Zech
|
RWebster
|
7:10 |
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
|
Zech
|
NHEBJE
|
7:10 |
Do not oppress the widow, nor the fatherless, the foreigner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.'
|
Zech
|
ABP
|
7:10 |
And [2the widow 3and 4orphan 5and 6foreigner 7and 8needy 1tyrannize not]! and [5the hurt 2each 6of his brother 3not 1let 4resent] in your hearts!
|
Zech
|
NHEBME
|
7:10 |
Do not oppress the widow, nor the fatherless, the foreigner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.'
|
Zech
|
Rotherha
|
7:10 |
And, the widow and the fatherless, the sojourner and the humbled, do not ye oppress,—and, wickedness between one man and another, do not ye devise in your hearts.
|
Zech
|
LEB
|
7:10 |
You must not oppress the widow, the orphan, the foreigner, and the needy. You must not devise evil in your heart ⌞against one another⌟.’
|
Zech
|
RNKJV
|
7:10 |
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
|
Zech
|
Jubilee2
|
7:10 |
and do not oppress the widow nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
|
Zech
|
Webster
|
7:10 |
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
|
Zech
|
Darby
|
7:10 |
and oppress not the widow and the fatherless, the stranger and the afflicted; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
|
Zech
|
ASV
|
7:10 |
and oppress not the widow, nor the fatherless, the sojourner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.
|
Zech
|
LITV
|
7:10 |
And do not oppress the widow, or the fatherless, the alien, or the poor. And do not devise evil in your heart, of a man against his brother.
|
Zech
|
Geneva15
|
7:10 |
And oppresse not the widowe, nor the fatherles, the stranger nor the poore, and let none of you imagine euil against his brother in your heart.
|
Zech
|
CPDV
|
7:10 |
And do not find fault with the widow, and the orphan, and the newcomer, and the poor. And let not a man consider evil in his heart towards his brother.
|
Zech
|
BBE
|
7:10 |
Do not be hard on the widow, or the child without a father, on the man from a strange country, or on the poor; let there be no evil thought in your heart against your brother.
|
Zech
|
DRC
|
7:10 |
And oppress not the widow, and the fatherless, and the stranger, and the poor: and let not a man devise evil in his heart against his brother.
|
Zech
|
GodsWord
|
7:10 |
Don't oppress widows, orphans, foreigners, and poor people. And don't even think of doing evil to each other.
|
Zech
|
JPS
|
7:10 |
and oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.
|
Zech
|
KJVPCE
|
7:10 |
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
|
Zech
|
NETfree
|
7:10 |
You must not oppress the widow, the orphan, the foreigner, or the poor, nor should anyone secretly plot evil against his fellow human being.'
|
Zech
|
AB
|
7:10 |
and oppress not the widow, or the fatherless, or the stranger, or the poor; and let not one of you remember in his heart the injury of his brother.
|
Zech
|
AFV2020
|
7:10 |
And do not oppress the widow or the orphan, the stranger or the poor. And do not imagine evil in your heart, against your brother.'
|
Zech
|
NHEB
|
7:10 |
Do not oppress the widow, nor the fatherless, the foreigner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.'
|
Zech
|
NETtext
|
7:10 |
You must not oppress the widow, the orphan, the foreigner, or the poor, nor should anyone secretly plot evil against his fellow human being.'
|
Zech
|
UKJV
|
7:10 |
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
|
Zech
|
Noyes
|
7:10 |
And the widow, and the orphan, and the stranger, and the poor, oppress not, and meditate not evil against one another in your heart.
|
Zech
|
KJV
|
7:10 |
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
|
Zech
|
KJVA
|
7:10 |
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
|
Zech
|
AKJV
|
7:10 |
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
|
Zech
|
RLT
|
7:10 |
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
|
Zech
|
MKJV
|
7:10 |
And do not crush the widow or the orphan, the alien or the poor. And do not devise evil in your heart, of a man against his brother.
