Zech
|
RWebster
|
7:9 |
Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassions every man to his brother:
|
Zech
|
NHEBJE
|
7:9 |
"Thus has Jehovah of hosts spoken, saying, 'Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother.
|
Zech
|
ABP
|
7:9 |
Thus says the lord almighty, saying, [2judgment 1A just] you shall judge, and [4mercy 5and 6compassion 1let 3execute 2each] towards his brother!
|
Zech
|
NHEBME
|
7:9 |
"Thus has the Lord of hosts spoken, saying, 'Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother.
|
Zech
|
Rotherha
|
7:9 |
Thus, spake Yahweh of hosts, saying,—With true justice, give ye judgment, and, lovingkindness and compassions, observe ye, one with another;
|
Zech
|
LEB
|
7:9 |
“Thus says Yahweh of hosts: ‘Judge with trustworthy justice, and show steadfast love and compassion ⌞to one another⌟.
|
Zech
|
RNKJV
|
7:9 |
Thus speaketh יהוה of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:
|
Zech
|
Jubilee2
|
7:9 |
Thus hath the LORD of the hosts spoken, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassion each one to his brother;
|
Zech
|
Webster
|
7:9 |
Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassions every man to his brother:
|
Zech
|
Darby
|
7:9 |
Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Execute true judgment, and shew loving-kindness and mercies one to another,
|
Zech
|
ASV
|
7:9 |
Thus hath Jehovah of hosts spoken, saying, Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother;
|
Zech
|
LITV
|
7:9 |
So says Jehovah of hosts, saying, Judge true judgment, and practice kindness and pity, each man with his brother.
|
Zech
|
Geneva15
|
7:9 |
Thus speaketh the Lord of hostes, saying, Execute true iudgement, and shewe mercy and compassion, euery man to his brother,
|
Zech
|
CPDV
|
7:9 |
Thus says the Lord of hosts, saying: Judge with true judgment, and act with mercy and compassion, each and every one with his brother.
|
Zech
|
BBE
|
7:9 |
This is what the Lord of armies has said: Let your judging be upright and done in good faith, let every man have mercy and pity for his brother:
|
Zech
|
DRC
|
7:9 |
Thus saith the Lord of hosts, saying: Judge ye true judgment, and shew ye mercy and compassion every man to his brother.
|
Zech
|
GodsWord
|
7:9 |
"This is what the LORD of Armies says: Administer real justice, and be compassionate and kind to each other.
|
Zech
|
JPS
|
7:9 |
'Thus hath HaShem of hosts spoken, saying: Execute true judgment, and show mercy and compassion every man to his brother;
|
Zech
|
KJVPCE
|
7:9 |
Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:
|
Zech
|
NETfree
|
7:9 |
"The LORD who rules over all said, 'Exercise true judgment and show brotherhood and compassion to each other.
|
Zech
|
AB
|
7:9 |
Thus says the Lord Almighty; Judge righteous judgment, and deal mercifully and compassionately, everyone with his brother,
|
Zech
|
AFV2020
|
7:9 |
"Thus speaks the LORD of hosts, saying, 'Judge true judgment, and show mercy and compassion every man to his brother.
|
Zech
|
NHEB
|
7:9 |
"Thus has the Lord of hosts spoken, saying, 'Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother.
|
Zech
|
NETtext
|
7:9 |
"The LORD who rules over all said, 'Exercise true judgment and show brotherhood and compassion to each other.
|
Zech
|
UKJV
|
7:9 |
Thus speaks the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassions every man to his brother:
|
Zech
|
Noyes
|
7:9 |
Thus spake Jehovah of hosts, saying, Judge true judgment, and show mercy and compassion every man to his brother.
|
Zech
|
KJV
|
7:9 |
Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:
|
Zech
|
KJVA
|
7:9 |
Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:
|
Zech
|
AKJV
|
7:9 |
Thus speaks the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassions every man to his brother:
|
Zech
|
RLT
|
7:9 |
Thus speaketh Yhwh of Armies, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:
|
Zech
|
MKJV
|
7:9 |
So speaks the LORD of hosts, saying, Judge true judgment, and practice kindness and pity, each man to his brother.
