Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 12:13  And as Peter knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.
Acts EMTV 12:13  And when Peter knocked at the door of the gate, a servant girl came to answer, named Rhoda.
Acts NHEBJE 12:13  When Peter knocked at the door of the gate, a maid named Rhoda came to answer.
Acts Etheridg 12:13  And he knocked at the gate of the court, and there came forth to answer him a damsel whose name was Roda.
Acts ABP 12:13  [3having knocked 1And 2Peter] at the door of the vestibule, there came forward a maidservant to listen, by name Rhoda.
Acts NHEBME 12:13  When Peter knocked at the door of the gate, a maid named Rhoda came to answer.
Acts Rotherha 12:13  And, when he had knocked at the door of the porch, there came unto it a maiden to hearken, by name Rhoda;
Acts LEB 12:13  And when he knocked at the door of the gateway, a female slave ⌞named⌟ Rhoda came up to answer.
Acts BWE 12:13  Peter knocked at the outside door. A young servant woman named Rhoda went to answer.
Acts Twenty 12:13  On his knocking at the door in the gate, a maidservant, named Rhoda, came to answer it.
Acts ISV 12:13  When he knocked at the outer gate, a servant-girl named Rhoda came to answer it.
Acts RNKJV 12:13  And as Kepha knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
Acts Jubilee2 12:13  And as Peter knocked at the door of the patio, a damsel came to hearken, named Rhoda.
Acts Webster 12:13  And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
Acts Darby 12:13  And when he had knocked at the door of the entry, a maid came to listen, by name Rhoda;
Acts OEB 12:13  On his knocking at the door in the gate, a maidservant, named Rhoda, came to answer it.
Acts ASV 12:13  And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.
Acts Anderson 12:13  And when he knocked at the door of the entrance, a maid-servant, named Rhoda, came to listen.
Acts Godbey 12:13  And he knocking at the door of the gate, a damsel, by name Rhoda, came to hearken:
Acts LITV 12:13  And Peter was knocking at the door of the porch, and a servant girl named Rhoda came near to listen.
Acts Geneva15 12:13  And when Peter knocked at the entrie doore, a maide came foorth to hearken, named Rhode,
Acts Montgome 12:13  When he knocked at the door of the gate, a maid servant named Rhoda came to answer.
Acts CPDV 12:13  Then, as he knocked at the door of the gate, a girl went out to answer, whose name was Rhoda.
Acts Weymouth 12:13  When he knocked at the wicket in the door, a maidservant named Rhoda came to answer the knock;
Acts LO 12:13  And as Peter knocked at the door of the outer gate, a maiden, whose name was Rose, went to inquire who was there.
Acts Common 12:13  And when he knocked at the door of the gate, a servant—girl named Rhoda came to answer.
Acts BBE 12:13  And he gave a blow on the door, and a young girl came to it, named Rhoda.
Acts Worsley 12:13  And when Peter knocked at the door of the porch, a servant named Rhoda came to ask who was there.
Acts DRC 12:13  And when he knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken. whose name was Rhode.
Acts Haweis 12:13  Peter then knocking at the door of the gatetway, there came a damsel to ask who was there, named Rhoda.
Acts GodsWord 12:13  Peter knocked on the door of the entryway, and a servant named Rhoda came to answer.
Acts Tyndale 12:13  As Peter knocked at the entry dore a damsell cam forth to herken named Rhoda.
Acts KJVPCE 12:13  And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
Acts NETfree 12:13  When he knocked at the door of the outer gate, a slave girl named Rhoda answered.
Acts RKJNT 12:13  And as Peter knocked at the door of the gate, a maid named Rhoda came to answer.
Acts AFV2020 12:13  Now when Peter knocked at the door of the porch, a damsel named Rhoda came to listen;
Acts NHEB 12:13  When Peter knocked at the door of the gate, a maid named Rhoda came to answer.
Acts OEBcth 12:13  On his knocking at the door in the gate, a maidservant, named Rhoda, came to answer it.