|
Zech
|
YLT
|
7:10 |
And widow, and fatherless, Sojourner, and poor, ye do not oppress, And the calamity of one another ye do not devise in your heart.
|
Zech
|
ACV
|
7:10 |
And do not oppress the widow, nor the fatherless, the sojourner, nor the poor man. And let none of you devise evil against his brother in your heart.
|
Zech
|
PorBLivr
|
7:10 |
Não oprimais à viúva, nem ao órfão, nem ao estrangeiro, nem ao pobre; e ninguém planeje o mal em seu coração contra seu irmão.
|
Zech
|
Mg1865
|
7:10 |
ary aza mampahory ny mpitondratena na ny kamboty, na ny vahiny, na ny mahantra; ary aza misy mihevitra ao am-ponareo hanisy ratsy ny rahalahinareo ianareo.
|
Zech
|
FinPR
|
7:10 |
leskeä, orpoa, muukalaista ja kurjaa älkää sortako, älkääkä miettikö mielessänne pahaa, kukin veljeänsä vastaan.
|
Zech
|
FinRK
|
7:10 |
leskeä ja orpoa, muukalaista ja kurjaa älkää sortako, älkääkä miettikö mielessänne pahaa toisianne vastaan.
|
Zech
|
ChiSB
|
7:10 |
不可欺壓寡婦和孤兒,外方人和貧窮人;不可心中圖謀惡事陷害人。
|
Zech
|
ChiUns
|
7:10 |
不可欺压寡妇、孤儿、寄居的,和贫穷人。谁都不可心里谋害弟兄。』」
|
Zech
|
BulVeren
|
7:10 |
и не угнетявайте вдовицата и сирачето, чужденеца и сиромаха; и не мислете в сърцата си злото всеки на брат си.
|
Zech
|
AraSVD
|
7:10 |
وَلَا تَظْلِمُوا ٱلْأَرْمَلَةَ وَلَا ٱلْيَتِيمَ وَلَا ٱلْغَرِيبَ وَلَا ٱلْفَقِيرَ، وَلَا يُفَكِّرْ أَحَدٌ مِنْكُمْ شَرًّا عَلَى أَخِيهِ فِي قَلْبِكُمْ.
|
Zech
|
Esperant
|
7:10 |
vidvinon, orfon, fremdulon, kaj malriĉulon ne premu, kaj ne portu en via koro malbonajn intencojn kontraŭ via frato.
|
Zech
|
ThaiKJV
|
7:10 |
อย่าบีบบังคับหญิงม่าย ลูกกำพร้าพ่อ คนต่างด้าวหรือคนยากจน และอย่าคิดอุบายชั่วในใจต่อพี่น้องของตน”
|
Zech
|
OSHB
|
7:10 |
וְאַלְמָנָ֧ה וְיָת֛וֹם גֵּ֥ר וְעָנִ֖י אַֽל־תַּעֲשֹׁ֑קוּ וְרָעַת֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אַֽל־תַּחְשְׁב֖וּ בִּלְבַבְכֶֽם׃
|
Zech
|
BurJudso
|
7:10 |
မိဘမရှိသောသူ၊ မုတ်ဆိုးမ၊ တကျွန်းတနိုင်ငံ သား၊ ဆင်းရဲသားကို မညှဉ်းဆဲကြနှင့်။ တယောက်ကို တယောက် မကောင်းသောအကြံကို မကြံကြနှင့်ဟု ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသော် လည်း၊
|
Zech
|
FarTPV
|
7:10 |
به بیوه زنان، یتیمان و مردم بیگانه و فقیری که در بین شما زندگی میکنند ظلم نکنید و برای یکدیگر توطئه نچینید.'
|
Zech
|
UrduGeoR
|
7:10 |
Bewāoṅ, yatīmoṅ, ajnabiyoṅ aur ġharīboṅ par zulm mat karnā. Apne dil meṅ ek dūsre ke ḳhilāf bure mansūbe na bāndho.’