|
Zech
|
YLT
|
7:9 |
`Thus spake Jehovah of Hosts, saying: True judgment judge ye, And kindness and mercy do one with another.
|
Zech
|
ACV
|
7:9 |
Thus Jehovah of hosts has spoken, saying, Execute true justice, and show kindness and compassion every man to his brother.
|
Zech
|
PorBLivr
|
7:9 |
Assim falou o SENHOR dos exércitos, dizendo: Julgai juízo verdadeiro, e praticai piedade e misericórdia cada um com seu irmão;
|
Zech
|
Mg1865
|
7:9 |
Izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro: Manaova fitsarana marina, ary samia mifampiantra sy mifamindra fo amin’ ny rahalahiny avy;
|
Zech
|
FinPR
|
7:9 |
"Näin sanoo Herra Sebaot: Tuomitkaa oikea tuomio, tehkää laupeus ja olkaa armahtavaiset kukin veljellenne,
|
Zech
|
FinRK
|
7:9 |
Näin on Herra Sebaot sanonut: Tuomitkaa oikea tuomio, osoittakaa laupeutta ja armahtavaisuutta toinen toisellenne,
|
Zech
|
ChiSB
|
7:9 |
「萬軍的上主這樣說:你們應照公正裁判,以仁義和友愛彼此相待;
|
Zech
|
ChiUns
|
7:9 |
「万军之耶和华曾对你们的列祖如此说:『要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。
|
Zech
|
BulVeren
|
7:9 |
Така говори ГОСПОД на Войнствата и казва: Съдете с истинен съд и оказвайте милост и състрадание всеки на брат си,
|
Zech
|
AraSVD
|
7:9 |
«هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ قَائِلًا: ٱقْضُوا قَضَاءَ ٱلْحَقِّ، وَٱعْمَلُوا إِحْسَانًا وَرَحْمَةً، كُلُّ إِنْسَانٍ مَعَ أَخِيهِ.
|
Zech
|
Esperant
|
7:9 |
Tiele diras la Eternulo Cebaot: Faru juĝon justan, ĉiu estu bona kaj kompatema al sia frato;
|
Zech
|
ThaiKJV
|
7:9 |
“พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงพิพากษาตามความจริง ทุกคนจงแสดงความเมตตากรุณาและความสงสารต่อพี่น้องของตน
|
Zech
|
OSHB
|
7:9 |
כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ שְׁפֹ֔טוּ וְחֶ֣סֶד וְרַֽחֲמִ֔ים עֲשׂ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִֽיו׃
|
Zech
|
BurJudso
|
7:9 |
တရားအမှုကို တရားသဖြင့် စီရင်ကြလော့။ သနားခြင်းကရုဏာစိတ်နှင့် တယောက်ကို တယောက် ကျေးဇူးပြုကြလော့။
|
Zech
|
FarTPV
|
7:9 |
«سالها پیش، این دستورات را به شما دادم: 'عادلانه قضاوت کنید. به یکدیگر محبّت و شفقت نشان بدهید.
|
Zech
|
UrduGeoR
|
7:9 |
“Rabbul-afwāj farmātā hai, ‘Adālat meṅ munsifānā faisle karo, ek dūsre par mehrbānī aur rahm karo!
|
Zech
|
SweFolk
|
7:9 |
Så säger Herren Sebaot: ”Döm rätta domar och visa varandra godhet och barmhärtighet.
|
Zech
|
GerSch
|
7:9 |
So spricht der HERR der Heerscharen: Übet treulich Recht und erweiset jeder seinem Bruder Gnade und Erbarmen;
|
Zech
|
TagAngBi
|
7:9 |
Ganito ang sinalita ng Panginoon ng mga hukbo, na nagsasabi, Mangaglapat kayo ng tunay na kahatulan, at magpakita ng kaawaan at ng kahabagan ang bawa't isa sa kaniyang kapatid,
|
Zech
|
FinSTLK2
|
7:9 |
"Näin sanoo Herra Sebaot: Tuomitkaa oikea tuomio, tehkää laupeus ja olkaa armollisia kukin veljellenne,
|
Zech
|
Dari
|
7:9 |
خداوند قادر مطلق چنین می فرماید: «عادلانه قضاوت کنید. به یکدیگر محبت و شفقت نشان بدهید.