Acts NETtext 12:13  When he knocked at the door of the outer gate, a slave girl named Rhoda answered.
Acts UKJV 12:13  And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
Acts Noyes 12:13  And as he knocked at the door of the gate, a maid-servant came to listen, named Rhoda;
Acts KJV 12:13  And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
Acts KJVA 12:13  And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
Acts AKJV 12:13  And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to listen, named Rhoda.
Acts RLT 12:13  And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
Acts OrthJBC 12:13  And when Kefa knocked on the delet (door) of the gate, a na'arah by name Rhoda, approached to listen.
Acts MKJV 12:13  And as Peter knocked at the door of the porch, a girl named Rhoda came to listen.
Acts YLT 12:13  And Peter having knocked at the door of the porch, there came a damsel to hearken, by name Rhoda,
Acts Murdock 12:13  And he knocked at the gate of the court; and a maid named Rhoda came to reply to him.
Acts ACV 12:13  And when Peter knocked the door of the gate, a servant girl named Rhoda came to hearken.
Acts VulgSist 12:13  Pulsante autem eo ostium ianuae, processit puella ad videndum, nomine Rhode.
Acts VulgCont 12:13  Pulsante autem eo ostium ianuæ, processit puella ad audiendum, nomine Rhode.
Acts Vulgate 12:13  pulsante autem eo ostium ianuae processit puella ad audiendum nomine Rhode
Acts VulgHetz 12:13  Pulsante autem eo ostium ianuæ, processit puella ad audiendum, nomine Rhode.
Acts VulgClem 12:13  Pulsante autem eo ostium januæ, processit puella ad audiendum, nomine Rhode.
Acts CzeBKR 12:13  A když Petr potloukl na dvéře, vyšla děvečka, aby poslechla, jménem Ródé.
Acts CzeB21 12:13  Petr zatloukl na dveře brány a přišla otevřít služka jménem Rhodé.
Acts CzeCEP 12:13  Když Petr zatloukl na domovní dveře, přišla služka jménem Rodé, aby se zeptala, kdo to je.
Acts CzeCSP 12:13  Zabouchal na dveře brány a přišla otevřít služka jménem Rodé.
Acts PorBLivr 12:13  E Pedro, tendo batido a porta da entrada,veio uma moça de nome Rode, para escutar.
Acts Mg1865 12:13  Ary raha nandondona ny vavahady Petera, dia nisy ankizivavy atao hoe Roda nankeo hihaino.
Acts CopNT 12:13  ⳿ⲉⲧⲁϥⲕⲱⲗϩ ⲇⲉ ϩⲓⲣⲉⲛ ⳿ⲫⲣⲟ ⳿ⲙⲡⲓⲡⲩⲗⲱⲛ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⳿ⲙⲃⲱⲕⲓ ⳿ⲉⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⳿ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲣⲱⲇⲏ ..
Acts FinPR 12:13  Ja kun Pietari kolkutti eteisen ovea, tuli siihen palvelijatar, nimeltä Rode, kuulostamaan;
Acts NorBroed 12:13  Og da Peter hadde banket på portens dør, kom en tjenestejente, ved navn Rode (rose), nær for å adlyde;
Acts FinRK 12:13  Kun Pietari kolkutti ulkoportin ovea, Rode-niminen palvelustyttö tuli kuulostelemaan.
Acts ChiSB 12:13  他敲大門的時候,有一個名叫洛德的使女過來聽。
Acts CopSahBi 12:13  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲧⲱϩⲙ ⲇⲉ ⲉⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲛⲑⲁⲉⲓⲧ ⲁⲩϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲣⲟⲇⲏ
Acts ChiUns 12:13  彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听,
Acts BulVeren 12:13  И когато почука на вратичката на портата, една слугиня на име Рода излезе да чуе кой е.
