, thi Fredskoven ligger fældet!
|
Zech
|
TpiKJPB
|
11:2 |
Singaut sori, diwai fir. Long wanem, sida i pundaun. Bilong wanem, ol i kisim ol kago bilong pait long ol strongpela man. Singaut sori, O yupela ol ok bilong Basan. Long wanem, bikbus bilong ol nambawan hap kaikai i kam daun.
|
Zech
|
DaOT1871
|
11:2 |
Hyl, Cypres! thi Gederen er falden, thi de, som vare de herlige, ere ødelagte; hyler, Basans Ege! thi den velforvarede Skov er fældet.
|
Zech
|
FreVulgG
|
11:2 |
Hurle, sapin, car le cèdre est tombé et les arbres magnifiques sont détruits (parce que des grands ont été abattus) ; hurlez, chênes de Basan, car la forêt épaisse (fortifiée) a été coupée.
|
Zech
|
PolGdans
|
11:2 |
Rozkwil się jodło! bo upadł cedr, bo wielmożni spustoszeni są; kwilcie dęby Basańskie, bo wycięty jest las ogrodzony.
|
Zech
|
JapBungo
|
11:2 |
松よ叫べ香柏は倒れ威嚴樹はそこなはれたりバシヤンの橡よ叫べ高らかなる林は倒れたり
|
Zech
|
GerElb18
|
11:2 |
Heule, Cypresse! denn die Ceder ist gefallen, denn die Herrlichen sind verwüstet. Heulet, Eichen Basans! denn der unzugängliche Wald ist niedergestreckt.
|