|
Zech
|
SweFolk
|
7:10 |
Förtryck inte änkan och den faderlöse, främlingen och den fattige, och tänk inte ut ont mot varandra i era hjärtan.”
|
Zech
|
GerSch
|
7:10 |
bedrücket Witwen und Waisen nicht, auch nicht den Fremdling und den Armen, und denke keiner etwas Arges in seinem Herzen wider seinen Bruder!
|
Zech
|
TagAngBi
|
7:10 |
At huwag ninyong pighatiin ang babaing bao, ni ang ulila man, ang taga ibang lupa, ni ang dukha man; at sinoman sa inyo ay huwag magisip ng kasamaan sa inyong puso laban sa kaniyang kapatid.
|
Zech
|
FinSTLK2
|
7:10 |
leskeä, orpoa, muukalaista ja köyhää älkää sortako älkääkä miettikö mielessänne pahaa toinen toisellenne.
|
Zech
|
Dari
|
7:10 |
به بیوه زنان، یتیمان و بیگانگان و فقیران ظلم نکنید. در دل تان برای ضرر مردم توطئه نچینید.
|
Zech
|
SomKQA
|
7:10 |
Hana dulmina carmalka, ama agoonta, ama qariibka, ama masaakiinta, oo madkiinna yuusan qalbiga xumaan ugu fikirin walaalkiis.
|
Zech
|
NorSMB
|
7:10 |
Enkjor og farlause, framandfolk og fatige må de ikkje vera harde med, og ikkje tenkja ut vondt mot kvarandre i hjarta dykkar!
|
Zech
|
Alb
|
7:10 |
Mos e shtypni të venë dhe jetimin, të huajin dhe të varfërin; dhe askush të mos kurdisë në zemër të vet të keqen kundër vëllait të vet.
|
Zech
|
KorHKJV
|
7:10 |
과부와 아버지 없는 자와 타국인과 가난한 자를 학대하지 말며 너희 중 아무도 마음속에서 자기 형제를 치려고 악을 꾀하지 말라.
|
Zech
|
SrKDIjek
|
7:10 |
И не чините криво удовици ни сироти, иностранцу ни сиромаху, и не мислите зло један другом у срцу свом.
|
Zech
|
Wycliffe
|
7:10 |
And nyle ye falsli calenge a widewe, and fadirles, ether modirles, and comelyng, and pore man; and a man thenke not in his herte yuel to his brother.
|
Zech
|
Mal1910
|
7:10 |
വിധവയെയും അനാഥനെയും പരദേശിയെയും ദരിദ്രനെയും പീഡിപ്പിക്കരുതു; നിങ്ങളിൽ ആരും തന്റെ സഹോദരന്റെ നേരെ ഹൃദയത്തിൽ ദോഷം നിരൂപിക്കയും അരുതു.
|
Zech
|
KorRV
|
7:10 |
과부와 고아와 나그네와 궁핍한 자를 압제하지 말며 남을 해하려 하여 심중에 도모하지 말라 하였으나
|
Zech
|
Azeri
|
7:10 |
دول آروادا، يِتئمه، قرئبه و يوخسولا ظولم اتمهيئن. اورهيئنئزده بئربئرئنئزئن ضئدّئنه پئس نئيّتلر توتمايين.»
|
Zech
|
KLV
|
7:10 |
yImev oppress the Heghbe'nal, ghobe' the vav ghajbe', the foreigner, ghobe' the mIpHa'; je chaw' pagh vo' SoH devise mIghtaHghach Daq Daj loDnI' Daq lIj tIq.'
|
Zech
|
ItaDio
|
7:10 |
E non oppressate la vedova, nè l’orfano, nè il forestiere nè il povero; e non macchinate nel vostro cuore male alcuno l’un contro all’altro.
|
Zech
|
RusSynod
|
7:10 |
вдовы и сироты, пришельца и бедного не притесняйте и зла друг против друга не мыслите в сердце вашем.