Acts AraSVD 12:13  فَلَمَّا قَرَعَ بُطْرُسُ بَابَ ٱلدِّهْلِيزِ جَاءَتْ جَارِيَةٌ ٱسْمُهَا رَوْدَا لِتَسْمَعَ.
Acts Shona 12:13  Zvino Petro wakati agogodza pagonhi resuwo, murandakadzi wakauya kuzoteerera, wainzi Rodha.
Acts Esperant 12:13  Kaj kiam li frapis ĉe la pordo de la pordego, venis knabino nomata Roda, por aŭskulti,
Acts ThaiKJV 12:13  พอเปโตรเคาะประตูรั้ว มีหญิงสาวคนหนึ่งชื่อโรดามาฟัง
Acts BurJudso 12:13  အိမ်ဦးတံခါးကိုခေါက်လေသော်၊ ရောဒေအမည် ရှိသော မိန်းမငယ်တယောက်သည် နားထောင်ခြင်း ငှါလာ၍၊
Acts SBLGNT 12:13  κρούσαντος δὲ ⸀αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθε παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη,
Acts FarTPV 12:13  وقتی در خانه را كوبید، خدمتکاری به نام رودا آمد تا در را باز كند.
Acts UrduGeoR 12:13  Patras ne geṭ khaṭkhaṭāyā to ek naukarānī deḳhne ke lie āī. Us kā nām rudī thā.
Acts SweFolk 12:13  Petrus bultade på porten, och en tjänsteflicka som hette Rhode gick för att öppna.
Acts TNT 12:13  κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι, ὀνόματι Ῥόδη·
Acts GerSch 12:13  Als aber Petrus an die Haustür klopfte, kam eine Magd namens Rhode herbei, um zu horchen.
Acts TagAngBi 12:13  At nang siya'y tumuktok sa pintuang-daan, ay lumabas upang sumagot, ang isang dalagang nagngangalang Rode.
Acts FinSTLK2 12:13  Kun Pietari koputti eteisen oveen, tuli siihen palvelustyttö, nimeltä Rode, ottamaan tulijasta selvää.
Acts Dari 12:13  وقتی دروازه خانه را کوبید، کنیزی به نام رودا آمد تا دروازه را باز کند.
Acts SomKQA 12:13  Markuu albaabka iridda garaacayna, waxaa timid gabadh midiidin ah oo Roda la odhan jiray inay maqasho.
Acts NorSMB 12:13  Men då Peter banka på porten, kom det ut ei tenestgjenta, som heitte Rode, og skulde høyra etter.
Acts Alb 12:13  Sapo Pjetri i ra derës së hyrjes, një shërbëtore që quhej Rode u afrua me kujdes për të dëgjuar.
Acts GerLeoRP 12:13  Als nun Petrus an der Tür des Tors klopfte, ging eine Magd namens Rhode hin, um zu horchen.
Acts UyCyr 12:13  Петрус дәрвазини қаққанда, Рода исимлиқ бир хизмәткар қиз авазни аңлап чиқти.
Acts KorHKJV 12:13  베드로가 바깥문의 문을 두드리매 로다라 하는 여자아이가 들으려고 나왔다가
Acts MorphGNT 12:13  κρούσαντος δὲ ⸀αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθε παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη,
Acts SrKDIjek 12:13  А кад куцну Петар у врата од двора, приступи дјевојка по имену Рода, да чује.
Acts Wycliffe 12:13  And whanne he knockid at the dore of the yate, a damysel, Rode bi name, cam forth to se.
Acts Mal1910 12:13  അവൻ പടിപ്പുരവാതിൽക്കൽ മുട്ടിയാറെ രോദാ എന്നൊരു ബാല്യക്കാരത്തി വിളികേൾപ്പാൻ അടുത്തുവന്നു.
Acts KorRV 12:13  베드로가 대문을 두드린대 로데라 하는 계집아이가 영접하러 나왔다가
Acts Azeri 12:13  کوچه قاپيني دؤين واخت، رودا آدلي خئدمتچي بئر قيز جاواب ورمه‌يه گلدي.