|
Zech
|
SomKQA
|
7:9 |
Rabbiga ciidammadu sidan buu ku hadlay oo yidhi, Garsoorid daacad ah naqa, oo nin waluba walaalkiis ha u sameeyo naxariis iyo raxmad.
|
Zech
|
NorSMB
|
7:9 |
Soleis tala Herren, allhers drott: Seg rettvise domar og ver kjærlege og miskunnsame mot kvarandre!
|
Zech
|
Alb
|
7:9 |
"Kështu thotë Zoti i ushtrive: Zbatoni me përpikëri drejtësinë dhe tregoni secili mirësi dhe mëshirë për vëllezërit tuaj.
|
Zech
|
KorHKJV
|
7:9 |
만군의 주가 이같이 말하여 이르노라. 진실한 재판을 집행하며 저마다 자기 형제에게 긍휼과 동정심을 베풀고
|
Zech
|
SrKDIjek
|
7:9 |
Овако говори Господ над војскама: судите право и будите милостиви и жалостиви један другом.
|
Zech
|
Wycliffe
|
7:9 |
Deme ye trewe dom, and do ye merci, and doyngis of merci, ech man with his brother.
|
Zech
|
Mal1910
|
7:9 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നേരോടെ ന്യായം പാലിക്കയും ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ സഹോദരനോടു ദയയും കരുണയും കാണിക്കയും ചെയ്വിൻ.
|
Zech
|
KorRV
|
7:9 |
만군의 여호와가 이미 말하여 이르기를 너희는 진실한 재판을 행하며 피차에 인애와 긍휼을 베풀며
|
Zech
|
Azeri
|
7:9 |
"قوشونلار ربّی بله ديئر: «دوزگون و عدالتله موحاکئمه ادئن. هر کس بئربئرئنه محبّت و مرحمت گؤرسدسئن.
|
Zech
|
KLV
|
7:9 |
“Thus ghajtaH joH'a' vo' Armies jatlhpu', ja'ta', ‘Execute true yoj, je cha' pung je compassion Hoch loD Daq Daj loDnI'.
|
Zech
|
ItaDio
|
7:9 |
Così disse già il Signor degli eserciti: Fate fedel giudicio, ed usate benignità, e pietà, ciascuno inverso il suo fratello.
|
Zech
|
RusSynod
|
7:9 |
так говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему;
|
Zech
|
CSlEliza
|
7:9 |
сице глаголет Господь Вседержитель: суд праведен судите и милость и щедроты творите кийждо ко брату своему,
|
Zech
|
ABPGRK
|
7:9 |
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ λέγων κρίμα δίκαιον κρίνατε και έλεον και οικτιρμόν ποιείτε έκαστος προς τον αδελφόν αυτού
|
Zech
|
FreBBB
|
7:9 |
Ainsi parlait l'Eternel des armées : Rendez la justice avec vérité, pratiquez la miséricorde et la compassion l'un envers l'autre,
|
Zech
|
LinVB
|
7:9 |
Yawe wa bokasi bonso alobaki boye : « Bokata makambo manso na bosembo bwa solo. Bolakisana bondeko mpe boyokelana ngolu.
|
Zech
|
HunIMIT
|
7:9 |
Így szól az Örökkévaló, a seregek ura, mondván: Igaz ítélettel ítéljetek, s szeretetet és irgalmat míveljetek kiki testvérével.
|
Zech
|
ChiUnL
|
7:9 |
萬軍之耶和華云、當以公正行鞫、以仁慈矜憫相待、
|
Zech
|
VietNVB
|
7:9 |
CHÚA Vạn Quân phán: Hãy xét xử thật công minh, hãy lấy tình yêu kiên trì và lòng thương xót mà đối xử với nhau.