|
Zech
|
CSlEliza
|
7:10 |
а вдовицы и сира, и пришелца и убога не насильствуйте, и злобы кийждо брата своего да не помнит в сердцах своих.
|
Zech
|
ABPGRK
|
7:10 |
και χήραν και ορφανόν και προσήλυτον και πένητα μη καταδυναστεύετε και κακίαν έκαστος του αδελφού αυτού μη μνησικακείτω εν ταις καρδίαις υμών
|
Zech
|
FreBBB
|
7:10 |
n'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et que vous ne soyez pas à méditer chacun dans son cœur le mal de son frère.
|
Zech
|
LinVB
|
7:10 |
Bonyokolo basi bazenge te, bana bitike, bauta na babola mpe te. Bokana kosala moninga mabe te. »
|
Zech
|
HunIMIT
|
7:10 |
Özvegyet és árvát, jövevényt és szegényt ne fosztogassatok, és rosszat senki a testvére ellen ne gondoljatok ki szívetekben.
|
Zech
|
ChiUnL
|
7:10 |
勿虐遇孤寡、賓旅貧乏、勿中心謀惡、以害昆弟、
|
Zech
|
VietNVB
|
7:10 |
Đừng áp bức người mẹ góa con côi, ngoại kiều, hoặc kẻ nghèo khó; đừng mưu tính điều ác trong lòng để hại nhau.
|
Zech
|
LXX
|
7:10 |
καὶ χήραν καὶ ὀρφανὸν καὶ προσήλυτον καὶ πένητα μὴ καταδυναστεύετε καὶ κακίαν ἕκαστος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ μὴ μνησικακείτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
|
Zech
|
CebPinad
|
7:10 |
Ug dili mo pagdaugdaugon ang mga balong babaye, ni ang mga ilo, ni ang dumuloong, ni ang kabus; ug bisan kinsa kaninyo ayaw pahunahunaa ug dautan batok sa iyang igsoon sulod sa iyang kasingkasing.
|
Zech
|
RomCor
|
7:10 |
Nu asupriţi pe văduvă şi pe orfan, nici pe străin şi pe sărac şi niciunul să nu gândească rău în inima lui împotriva fratelui său’.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
7:10 |
Kumwail dehr kahpwalih liohdi kan, me sepwoupwou kan, mehn liki kan me koukousoan rehmwail, de mehmen me anahne sawas. Oh dehr wiahda koasoandi me pahn kauwehla emenemen kumwail.
|
Zech
|
HunUj
|
7:10 |
Az özvegyet és az árvát, a jövevényt és a nyomorultat ne zsákmányoljátok ki, és ne tervezzetek egymás ellen magatokban semmi rosszat!
|
Zech
|
GerZurch
|
7:10 |
Bedrückt nicht Witwen und Waisen, Fremdlinge und Arme, und sinnt nicht auf Arges widereinander in eurem Herzen!" (a) 2Mo 22:21 22; Jes 1:17 23; Jer 7:5 6
|
Zech
|
GerTafel
|
7:10 |
Und drückt nicht die Witwe und die Waise, den Fremdling und den Elenden, und denkt in eurem Herzen nicht Böses, der Mann wider seinen Bruder.
|
Zech
|
PorAR
|
7:10 |
e não oprimais a viúva, nem o órfão, nem o estrangeiro, nem o pobre; e nenhum de vós intente no seu coração o mal contra o seu irmão.
|
Zech
|
DutSVVA
|
7:10 |
En verdrukt de weduwe noch den wees, den vreemdeling noch den ellendige; en denkt niet in uw hart de een des anderen kwaad.
|
Zech
|
FarOPV
|
7:10 |
و بر بیوهزنان و یتیمان و غریبان و فقیران ظلم منمایید و در دلهای خود بر یکدیگر بدی میندیشید.