Acts SweKarlX 12:13  Då Petrus klappade på porten, gick en piga ut att höra ho der var, benämnd Rode.
Acts KLV 12:13  ghorgh Peter knocked Daq the lojmIt vo' the lojmIt, a maid named Rhoda ghoSta' Daq jang.
Acts ItaDio 12:13  Ed avendo Pietro picchiato all’uscio dell’antiporto, una fanticella, chiamata per nome Rode, si accostò chetamente per sottascoltare.
Acts RusSynod 12:13  Когда же Петр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода,
Acts CSlEliza 12:13  Толкнувшу же Петру во врата двора, приступи слышати отроковица, именем Роди,
Acts ABPGRK 12:13  κρούσαντος δε του Πέτρου την θύραν του πυλώνος προσήλθε παιδίσκη υπακούσαι ονόματι Ρόδη
Acts FreBBB 12:13  Quand il eut heurté à la porte d'entrée, une servante, nommée Rhode, s'approcha pour écouter.
Acts LinVB 12:13  Abétélí ezibeli ya ndáko, mpé mosáli mwásí mǒkó nkómbó ’te Róda akeí kotála sókó náni ayéí.
Acts BurCBCM 12:13  ပေတရုသည် အိမ်အဝင်တံခါးကို ခေါက်လိုက်သောအခါ ရိုဒါအမည်ရှိသော အစေခံအမျိုးသမီးသည် တံခါးဖွင့်ရန်လာလေ၏။-
Acts Che1860 12:13  ᏈᏗᏃ ᏭᏩᏂᎸ ᎠᏍᏚᎲ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ, ᎠᏛ ᎶᏗ ᏧᏙᎢᏛ ᏧᏛᏓᏍᏔᏅᏎᎢ;
Acts ChiUnL 12:13  彼得叩外門、有女名羅大、出而聽之、
Acts VietNVB 12:13  Nghe tiếng ông gõ cửa, một chị giúp việc tên Rô-đa tiến lại gần cửa nghe ngóng.
Acts CebPinad 12:13  Ug sa pagtuktok niya sa pultahan sa gawas, usa ka dalagitang binatonan nga ginganlan si Rode miadto aron sa pagtubag.
Acts RomCor 12:13  A bătut la uşa care dădea în pridvor, şi o slujnică, numită Roda, a venit să vadă cine e.
Acts Pohnpeia 12:13  Piter eri letelet ni wenihmwen liki, oh serepein me wie papah wasao, me adaneki Rohda, ahpw kohdo pwe en sapeng.
Acts HunUj 12:13  Amikor megzörgette a bejárati ajtót, odament egy Rodé nevű szolgálóleány, hogy megtudja: Ki az?
Acts GerZurch 12:13  Als er aber an die Türe des Vorhofes klopfte, kam eine Magd mit Namen Rhode herbei, um zu öffnen.
Acts GerTafel 12:13  Als aber Petrus an das Hoftor klopfte, trat eine Magd mit Namen Rhode herzu, um zu hören, wer es sei.
Acts PorAR 12:13  Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
Acts DutSVVA 12:13  En als Petrus aan de deur van de voorpoort klopte, kwam een dienstmaagd voor om te luisteren, met name Rhode.
Acts Byz 12:13  κρουσαντος δε του πετρου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη
Acts FarOPV 12:13  چون او در خانه راکوبید، کنیزی رودا نام آمد تا بفهمد.
Acts Ndebele 12:13  Kwathi uPetro eseqoqodile esivalweni sesango, incekukazi encane yeza ukulalela, uRoda ngebizo,
Acts PorBLivr 12:13  E Pedro, tendo batido a porta da entrada,veio uma moça de nome Rode, para escutar.
Acts StatResG 12:13  Κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος, προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι, ὀνόματι Ῥόδη.
