Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 4
Zech DRC 4:1  And the angel that spoke in me came again: and he waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
Zech KJV 4:1  And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
Zech CzeCEP 4:1  Potom mě posel, který se mnou mluvil, znovu vzbudil jako toho, kdo musí být probuzen ze spánku,
Zech CzeB21 4:1  Potom mě ten anděl mluvící se mnou znovu probudil, jako se probouzí ten, kdo spí.
Zech CzeCSP 4:1  Anděl, který se mnou mluvil, mě znovu vzbudil, jako se budí muž ze spánku.
Zech CzeBKR 4:1  Potom navrátil se anděl, kterýž mluvil se mnou, a zbudil mne jako muže, kterýž zbuzen bývá ze sna svého.
Zech Webster 4:1  And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
Zech NHEB 4:1  The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
Zech AKJV 4:1  And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
Zech VulgClem 4:1  Et reversus est angelus qui loquebatur in me, et suscitavit me quasi virum qui suscitatur de somno suo.
Zech DRC 4:2  And he said to me: What seest thou? And I said: I have looked, and behold a candlestick all of gold, and its lamp upon the top of it: and the seven lights thereof upon it: and seven funnels for the lights that were upon the top thereof.
Zech KJV 4:2  And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
Zech CzeCEP 4:2  a zeptal se mě: „Co vidíš?“ Odvětil jsem: „Hle, vidím svícen, celý ze zlata, a na něm nahoře mísa se sedmi kahany. Všechny kahany na něm mají nahoře po sedmi hubičkách.
Zech CzeB21 4:2  „Co vidíš?“ zeptal se mě. „Vidím svícen,“ odpověděl jsem, „celý ze zlata. Na vrcholu má mísu se sedmi kahany a k těm sedmi kahanům na vrcholu svícnu vede po sedmi hubicích.
Zech CzeCSP 4:2  Zeptal se mě: Co vidíš? Odpověděl jsem: Vidím svícen celý ze zlata a na jeho vrchu nádrž na olej; na něm sedm lamp a sedm nálevek k lampám, které jsou na jeho vrchu.
Zech CzeBKR 4:2  I řekl mi: Co vidíš? Jemuž jsem řekl: Vidím, že aj, svícen zlatý všecken, a olejný dčbán na vrchu jeho, a sedm lamp jeho na něm, a sedm nálevek k těm sedmi lampám, kteréž jsou na vrchu jeho.
Zech Webster 4:2  And said to me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick: all [of] gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps, and seven pipes to the seven lamps, which [were] upon the top of it.
Zech NHEB 4:2  He said to me, "What do you see?" I said, "I have seen, and behold, a menorah all of gold, with its bowl on the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are on the top of it;
Zech AKJV 4:2  And said to me, What see you? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl on the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are on the top thereof:
Zech VulgClem 4:2  Et dixit ad me : Quid tu vides ? Et dixi : Vidi, et ecce candelabrum aureum totum, et lampas ejus super caput ipsius, et septem lucernæ ejus super illud, et septem infusoria lucernis quæ erant super caput ejus.
Zech DRC 4:3  And two olive trees over it: one upon the right side of the lamp, and the other upon the left side thereof.
Zech KJV 4:3  And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
Zech CzeCEP 4:3  A nad ním dvě olivy, jedna z pravé strany a druhá z levé strany mísy.“
Zech CzeB21 4:3  A u něj stojí dvě olivy, jedna vpravo od mísy a druhá vlevo.“
Zech CzeCSP 4:3  U něho jsou dvě olivy, jedna napravo od nádrže a druhá nalevo.
Zech CzeBKR 4:3  A dvě olivy při něm, jedna po pravé straně dčbánu olejného, a druhá po levé straně jeho.
Zech Webster 4:3  And two olive-trees by it, one upon the right [side] of the bowl, and the other upon the left [side].
Zech NHEB 4:3  and two olive trees by it, one on the right side of the bowl, and the other on the left side of it."
Zech AKJV 4:3  And two olive trees by it, one on the right side of the bowl, and the other on the left side thereof.
Zech VulgClem 4:3  Et duæ olivæ super illud : una a dextris lampadis, et una a sinistris ejus.
Zech DRC 4:4  And I answered, and said to the angel that spoke in me, saying: What are these things, my lord?
Zech KJV 4:4  So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
Zech CzeCEP 4:4  Nato jsem se zeptal posla, který se mnou mluvil: „Co to znamená, můj pane?“
Zech CzeB21 4:4  Tehdy jsem se zeptal anděla mluvícího se mnou: „Co to znamená, pane?“
Zech CzeCSP 4:4  Promluvil jsem a zeptal jsem se anděla, který se mnou mluvil: Co mají tyto věci znamenat, můj pane?