|
Zech
|
Ndebele
|
7:10 |
Lingacindezeli umfelokazi, lentandane, owemzini, lomyanga; linganakani okubi enhliziyweni yenu ngulowo emelene lomfowabo.
|
Zech
|
PorBLivr
|
7:10 |
Não oprimais à viúva, nem ao órfão, nem ao estrangeiro, nem ao pobre; e ninguém planeje o mal em seu coração contra seu irmão.
|
Zech
|
Norsk
|
7:10 |
og undertrykk ikke enker og farløse, fremmede og arminger, og tenk ikke ut ondt mot hverandre i eders hjerte!
|
Zech
|
SloChras
|
7:10 |
in ne zatirajte vdove in sirote, tujca in ubožca, in nihče naj ne izmišlja hudega v svojem srcu zoper svojega brata!
|
Zech
|
Northern
|
7:10 |
Dul qadına, yetimə, qəribə və yoxsula zülm etməyin. Ürəyinizdə bir-birinizə qarşı pis niyyətlər tutmayın”.
|
Zech
|
GerElb19
|
7:10 |
und bedrücket nicht die Witwe und die Waise, den Fremdling und den Elenden; und sinnet keiner auf seines Bruders Unglück in euren Herzen.
|
Zech
|
LvGluck8
|
7:10 |
Un neapbēdiniet ne atraitni, nedz bāriņu, nedz svešinieku, nedz nabagu, un nedomājiet ļauna cits pret citu savā sirdī.
|
Zech
|
PorAlmei
|
7:10 |
E não opprimaes a viuva, nem o orphão, nem o estrangeiro, nem o pobre, nem intente o mal cada um contra o seu irmão no seu coração.
|
Zech
|
ChiUn
|
7:10 |
不可欺壓寡婦、孤兒、寄居的,和貧窮人。誰都不可心裡謀害弟兄。』」
|
Zech
|
SweKarlX
|
7:10 |
Och görer icke enkom, faderlösom, främlingom och fattigom, orätt; och ingen tänke något ondt emot sin broder i sitt hjerta.
|
Zech
|
FreKhan
|
7:10 |
N’Opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre; ne méditez pas dans votre cœur de méchanceté l’un contre l’autre.
|
Zech
|
FrePGR
|
7:10 |
et n'opprimez ni la veuve, ni l'orphelin, ni l'étranger, ni le pauvre, et ne pensez pas à mal l'un contre l'autre dans vos cœurs.
|
Zech
|
PorCap
|
7:10 |
*Não oprimais a viúva e o órfão, o estrangeiro e o pobre, e não formeis nos vossos corações maus desígnios uns para com os outros.
|
Zech
|
JapKougo
|
7:10 |
やもめ、みなしご、寄留の他国人および貧しい人を、しえたげてはならない。互に人を害することを、心に図ってはならない」。
|
Zech
|
GerTextb
|
7:10 |
Bedrückt Witwen und Waisen, Fremde und Arme nicht und sinnt in eurem Herzen nicht Böses gegeneinander!”
|
Zech
|
Kapingam
|
7:10 |
Hudee hagahuaidu-ina nia ahina guu-mmade nadau lodo, nia dama guu-mmade nadau maadua, digau mai i-daha ala e-noho i godou baahi, be tei dangada dela e-hiihai gi-di hagamaamaa. Hudee hai hagamaanadu bolo e-hagahuaidu dahi mo dahi i goodou.’
|
Zech
|
SpaPlate
|
7:10 |
No oprimáis a la viuda, ni al huérfano, ni al extranjero, ni al pobre; ni maquinéis el mal en vuestros corazones contra vuestro prójimo.
|
Zech
|
WLC
|
7:10 |
וְאַלְמָנָ֧ה וְיָת֛וֹם גֵּ֥ר וְעָנִ֖י אַֽל־תַּעֲשֹׁ֑קוּ וְרָעַת֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אַֽל־תַּחְשְׁב֖וּ בִּלְבַבְכֶֽם׃
|
Zech
|
LtKBB
|
7:10 |
Neskriauskite našlių ir našlaičių, ateivių ir beturčių. Nemąstykite pikta savo širdyse prieš savo brolį’.