Acts SloStrit 12:13  Ko je pa Peter na vežna vrata potrkal, pristopi deklica po imenu Roda poslušat.
Acts Norsk 12:13  Og da han banket på porten, kom det en tjenestepike ved navn Rode ut for å høre efter,
Acts SloChras 12:13  Ko pa potrka Peter na vežna vrata, pristopi deklica, po imenu Roda, poslušat, kdo je.
Acts Northern 12:13  Peter həyət qapısını döyməyə başladı və Roda adlı bir qarabaş eşidib qapıya getdi.
Acts GerElb19 12:13  Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen.
Acts PohnOld 12:13  A ni en Petrus a letelet ni wanim o, lidu men, ad a Rode, ap pwara dong rong.
Acts LvGluck8 12:13  Un Pēterim pie vārtu durvīm klaudzinot, viena kalpone, ar vārdu Rode, nāca klausīties.
Acts PorAlmei 12:13  E, batendo Pedro á porta do pateo, uma menina chamada Rhode saiu a escutar;
Acts ChiUn 12:13  彼得敲外門,有一個使女,名叫羅大,出來探聽,
Acts SweKarlX 12:13  Då Petrus klappade på porten, gick en piga ut att höra ho der var, benämnd Rode.
Acts Antoniad 12:13  κρουσαντος δε αυτου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη
Acts CopSahid 12:13  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲧⲱϩⲙ ⲇⲉ ⲉⲣⲙⲡⲣⲟ ⲛⲑⲁⲉⲓⲧ ⲁⲩϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲣⲟⲇⲏ
Acts GerAlbre 12:13  Als er an die Eingangspforte klopfte, erschien eine Magd, mit Namen Rhode, um zu hören, wer da sei.
Acts BulCarig 12:13  И когато похлопа Петър на пътните врата, пристъпи една слугиня на име Рода да послуша кой е.
Acts FrePGR 12:13  Lorsqu'il eut heurté à la porte du porche, une servante, nommé Rhode, s'avança pour écouter,
Acts JapDenmo 12:13  門の戸をたたくと,ロダという名の女中が応対に出た。
Acts PorCap 12:13  Bateu à porta da entrada, e uma serva chamada Rode veio atender.
Acts JapKougo 12:13  彼が門の戸をたたいたところ、ロダという女中が取次ぎに出てきたが、
Acts Tausug 12:13  Pagdatung hi Pitrus, kimu'ku' siya ha lawang amu in ha guwa' sin bāy. Na, miyadtu in hambuuk daraakun babai pagngānan Ruda mangasubu bang hisiyu in nagku'ku'.
Acts GerTextb 12:13  Als er aber an das Pförtchen des Thores klopfte, gieng eine Magd Namens Rhode hin um zu hören,
Acts SpaPlate 12:13  Llamó a la puerta del portal, y salió a escuchar una sirvienta llamada Rode,
Acts Kapingam 12:13  Peter ga-dugidugi di bontai dela i-malaelae, gei tama-ahina dela e-ngalua i-golo, dono ingoo go Rhoda, ga-hanadu belee huge di bontai.
Acts RusVZh 12:13  Когда же Петр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода;
Acts CopSahid 12:13  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲧⲱϩⲙ ⲇⲉ ⲉⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲛⲑⲁⲉⲓⲧ. ⲁⲩϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲣⲟⲇⲏ.
Acts LtKBB 12:13  Petrui beldžiantis į vartų duris, tarnaitė, vardu Rodė, atėjo paklausti, kas ten.
Acts Bela 12:13  А калі Пётр пастукаўся ў браму, дык выйшла паслухаць служанка, якую звалі Рода;
Acts CopSahHo 12:13  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲧⲱϩⲙ̅ ⲇⲉ ⲉⲣⲙ̅ⲡⲣⲟ ⲛ̅ⲑⲁⲉⲓⲧ. ⲁⲩϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲣⲟⲇⲏ.