|
Zech
|
LXX
|
7:9 |
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ κρίμα δίκαιον κρίνατε καὶ ἔλεος καὶ οἰκτιρμὸν ποιεῖτε ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
|
Zech
|
CebPinad
|
7:9 |
Mao kini ang gisulti ni Jehova sa mga panon, nga nagaingon: Magpahamtang ka sa matuod nga paghukom, ug magpakita sa kalooy ug malomong pagbati ang tagsatagsa ka tawo sa iyang igsoon;
|
Zech
|
RomCor
|
7:9 |
„Aşa a vorbit Domnul oştirilor: ‘Faceţi cu adevărat dreptate şi purtaţi-vă cu bunătate şi îndurare unul faţă de altul.
|
Zech
|
Pohnpeia
|
7:9 |
“Mahsie I ketikihong nei aramas akan kosonned pwukat: ‘Kumwail pahn tehk mwahu pwe en mie pwuhng pahrek, oh kumwail pahn kasalehda amwail kadek oh mahk nanpwungamwail.
|
Zech
|
HunUj
|
7:9 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Igazságos ítéletet hozzatok, szeretettel és irgalmasan bánjatok egymással!
|
Zech
|
GerZurch
|
7:9 |
So spricht der Herr der Heerscharen: "Pflegt wahrhaftiges Recht und übt Güte und Barmherzigkeit gegeneinander! (a) Mi 6:8
|
Zech
|
GerTafel
|
7:9 |
So spricht Jehovah der Heerscharen, sprechend: Richtet ein Gericht der Wahrheit und tut Barmherzigkeit und Erbarmen, jeder Mann mit seinem Bruder.
|
Zech
|
PorAR
|
7:9 |
Assim diz o Senhor dos exércitos: Executai juízo verdadeiro, mostrai bondade e compaixão cada um para com o seu irmão;
|
Zech
|
DutSVVA
|
7:9 |
Alzo sprak de Heere der heirscharen, zeggende: Richt een waarachtig gericht, en doet goedertierenheid en barmhartigheden, de een aan den ander;
|
Zech
|
FarOPV
|
7:9 |
«یهوه صبایوت امر فرموده، چنین میگوید: براستی داوری نمایید و با یکدیگر احسان و لطف معمول دارید.
|
Zech
|
Ndebele
|
7:9 |
Itsho njalo iNkosi yamabandla, isithi: Yahlulelani isahlulelo esiqotho, lenze umusa lezihawu, ngulowo lalowo kumfowabo.
|
Zech
|
PorBLivr
|
7:9 |
Assim falou o SENHOR dos exércitos, dizendo: Julgai juízo verdadeiro, e praticai piedade e misericórdia cada um com seu irmão;
|
Zech
|
Norsk
|
7:9 |
Så sa Herren, hærskarenes Gud: Døm rettferdige dommer og vis miskunnhet og barmhjertighet mot hverandre,
|
Zech
|
SloChras
|
7:9 |
Tako pravi Gospod nad vojskami in veleva: Izvršujte sodbe po resnici ter izkazujte milost in usmiljenje drug drugemu;
|
Zech
|
Northern
|
7:9 |
«Ordular Rəbbi belə deyir: “Düzgün və ədalətlə mühakimə edin. Hər kəs bir-birinə məhəbbət və mərhəmət göstərsin.
|
Zech
|
GerElb19
|
7:9 |
So spricht Jehova der Heerscharen und sagt: Übet ein wahrhaftiges Gericht und erweiset Güte und Barmherzigkeit einer dem anderen;
|
Zech
|
LvGluck8
|
7:9 |
Tā runā Tas Kungs Cebaot un saka: nesiet patiesīgu tiesu un parādiet ikviens savam brālim žēlastību un apžēlošanu.
|
Zech
|
PorAlmei
|
7:9 |
Assim fallou o Senhor dos Exercitos, dizendo: Julgae juizo verdadeiro, executae piedade e misericordias cada um com seu irmão;
|
Zech
|
ChiUn
|
7:9 |
「萬軍之耶和華曾對你們的列祖如此說:『要按至理判斷,各人以慈愛憐憫弟兄。
|
Zech
|
SweKarlX
|
7:9 |
Så säger Herren Zebaoth: Dömer rätt och hvar och en bevise godhet och barmhertighet uppå sin broder.
|
Zech
|
FreKhan
|
7:9 |
"Ainsi parle l’Eternel-Cebaot: Rendez des jugements de vérité, pratiquez l’un envers l’autre la charité et la pitié.