|
Zech
|
Bela
|
7:10 |
удавы і сіраты, прыхадня і гаротнага ня ўціскайце і ліха адзін супроць аднаго не намышляйце ў сэрцы вашым.
|
Zech
|
GerBoLut
|
7:10 |
und tut nicht Unrecht den Witwen, Waisen, Fremdlingen und Armen; und denke keiner wider seinen Bruder etwas Arges in seinem Herzen.
|
Zech
|
FinPR92
|
7:10 |
Leskeä ja orpoa, muukalaista ja köyhää älkää sortako, älkää suunnitelko pahaa toinen toisellenne.
|
Zech
|
SpaRV186
|
7:10 |
No agraviéis la viuda, ni al huérfano, ni al extranjero, ni al pobre: ni ninguno piense mal en su corazón contra su hermano.
|
Zech
|
NlCanisi
|
7:10 |
verdrukt weduwe noch wees, vreemdeling noch arme; beraamt elkanders ongeluk niet!"
|
Zech
|
GerNeUe
|
7:10 |
Unterdrückt die Waisen und Witwen nicht, auch nicht die Ausländer oder die Armen! Und schmiedet keine bösen Pläne gegeneinander!'
|
Zech
|
UrduGeo
|
7:10 |
بیواؤں، یتیموں، اجنبیوں اور غریبوں پر ظلم مت کرنا۔ اپنے دل میں ایک دوسرے کے خلاف بُرے منصوبے نہ باندھو۔‘
|
Zech
|
AraNAV
|
7:10 |
وَلاَ تَجُورُوا عَلَى الأَرْمَلَةِ وَالْيَتِيمِ وَالْغَرِيبِ وَالْمِسْكِينِ، وَلاَ يُضْمِرْ أَحَدُكُمْ شَرّاً فِي قَلْبِهِ لأَخِيهِ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
7:10 |
寡妇、孤儿、寄居的和贫穷人,你们都不可欺压,也不可各自心里图谋恶事,陷害自己的兄弟。’
|
Zech
|
ItaRive
|
7:10 |
e non opprimete la vedova né l’orfano, lo straniero né il povero; e nessuno di voi macchini del male contro il fratello nel suo cuore.
|
Zech
|
Afr1953
|
7:10 |
En moet nie die weduwee en die wees, die vreemdeling en die arme verdruk nie en kwaad in julle hart teenoor mekaar bedink nie.
|
Zech
|
RusSynod
|
7:10 |
вдову и сироту, пришельца и бедного не притесняйте и зла друг против друга не мыслите в сердце вашем.
|
Zech
|
UrduGeoD
|
7:10 |
बेवाओं, यतीमों, अजनबियों और ग़रीबों पर ज़ुल्म मत करना। अपने दिल में एक दूसरे के ख़िलाफ़ बुरे मनसूबे न बान्धो।’
|
Zech
|
TurNTB
|
7:10 |
Dul kadına, öksüze, yabancıya, yoksula baskı yapmayın. Yüreğinizde birbirinize karşı kötülük tasarlamayın.’
|
Zech
|
DutSVV
|
7:10 |
En verdrukt de weduwe noch den wees, den vreemdeling noch den ellendige; en denkt niet in uw hart de een des anderen kwaad.
|
Zech
|
HunKNB
|
7:10 |
özvegyet és árvát, idegent és szegényt el ne nyomjatok, és senki se szőjön szívében gonosz terveket testvére ellen.’
|
Zech
|
Maori
|
7:10 |
Kaua hoki e tukinotia te pouaru, te pani, te manene, te ware; kaua hoki e whakaaroa he kino i roto i o koutou ngakau ki tona tuakana, ki tona teina.