Acts BretonNT 12:13  P'en doe Pêr skoet war dor ar porzh, ur vatezh anvet Rode a zeuas da selaou.
Acts GerBoLut 12:13  Als aber Petrus an die Tur klopfete des Tores, trat hervor eine Magd, zu horchen, mit Namen Rhode.
Acts FinPR92 12:13  Pietari kolkutti talon portille, ja Rode-niminen palvelustyttö tuli avaamaan.
Acts DaNT1819 12:13  Men da Peter bankede paa Forstuens Dør, kom en Pige, ved Navn Rhode, frem for at høre, hvo der var.
Acts Uma 12:13  Jadi', Petrus mpokado' wobo' hi mali tomi toe. Hadua tobine topobago hi tomi toe, hanga' -na Rode, tumai ke mpobea wobo'.
Acts GerLeoNA 12:13  Als er nun an der Tür des Tors klopfte, ging eine Magd namens Rhode hin, um zu horchen.
Acts SpaVNT 12:13  Y tocando Pedro á la puerta del patio, salió una muchacha, para escuchar, llamada Rhode:
Acts Latvian 12:13  Kad Pēteris pieklauvēja pie sētas vārtiem, tad kalpone, vārdā Rode, iznāca klausīties;
Acts SpaRV186 12:13  Y tocando Pedro a la puerta del portal, salió una muchacha, para escuchar, que se llamaba Rode.
Acts FreStapf 12:13  Il frappa à la porte d'entrée ; une servante, nommée Rhode, alla écouter.
Acts NlCanisi 12:13  Toen hij aan de deur van het voorportaal klopte, kwam een dienstmeisje, Rode genaamd, opendoen.
Acts GerNeUe 12:13  Als Petrus an die Tür im Hofeingang klopfte, kam eine Dienerin und wollte nachsehen, wer da wäre. Sie hieß Rhode.
Acts Est 12:13  Ent kui Peetrus koputas jalgväravale, tuli tüdruk, nimega Roode, välja kuulatama.
Acts UrduGeo 12:13  پطرس نے گیٹ کھٹکھٹایا تو ایک نوکرانی دیکھنے کے لئے آئی۔ اُس کا نام رُدی تھا۔
Acts AraNAV 12:13  وَلَمَّا وَصَلَ قَرَعَ الْبَابَ الْخَارِجِيَّ، فَجَاءَتْ خَادِمَةٌ اسْمُهَا رَوْدَا لِتَتَسَمَّعَ.
Acts ChiNCVs 12:13  彼得敲了大门,有一个名叫罗大的使女,出来应门。
Acts f35 12:13  κρουσαντος δε του πετρου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη
Acts vlsJoNT 12:13  En toen hij aan de deur der poort geklopt had, kwam er een dienstmaagd met name Rhode, om open te doen.
Acts ItaRive 12:13  E avendo Pietro picchiato all’uscio del vestibolo, una serva, chiamata Rode venne ad ascoltare;
Acts Afr1953 12:13  En toe Petrus aan die deur van die poort klop, het 'n diensmeisie met die naam van Rhodé gegaan om te hoor wie daar was.
Acts RusSynod 12:13  Когда же Петр постучался у ворот, то вышла послушать служанка по имени Рода
Acts FreOltra 12:13  Il heurta à la porte d'entrée; une servante nommée Rhode, vint répondre,
Acts UrduGeoD 12:13  पतरस ने गेट खटखटाया तो एक नौकरानी देखने के लिए आई। उसका नाम रुदी था।
Acts TurNTB 12:13  Petrus'un dış kapıyı çalması üzerine Roda adlı bir hizmetçi kız kapıya bakmaya gitti.
Acts DutSVV 12:13  En als Petrus aan de deur van de voorpoort klopte, kwam een dienstmaagd voor om te luisteren, met name Rhode.
Acts HunKNB 12:13  Mikor zörgetett a tornác ajtaján, egy Rodé nevű szolgáló jött ki, hogy megtudja, ki az.