|
Zech
|
FrePGR
|
7:9 |
Rendez la justice en vérité, et traitez-vous l'un l'autre avec bonté et miséricorde ;
|
Zech
|
PorCap
|
7:9 |
«Assim fala o Senhor do universo: ‘Praticai uma verdadeira justiça e excedei-vos em bondade e compaixão, cada um para com seu irmão.
|
Zech
|
JapKougo
|
7:9 |
「万軍の主はこう仰せられる、真実のさばきを行い、互に相いつくしみ、相あわれみ、
|
Zech
|
GerTextb
|
7:9 |
So spricht Jahwe der Heerscharen: “Übt Redlichkeit im Rechtsprechen und erweist einander Liebe und Barmherzigkeit!
|
Zech
|
Kapingam
|
7:9 |
“I-mua-loo Au guu-wanga nia helekai aanei gi agu daangada gi-daudalia, ‘Goodou e-hai-loo gi-gidee bolo di hagamodongoohia di mee dela e-donu la-guu-lawa di-hai, gei goodou e-hai-loo gi-hagadau manawa dumaalia, ge manawa humalia.
|
Zech
|
SpaPlate
|
7:9 |
“Yahvé de los ejércitos habló de esta manera: Juzgad según la verdad y practicad la misericordia y la piedad cada uno para con su hermano.
|
Zech
|
WLC
|
7:9 |
כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ שְׁפֹ֔טוּ וְחֶ֣סֶד וְרַֽחֲמִ֔ים עֲשׂ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִֽיו׃
|
Zech
|
LtKBB
|
7:9 |
„Taip kalbėjo kareivijų Viešpats: ‘Teiskite teisingai ir būkite pasigailintys bei užjaučiantys vienas kitą!
|
Zech
|
Bela
|
7:9 |
так казаў тады Гасподзь Саваоф: чынеце суд справядлівы і рабеце міласьць і спагаду кожны брату свайму;
|
Zech
|
GerBoLut
|
7:9 |
So spricht der HERR Zebaoth: Richtet recht, und ein jeglicher beweise an seinem Bruder Güte und Barmherzigkeit;
|
Zech
|
FinPR92
|
7:9 |
"Näin sanoo Herra Sebaot: -- Tuomitkaa oikein, osoittakaa toinen toisellenne hyvyyttä ja laupeutta.
|
Zech
|
SpaRV186
|
7:9 |
Así habló Jehová de los ejércitos, diciendo: Juzgád juicio verdadero, y hacéd misericordia y piedad cada cual con su hermano:
|
Zech
|
NlCanisi
|
7:9 |
Zo heeft Jahweh der heirscharen gesproken: "Velt rechtvaardige vonnissen, en bewijst elkander liefde en barmhartigheid;
|
Zech
|
GerNeUe
|
7:9 |
"Jahwe, der allmächtige Gott, sagte damals zu ihnen: 'Richtet gerecht und geht liebevoll und barmherzig miteinander um!
|
Zech
|
UrduGeo
|
7:9 |
”رب الافواج فرماتا ہے، ’عدالت میں منصفانہ فیصلے کرو، ایک دوسرے پر مہربانی اور رحم کرو!
|
Zech
|
AraNAV
|
7:9 |
«هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ، اقْضُوا بِالْعَدْلِ، وَلْيُبْدِ كُلٌّ مِنْكُمْ إِحْسَاناً وَرَحْمَةً لأَخِيهِ.
|
Zech
|
ChiNCVs
|
7:9 |
“万军之耶和华曾这样告诉你们的列祖说:‘你们要执法公正,各人要以慈爱和怜悯待自己的兄弟。
|
Zech
|
ItaRive
|
7:9 |
"Così parlava l’Eterno degli eserciti: Fate giustizia fedelmente, e mostrate l’uno per l’altro bontà e compassione;
|
Zech
|
Afr1953
|
7:9 |
So het die HERE van die leërskare gespreek en gesê: Spreek 'n eerlike vonnis uit en bewys liefde en barmhartigheid die een aan die ander.