|
Zech
|
HunKar
|
7:10 |
Özvegyet és árvát, jövevényt és szegényt meg ne sarczoljatok, és egymás ellen még szívetekben se gondoljatok gonoszt.
|
Zech
|
Viet
|
7:10 |
chớ ức hiếp đờn bà góa, hoặc kẻ mồ côi, hoặc người trú ngụ, hay là kẻ nghèo khó, và ai nấy chớ mưu một sự dữ nào trong lòng nghịch cùng anh em mình.
|
Zech
|
Kekchi
|
7:10 |
Me̱rahobtesiheb li xma̱lcaˈan chi moco li ma̱cˈaˈ xnaˈ xyucuaˈ. Me̱ba̱nu raylal re li jalaneb xtenamit chi moco reheb li nebaˈ. Chi moco te̱cˈoxla xba̱nunquil raylal reheb le̱ ras e̱ri̱tzˈin, chan li Dios.
|
Zech
|
Swe1917
|
7:10 |
Förtrycken icke änkan och den faderlöse, främlingen och den fattige, och tänken icke i edra hjärtan ut ont mot varandra.»
|
Zech
|
CroSaric
|
7:10 |
Ne tlačite udovu ni sirotu, ni došljaka ni uboga, i ne snujte u srcu pakosti jedan prema drugom.'
|
Zech
|
VieLCCMN
|
7:10 |
Đừng áp bức người goá bụa và trẻ mồ côi, người ngoại kiều và kẻ nghèo hèn, chớ để lòng mưu điều ác hại nhau.
|
Zech
|
FreBDM17
|
7:10 |
Et ne faites point de tort à la veuve, ni à l’orphelin, ni à l’étranger, ni à l’affligé, et ne méditez aucun mal dans vos coeurs chacun contre son frère.
|
Zech
|
FreLXX
|
7:10 |
Gardez-vous d'opprimer la veuve, l'orphelin, l'étranger, le pauvre ; et ne conservez point en vos cœurs un mauvais souvenir des méchancetés de vos frères.
|
Zech
|
Aleppo
|
7:10 |
ואלמנה ויתום גר ועני אל תעשקו ורעת איש אחיו אל תחשבו בלבבכם
|
Zech
|
MapM
|
7:10 |
וְאַלְמָנָ֧ה וְיָת֛וֹם גֵּ֥ר וְעָנִ֖י אַֽל־תַּעֲשֹׁ֑קוּ וְרָעַת֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אַֽל־תַּחְשְׁב֖וּ בִּלְבַבְכֶֽם׃
|
Zech
|
HebModer
|
7:10 |
ואלמנה ויתום גר ועני אל תעשקו ורעת איש אחיו אל תחשבו בלבבכם׃
|
Zech
|
Kaz
|
7:10 |
Жетім-жесірлерге әрі жат жұрттық пен жарлы-жақыбайға зорлық-зомбылық жасамаңдар! Бір-біріңе қарсы зұлымдық ұйымдастырмаңдар!»
|
Zech
|
FreJND
|
7:10 |
et n’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et l’affligé ; et ne méditez pas le mal dans votre cœur, l’un contre l’autre.
|
Zech
|
GerGruen
|
7:10 |
Bedränget Witwen nicht und nicht Verwaiste, nicht Fremdlinge, nicht Arme! Und keiner sinne Böses gegen seinen Bruder!"
|
Zech
|
SloKJV
|
7:10 |
in ne stiskajte vdove, niti osirotelega, niti tujca, niti revnega, in naj si nihče izmed vas v svojem srcu ne domišlja zla zoper svojega brata.
|
Zech
|
Haitian
|
7:10 |
Pa peze vèv yo, ni timoun san papa yo, ni moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou, ni moun ki nan nesesite. Pa rete ap kalkile nan tèt nou jan pou nou fè lòt moun mal.