Acts Maori 12:13  A, no te patototanga a Pita i te tatau o te whatitoka, ka tae mai he kotiro ki te whakarongo, ko Rora te ingoa.
Acts sml_BL_2 12:13  Kinuku' e' si Petros lawang luma' ati aniya' ipatan d'nda niōnan Roda pehē' ang'nda' bang sai.
Acts HunKar 12:13  És mikor Péter zörgetett a tornácz ajtaján, egy Rhodé nevű szolgálóleány méne oda, hogy hallgatózzék:
Acts Viet 12:13  Người gõ cửa nhà ngoài, một con đòi tên là Rô-đơ đến nghe,
Acts Kekchi 12:13  Quixtˈochˈtˈochˈi li puerta li cuan chiru neba̱l. Ut co̱ jun li xkaˈal xRode xcˈabaˈ chirabinquil ani cuan aran.
Acts Swe1917 12:13  Då han nu klappade på portdörren, kom en tjänsteflicka, vid namn Rode, för att höra vem det var.
Acts KhmerNT 12:13  ពេល​លោក​ពេត្រុស​គោះ​ទ្វារ​នៅ​ច្រក​ចូល​ ក៏​មាន​ស្ដ្រី​បម្រើ​ម្នាក់​ឈ្មោះ​រ៉ូដា​ បាន​ចូល​ទៅ​ជិត​ដើម្បី​ស្ដាប់​
Acts CroSaric 12:13  Kad Petar pokuca na dvorišna vrata, dođe prisluhnuti sluškinja imenom Ruža.
Acts BasHauti 12:13  Eta bulkatu çuenean Pierrisec etche aitzineco borthá, ilki cedin nescatobat behatzera, Rhode deitzen cenic.
Acts WHNU 12:13  κρουσαντος δε αυτου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη
Acts VieLCCMN 12:13  Ông đập cổng thì có một người tớ gái tên là Rô-đê ra nghe ngóng.
Acts FreBDM17 12:13  Et quand il eut heurté à la porte du vestibule, une servante, nommée Rhode, vint pour écouter ;
Acts TR 12:13  κρουσαντος δε του πετρου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη
Acts HebModer 12:13  וידפק על דלת השער ותגש נערה להקשיב ושמה רודי׃
Acts PotLykin 12:13  Me'kwacI Pitu e'ie'papakakwuk, shi shkwate'muk, kikiak, kipie' psIcto, kishInkaso Note'.
Acts Kaz 12:13  Петір сыртқы есікті қаққанда, Рода есімді қызметші қыз кім екенін білу үшін құлағын тосты.
Acts UkrKulis 12:13  Як же постукав Петр у сїнешні двері, вийшла послухати дївчина, на ймя Рода;
Acts FreJND 12:13  Et comme il heurtait à la porte du vestibule, une servante nommée Rhode vint pour écouter ;
Acts TurHADI 12:13  Dış kapıyı çaldı; Roda adında hizmetçi kız kapıya çıktı.
Acts GerGruen 12:13  Er klopfte an die Tür des Hoftors. Eine Magd mit Namen Rhode kam herbei, um zu horchen.
Acts SloKJV 12:13  In ko je Peter potrkal na velika vhodna vrata, je prišla prisluhnit gospodična, po imenu Roda.
Acts Haitian 12:13  Pyè frape nan pòt devan an. Yon sèvant yo rele Wòd vin reponn.
Acts FinBibli 12:13  Mutta kuin Pietari porstuan oveen kolkutti, tuli piika, Roode nimeltä, kuultelemaan.
Acts SpaRV 12:13  Y tocando Pedro á la puerta del patio, salió una muchacha, para escuchar, llamada Rhode:
Acts HebDelit 12:13  וַיִּדְפֹּק עַל־דֶּלֶת הַשָּׁעַר וַתִּגַּשׁ נַעֲרָה לְהַקְשִׁיב וּשְׁמָהּ רוֹדִי׃
Acts WelBeibl 12:13  Dyma Pedr yn curo'r drws allanol, ac aeth morwyn o'r enw Rhoda i ateb y drws.