|
Zech
|
RusSynod
|
7:9 |
Так говорил тогда Господь Саваоф: «Производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему;
|
Zech
|
UrduGeoD
|
7:9 |
“रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है, ‘अदालत में मुंसिफ़ाना फ़ैसले करो, एक दूसरे पर मेहरबानी और रहम करो!
|
Zech
|
TurNTB
|
7:9 |
“Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‘Gerçek adaletle yargılayın; birbirinize sevgi ve sevecenlik gösterin.
|
Zech
|
DutSVV
|
7:9 |
Alzo sprak de HEERE der heirscharen, zeggende: Richt een waarachtig gericht, en doet goedertierenheid en barmhartigheden, de een aan den ander;
|
Zech
|
HunKNB
|
7:9 |
»Így szól a Seregek Ura: ‘Igazságosan ítélkezzetek, és mindenki tegyen irgalmasságot és kegyességet testvérével;
|
Zech
|
Maori
|
7:9 |
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, e mea ana, Kia pono te whakarite o te whakawa, kia puta te aroha me te tohu tangata ki tona tuakana, ki tona teina.
|
Zech
|
HunKar
|
7:9 |
Így szólt a Seregeknek Ura, mondván: Igaz ítélettel ítéljetek, és irgalmasságot és könyörületességet gyakoroljon kiki az ő felebarátjával!
|
Zech
|
Viet
|
7:9 |
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Hãy làm điều gì thật công bình, và ai nấy khá lấy sự nhơn từ, thương xót đối với anh em mình;
|
Zech
|
Kekchi
|
7:9 |
—Aˈan aˈin li ninye e̱re la̱in: Ti̱cak e̱chˈo̱l ut chexcua̱nk saˈ xya̱lal. Cha̱bilakex chi ribil e̱rib ut chex-uxta̱na̱nk u.
|
Zech
|
Swe1917
|
7:9 |
Så sade ju HERREN Sebaot: »Dömen rätta domar, och bevisen varandra kärlek och barmhärtighet.
|
Zech
|
CroSaric
|
7:9 |
"Ovako govori Jahve nad Vojskama: 'Sudite istinito i budite dobrostivi i milosrdni jedni drugima.
|
Zech
|
VieLCCMN
|
7:9 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh phán thế này : Hãy xét xử thật công minh, hãy lấy lòng nhân ái và thương xót mà xử sự với nhau.
|
Zech
|
FreBDM17
|
7:9 |
Ainsi avait parlé l’Eternel des armées, en disant : Faites ce qui est vraiment juste, et exercez la miséricorde et la compassion chacun envers son frère.
|
Zech
|
FreLXX
|
7:9 |
Voici ce que dit le Seigneur, maître de toutes choses : Soyez justes quand vous jugez, et que chacun soit compatissant et miséricordieux envers son frère.
|
Zech
|
Aleppo
|
7:9 |
כה אמר יהוה צבאות לאמר משפט אמת שפטו וחסד ורחמים עשו איש את אחיו
|
Zech
|
MapM
|
7:9 |
כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ שְׁפֹ֔טוּ וְחֶ֣סֶד וְרַֽחֲמִ֔ים עֲשׂ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִֽיו׃
|
Zech
|
HebModer
|
7:9 |
כה אמר יהוה צבאות לאמר משפט אמת שפטו וחסד ורחמים עשו איש את אחיו׃
|
Zech
|
Kaz
|
7:9 |
— Мен, Әлемнің Иесі, (ата-бабаларыңа) мынадай бұйрықтар берген едім: «Әділ үкім шығарыңдар, бір-біріңе мейірім мен аяушылық танытыңдар!
|
Zech
|
FreJND
|
7:9 |
Ainsi parle l’Éternel des armées, disant : Prononcez des jugements de vérité, et usez de bonté et de miséricorde l’un envers l’autre,
|
Zech
|
GerGruen
|
7:9 |
So sprach der Herr der Heerscharen: "Gerechte Richtersprüche fällt! Ein jeder zeige seinem Bruder Liebe und Erbarmen!