Zech CzeBKR 4:4  Tehdy odpověděl jsem a řekl jsem andělu tomu, kterýž mluvil ke mně, řka: Co ty věci jsou, pane můj?
Zech Webster 4:4  So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What [are] these, my lord?
Zech NHEB 4:4  I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, "What are these, my lord?"
Zech AKJV 4:4  So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
Zech VulgClem 4:4  Et respondi, et aio ad angelum qui loquebatur in me, dicens : Quid sunt hæc, domine mi ?
Zech DRC 4:5  And the angel that spoke in me answered, and said to me: Knowest thou not what these things are? And I said: No, my lord.
Zech KJV 4:5  Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
Zech CzeCEP 4:5  Posel, který se mnou mluvil, mi odpověděl. Řekl mi: „Ty nevíš, co to znamená?“ Řekl jsem: „Nevím, můj pane.“
Zech CzeB21 4:5  „Ty nevíš, co to znamená?“ řekl mi anděl mluvící se mnou. „Ne, pane,“ odpověděl jsem.
Zech CzeCSP 4:5  Anděl, který se mnou mluvil, mi řekl: Nevíš, co mají znamenat? Odpověděl jsem: Nevím, můj pane.
Zech CzeBKR 4:5  A odpovídaje anděl, kterýž mluvil se mnou, řekl mi: Což nevíš, co ty věci jsou? I řekl jsem: Nevím, pane můj.
Zech Webster 4:5  Then the angel that talked with me answered and said to me, Knowest thou not what these are? and I said, No, my lord.
Zech NHEB 4:5  Then the angel who talked with me answered me, "Do you not know what these are?" I said, "No, my lord."
Zech AKJV 4:5  Then the angel that talked with me answered and said to me, Know you not what these be? And I said, No, my lord.
Zech VulgClem 4:5  Et respondit angelus qui loquebatur in me, et dixit ad me : Numquid nescis quid sunt hæc ? Et dixi : Non, domine mi.
Zech DRC 4:6  And he answered, and spoke to me, saying: This is the word of the Lord to Zorobabel, saying: Not with an army, nor by might, but by my spirit, saith the Lord of hosts.
Zech KJV 4:6  Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts.
Zech CzeCEP 4:6  Nato mi řekl: „Toto je slovo Hospodinovo k Zerubábelovi: Ne mocí ani silou, nýbrž mým duchem, praví Hospodin zástupů.
Zech CzeB21 4:6  Řekl mi: „Toto je slovo Hospodinovo k Zerubábelovi: Ne silou ani mocí, ale mým Duchem! praví Hospodin zástupů.
Zech CzeCSP 4:6  Promluvil a řekl mi: Toto je Hospodinovo slovo k Zerubábelovi: Ne silou ani mocí, ale mým Duchem, praví Hospodin zástupů.
Zech CzeBKR 4:6  Tedy odpovídaje, mluvil ke mně, řka: Toto jest slovo Hospodinovo k Zorobábelovi, řkoucí: Ne silou, ani mocí, ale Duchem mým, praví Hospodin zástupů.
Zech Webster 4:6  Then he answered and spoke to me, saying, This [is] the word of the LORD to Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.
Zech NHEB 4:6  Then he answered and spoke to me, saying, "This is the word of the Lord to Zerubbabel, saying, 'Not by might, nor by power, but by my Spirit,' says the Lord of hosts.
Zech AKJV 4:6  Then he answered and spoke to me, saying, This is the word of the LORD to Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, said the LORD of hosts.
Zech VulgClem 4:6  Et respondit, et ait ad me, dicens : Hoc est verbum Domini ad Zorobabel, dicens : Non in exercitu, nec in robore, sed in spiritu meo, dicit Dominus exercituum.
Zech DRC 4:7  Who art thou, O great mountain, before Zorobabel? thou shalt become a plain: and he shall bring out the chief stone, and shall give equal grace to the grace thereof.
Zech KJV 4:7  Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
Zech CzeCEP 4:7  Čím jsi ty, veliká horo, před Zerubábelem? Rovinou. On vynese poslední kámen za hlučného provolávání: ‚Jeruzalém došel milosti!‘“
Zech CzeB21 4:7  Co jsi, ty veliká horo? Před Zerubábelem jsi rovinou! Osadí totiž vrcholový kámen za hlučného křiku: ‚Milost, milost jemu!‘“
Zech CzeCSP 4:7  Čím jsi, veliká horo? Před Zerubábelem se staneš rovinou. Pak vynese nahoru ⌈vrcholový klenák⌉ za radostného volání ⌈o něm: Jak půvabný, jak půvabný!⌉
Zech CzeBKR 4:7  Co jsi ty, ó horo veliká, před Zorobábelem? Rovina. Nebo doloží nejvyšší kámen s hlučným prokřikováním: Milost, milost jemu.