|
Zech
|
FinBibli
|
7:10 |
Ja älkäät tehkö vääryyttä leskille ja orvoille, muukalaisille ja köyhille: ja älkään kenkään ajatelko pahaa sydämessänsä veljiänsä vastaan.
|
Zech
|
SpaRV
|
7:10 |
No agraviéis á la viuda, ni al huérfano, ni al extranjero, ni al pobre; ni ninguno piense mal en su corazón contra su hermano.
|
Zech
|
WelBeibl
|
7:10 |
Peidiwch cam-drin gwragedd gweddwon, plant amddifad, mewnfudwyr a phobl dlawd. A pheidiwch bwriadu drwg i unrhyw un arall.’
|
Zech
|
GerMenge
|
7:10 |
Witwen und Waisen, Fremdlinge und Arme bedrücket nicht, und sinnet nichts Böses gegeneinander in euren Herzen!«
|
Zech
|
GreVamva
|
7:10 |
και μη καταδυναστεύετε την χήραν και τον ορφανόν, τον ξένον και τον πένητα, και μηδείς από σας ας μη βουλεύηται κακόν κατά του αδελφού αυτού εν τη καρδία αυτού.
|
Zech
|
UkrOgien
|
7:10 |
А вдови́ й сироти́, чужи́нця та вбогого не гнобі́ть, і не ду́майте зла один о́дному в серці своєму!“
|
Zech
|
FreCramp
|
7:10 |
n'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et me méditez pas l'un contre l'autre le mal dans vos cœurs. "
|
Zech
|
SrKDEkav
|
7:10 |
И не чините криво удовици ни сироти, иностранцу ни сиромаху, и не мислите зло један другом у срцу свом.
|
Zech
|
PolUGdan
|
7:10 |
Nie uciskajcie wdowy i sieroty, obcego i ubogiego i nie obmyślajcie zła w swoich sercach, jedni przeciwko drugim.
|
Zech
|
FreSegon
|
7:10 |
N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, Et ne méditez pas l'un contre l'autre le mal dans vos cœurs.
|
Zech
|
SpaRV190
|
7:10 |
No agraviéis á la viuda, ni al huérfano, ni al extranjero, ni al pobre; ni ninguno piense mal en su corazón contra su hermano.
|
Zech
|
HunRUF
|
7:10 |
Az özvegyet és az árvát, a jövevényt és a nincstelent ne sanyargassátok, és ne tervezzetek egymás ellen magatokban semmi rosszat!
|
Zech
|
DaOT1931
|
7:10 |
undertryk ikke Enker og faderløse, fremmede og nødlidende og tænk ikke i eders Hjerter ondt mod hverandre!
|
Zech
|
TpiKJPB
|
7:10 |
Na yupela i no ken mekim meri man bilong em i dai pinis long kisim taim, o pikinini i no gat papa, ausait man, o rabisman. Na no ken larim wanpela bilong yupela tingting nating nogut i birua long brata bilong em insait long bel bilong yupela.
|
Zech
|
DaOT1871
|
7:10 |
og undertrykker ikke Enken eller den faderløse, den fremmede eller den elendige; og optænker ikke ondt imod en Broder i eders Hjerte!
|
Zech
|
FreVulgG
|
7:10 |
N’opprimez ni la veuve, ni l’orphelin, ni l’étranger, ni le pauvre ; et que nul ne forme dans son cœur de mauvais desseins contre son frère.
|
Zech
|
PolGdans
|
7:10 |
A wdowy i sieroty, i przychodnia, i ubogiego nie uciskajcie, i złego jeden przeciwko drugiemu nie myślcie w sercu swojem.
|
Zech
|
JapBungo
|
7:10 |
寡婦孤兒旅客および貧者を虐ぐるなかれ人を害せんと心に圖る勿れと
|
Zech
|
GerElb18
|
7:10 |
und bedrücket nicht die Witwe und die Waise, den Fremdling und den Elenden; und sinnet keiner auf seines Bruders Unglück in euren Herzen.
|