|
Zech
|
SloKJV
|
7:9 |
„Tako govori Gospod nad bojevniki, rekoč: ‚Izvajajte resnično sodbo in izkazujte usmiljenje in sočutja vsakdo svojemu bratu,
|
Zech
|
Haitian
|
7:9 |
-Mwen te pale ak pèp mwen an, mwen te di yo se pou yo rann jistis san patipri. Se pou yo aji ak bon kè yonn ak lòt, se pou yo gen pitye yonn pou lòt.
|
Zech
|
FinBibli
|
7:9 |
Näin sanoo Herra Zebaot: tuomitkaat oikein, ja tehkäät jokainen hyvää ja laupiutta veljellensä.
|
Zech
|
SpaRV
|
7:9 |
Así habló Jehová de los ejércitos, diciendo: Juzgad juicio verdadero, y haced misericordia y piedad cada cual con su hermano:
|
Zech
|
WelBeibl
|
7:9 |
“Dyma mae'r ARGLWYDD hollbwerus wedi bod yn ei ddweud, ‘Byddwch yn deg bob amser, yn garedig a thrugarog at eich gilydd.
|
Zech
|
GerMenge
|
7:9 |
»So spricht der HERR der Heerscharen: Übet wahrhaftiges Gericht und erweiset einer dem andern Liebe und Barmherzigkeit!
|
Zech
|
GreVamva
|
7:9 |
Ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων, λέγων, Κρίνετε κρίσιν αληθείας και κάμνετε έλεος και οικτιρμόν, έκαστος προς τον αδελφόν αυτού,
|
Zech
|
UkrOgien
|
7:9 |
„Так говорить Господь Саваот, промовляючи: „Судіть суд по правді, і чиніть один о́дному милосердя та милість.
|
Zech
|
FreCramp
|
7:9 |
Ainsi parlait Yahweh des armées en disant : " Rendez la justice selon la vérité ; pratiquez la miséricorde et la compassion chacun envers son frère ;
|
Zech
|
SrKDEkav
|
7:9 |
Овако говори Господ над војскама: Судите право и будите милостиви и жалостиви један другом.
|
Zech
|
PolUGdan
|
7:9 |
Tak mówi Pan zastępów: Sądźcie sprawiedliwie i okazujcie miłosierdzie i litość, każdy swojemu bratu.
|
Zech
|
FreSegon
|
7:9 |
Ainsi parlait l'Éternel des armées: Rendez véritablement la justice, Et ayez l'un pour l'autre de la bonté et de la miséricorde.
|
Zech
|
SpaRV190
|
7:9 |
Así habló Jehová de los ejércitos, diciendo: Juzgad juicio verdadero, y haced misericordia y piedad cada cual con su hermano:
|
Zech
|
HunRUF
|
7:9 |
Ezt mondja a Seregek Ura: Igazságos ítéletet hozzatok, szeretettel és irgalmasan bánjatok egymással!
|
Zech
|
DaOT1931
|
7:9 |
Saa siger Hærskarers HERRE: Fæld redelig Dom, vis Miskundhed og Barmhjertighed mod hverandre,
|
Zech
|
TpiKJPB
|
7:9 |
BIKPELA bilong ol ami i toktok olsem, i spik, Mekim kot tru tru, na soim marimari na ol pasin sori, olgeta wan wan man, long brata bilong em.
|
Zech
|
DaOT1871
|
7:9 |
Saa siger den Herre Zebaoth: Dømmer Sandheds Dom, og gører Miskundhed og Barmhjertighed, hver imod sin Broder,
|
Zech
|
FreVulgG
|
7:9 |
Ainsi parle le Seigneur des armées : Jugez selon la vérité, et exercez la miséricorde et la charité, chacun envers son frère.
|
Zech
|
PolGdans
|
7:9 |
Tak powiedział Pan zastępów, mówiąc: Sprawiedliwie sądźcie, a miłosierdzie i litość pokazujcie każdy nad bliźnim swoim;
|
Zech
|
JapBungo
|
7:9 |
萬軍のヱホバかく宣へり云く正義き審判を行ひ互に相愛しみ相憐め
|
Zech
|
GerElb18
|
7:9 |
So spricht Jehova der Heerscharen und sagt: Übet ein wahrhaftiges Gericht und erweiset Güte und Barmherzigkeit einer dem anderen;
|