Zech Webster 4:7  Who [art] thou, O great mountain? before Zerubbabel [thou shalt become] a plain: and he shall bring forth [its] head-stone [with] shoutings, [crying], Grace, grace, to it.
Zech NHEB 4:7  Who are you, great mountain? Before Zerubbabel you are a plain; and he will bring out the capstone with shouts of 'Grace, grace, to it!'"
Zech AKJV 4:7  Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you shall become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace to it.
Zech VulgClem 4:7  Quis tu, mons magne, coram Zorobabel ? In planum : et educet lapidem primarium, et exæquabit gratiam gratiæ ejus.
Zech DRC 4:8  And the word of the Lord came to me, saying:
Zech KJV 4:8  Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
Zech CzeCEP 4:8  I stalo se ke mně slovo Hospodinovo:
Zech CzeB21 4:8  Dostal jsem slovo Hospodinovo:
Zech CzeCSP 4:8  Stalo se ke mně Hospodinovo slovo:
Zech CzeBKR 4:8  I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:
Zech Webster 4:8  Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Zech NHEB 4:8  Moreover the word of the Lord came to me, saying,
Zech AKJV 4:8  Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Zech VulgClem 4:8  Et factum est verbum Domini ad me, dicens :
Zech DRC 4:9  The hands of Zorobabel have laid the foundations of this house, and his hands shall finish it: and you shall know that the Lord of hosts hath sent me to you.
Zech KJV 4:9  The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto you.
Zech CzeCEP 4:9  „Ruce Zerubábelovy tento dům založily, jeho ruce jej také dokončí. ‚I poznáš, že mě k vám poslal Hospodin zástupů.‘
Zech CzeB21 4:9  „Zerubábelovy ruce tento chrám založily a jeho ruce ho dokončí. Tehdy poznáš, že mě k vám poslal Hospodin zástupů.
Zech CzeCSP 4:9  Zerubábelovy ruce položily základy tohoto domu a jeho ruce ho dokončí. A poznáš, že mě k vám poslal Hospodin zástupů.
Zech CzeBKR 4:9  Ruce Zorobábelovy založily dům tento, a ruce jeho dokonají. I zvíš, že Hospodin zástupů poslal mne k vám.
Zech Webster 4:9  The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me to you.
Zech NHEB 4:9  "The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house. His hands shall also finish it; and you will know that the Lord of hosts has sent me to you.
Zech AKJV 4:9  The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.
Zech VulgClem 4:9  Manus Zorobabel fundaverunt domum istam, et manus ejus perficient eam : et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos.
Zech DRC 4:10  For who hath despised little days? and they shall rejoice, and shall see the tin plummet in the hand of Zorobabel. These are the seven eyes of the Lord, that run to and fro through the whole earth.
Zech KJV 4:10  For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth.
Zech CzeCEP 4:10  A kdo pohrdal dnem malých začátků, radostně bude hledět na olovnici v ruce Zerubábelově.“ „Těch sedm, to jsou oči Hospodinovy, prohledávající celou zemi.“
Zech CzeB21 4:10  Kdo by pohrdal dnem malých začátků? Takoví se zaradují, až uvidí ten znamenitý kámen v ruce Zerubábelově.“ „Těch sedm, to jsou oči Hospodinovy, jež procházejí všechnu zemi.“
Zech CzeCSP 4:10  Vždyť kdo pohrdl dnem malých věcí, bude se radovat, až uvidí olovnici v Zerubábelově ruce. Těch sedm jsou Hospodinovy oči obzírající celou zemi.
Zech CzeBKR 4:10  Nebo kdož by pohrdal dnem malých začátků, poněvadž se veselí, hledíce na ten kámen, totiž na závaží v ruce Zorobábelově, těch sedm očí Hospodinových, procházejících všecku zemi?
Zech Webster 4:10  For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel [with] those seven; they [are] the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
Zech NHEB 4:10  Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. These are the eyes of the Lord, which run back and forth through the whole earth."
Zech AKJV 4:10  For who has despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
Zech VulgClem 4:10  Quis enim despexit dies parvos ? Et lætabuntur, et videbunt lapidem stanneum in manu Zorobabel. Septem isti oculi sunt Domini, qui discurrunt in universam terram.
Zech DRC 4:11  And I answered, and said to him: What are these two olive trees upon the right side of the candlestick, and upon the left side thereof ?
Zech KJV 4:11  Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
Zech CzeCEP 4:11  Nato jsem mu řekl: „Co znamenají ty dvě olivy po pravé i po levé straně svícnu?“
Zech CzeB21 4:11  Zeptal jsem se ho: „A co znamenají ty dvě olivy vpravo a vlevo od svícnu?“
Zech CzeCSP 4:11  Promluvil jsem a zeptal jsem se ho: Co znamenají ty dvě olivy napravo a nalevo od svícnu?
Zech CzeBKR 4:11  Tedy odpovídaje jemu, řekl jsem? Co ty dvě olivy po pravé straně toho svícnu, i po levé straně jeho?
Zech Webster 4:11  Then I answered, and said to him, What [are] these two olive-trees upon the right [side] of the candlestick and upon its left [side]?
Zech NHEB 4:11  Then I asked him, "What are these two olive trees on the right side of the menorah and on the left side of it?"
Zech AKJV 4:11  Then answered I, and said to him, What are these two olive trees on the right side of the candlestick and on the left side thereof?
Zech VulgClem 4:11  Et respondi, et dixi ad eum : Quid sunt duæ olivæ istæ, ad dexteram candelabri, et ad sinistram ejus ?
Zech DRC 4:12  And I answered again, and said to him: What are the two olive branches, that are by the two golden beaks, in which are the funnels of gold?
Zech KJV 4:12  And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
Zech CzeCEP 4:12  A dále jsem se ho otázal: „Co znamenají ty dva trsy oliv, které jsou nad dvěma zlatými žlábky, jimiž vytéká zlato?“
Zech CzeB21 4:12  Zeptal jsem se znovu: „Co znamenají ty dvě olivové ratolesti, ze kterých dvěma zlatými trubicemi proudí zlatý olej?“
Zech CzeCSP 4:12  Promluvil jsem podruhé a zeptal jsem se ho: Co znamenají ty dvě olivové větve, ⌈z nichž se vylévá zlato prostřednictvím dvou zlatých trubic?⌉
Zech CzeBKR 4:12  Opět odpovídaje jemu, řekl jsem: Co ty dvě olivky, kteréž jsou mezi dvěma trubicemi zlatými, kteréž vylévají z sebe zlato?
Zech Webster 4:12  And I answered again, and said to him, What [are these] two olive branches which through the two golden pipes empty the golden [oil] out of themselves?
Zech NHEB 4:12  I asked him the second time, "What are these two olive branches, which are beside the two golden spouts, that pour the golden oil out of themselves?"
Zech AKJV 4:12  And I answered again, and said to him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
Zech VulgClem 4:12  Et respondi secundo, et dixi ad eum : Quid sunt duæ spicæ olivarum quæ sunt juxta duo rostra aurea in quibus sunt suffusoria ex auro ?
Zech DRC 4:13  And he spoke to me, saying: Knowest thou not what these are? And I said: No, my lord.
Zech KJV 4:13  And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
Zech CzeCEP 4:13  Tu mi řekl: „Ty nevíš, co to znamená?“ Řekl jsem: „Nevím, můj pane.“
Zech CzeB21 4:13  „Ty nevíš, co to znamená?“ řekl mi. „Ne, pane,“ odpověděl jsem.
Zech CzeCSP 4:13  Zeptal se mě: Nevíš, co znamenají? Odpověděl jsem: Nevím, můj pane.
Zech CzeBKR 4:13  I mluvil ke mně, řka: Víš-liž, co ty věci jsou? I řekl jsem: Nevím, pane můj.
Zech Webster 4:13  And he answered me and said, Knowest thou not what these [are]? And I said, No, my lord.
Zech NHEB 4:13  He answered me, "Do you not know what these are?" I said, "No, my lord."
Zech AKJV 4:13  And he answered me and said, Know you not what these be? And I said, No, my lord.
Zech VulgClem 4:13  Et ait ad me, dicens : Numquid nescis quid sunt hæc ? Et dixi : Non, domine mi.
Zech DRC 4:14  And he said: These are two sons of oil who stand before the Lord of the whole earth.
Zech KJV 4:14  Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
Zech CzeCEP 4:14  Odvětil: „To jsou ti dva synové nového oleje, kteří stojí před Pánem celé země.“
Zech CzeB21 4:14  Tehdy mi řekl: „To jsou ti dva pomazaní olejem, kteří slouží Pánu vší země.“
Zech CzeCSP 4:14  Řekl: To jsou dva pomazaní, kteří stojí před ⌈Pánem celé země.⌉
Zech CzeBKR 4:14  Tedy řekl: To jsou ty dvě olivy, kteréž jsou u Panovníka vší země.
Zech Webster 4:14  Then said he, These [are] the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
Zech NHEB 4:14  Then he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."
Zech AKJV 4:14  Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.
Zech VulgClem 4:14  Et dixit : Isti sunt duo filii olei, qui assistunt Dominatori universæ terræ.