Acts GerMenge 12:13  Als er nun an die Tür des Hoftores geklopft hatte, kam eine Magd namens Rhode herbei, um zu horchen, wer da sei.
Acts GreVamva 12:13  Ότε δε ο Πέτρος έκρουσε την θύραν του προαυλίου, προσήλθε θεράπαινα ονομαζομένη Ρόδη, διά να ακούση,
Acts Tisch 12:13  κρούσαντος δὲ αὐτοῦ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος προσῆλθεν παιδίσκη ὑπακοῦσαι ὀνόματι Ῥόδη·
Acts UkrOgien 12:13  І як Петро в фіртку брами постукав, то вийшла послухати служни́ця, що звалася Ро́да,
Acts MonKJV 12:13  Тэгээд Пээтрос дааман хаалганы үүдийг тогшиход Рооди нэртэй шивэгчин охин чагнахаар очлоо.
Acts SrKDEkav 12:13  А кад куцну Петар у врата од двора, приступи девојка по имену Рода, да чује.
Acts FreCramp 12:13  Il frappa à la porte du vestibule et une servante, nommée Rhodé, s'approcha pour écouter.
Acts SpaTDP 12:13  Cuando Pedro golpeó la puerta, una joven llamada Rode fue a contestar.
Acts PolUGdan 12:13  I zapukał Piotr do drzwi w bramie, i wyszła dziewczyna imieniem Rode, aby nasłuchiwać:
Acts FreGenev 12:13  Et quand il eut heurté à la porte du porche, une fille nommée Rhode vint pour efcouter:
Acts FreSegon 12:13  Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée Rhode, s'approcha pour écouter.
Acts SpaRV190 12:13  Y tocando Pedro á la puerta del patio, salió una muchacha, para escuchar, llamada Rhode:
Acts Swahili 12:13  Petro alibisha mlango wa nje na mtumishi mmoja msichana aitwaye Roda, akaenda mlangoni kuitikia.
Acts HunRUF 12:13  Amikor megzörgette az ajtót, odament egy Rodé nevű szolgálóleány, hogy megtudja, ki az.
Acts FreSynod 12:13  Quand il eut frappé à la porte du vestibule, une servante, nommée Rhode, vint écouter;
Acts DaOT1931 12:13  Men da han bankede paa Døren til Portrummet, kom der en Pige ved Navn Rode for at høre efter.
Acts FarHezar 12:13  چون پِطرُس درِ خانه را کوبید، خادمه‌ای به نام رودا آمد تا در را بگشاید.
Acts TpiKJPB 12:13  Na taim Pita i paitim dua bilong dua bilong banis, wanpela yangpela meri i kam long harim, husat nem bilong em em Roda.
Acts ArmWeste 12:13  Երբ բախեց տան դուրսի դուռը, Հռովդէ անունով աղախին մը մօտեցաւ՝ մտիկ ընելու:
Acts DaOT1871 12:13  Men da han bankede paa Døren til Portrummet, kom der en Pige ved Navn Rode for at høre efter.
Acts JapRague 12:13  ペトロ門の扉を叩きければ、ロデと云へる下女聞きに出で、
Acts Peshitta 12:13  ܘܢܩܫ ܒܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ ܘܢܦܩܬ ܕܬܥܢܝܘܗܝ ܛܠܝܬܐ ܕܫܡܗ ܪܘܕܐ ܀
Acts FreVulgG 12:13  Pendant qu’il frappait à la porte, une servante (jeune fille), nommée Rhode, vint pour écouter.
Acts PolGdans 12:13  A gdy Piotr kołatał we drzwi u przysionka, wyszła dzieweczka, imieniem Rode, aby posłuchała:
Acts JapBungo 12:13  ペテロ門の戸を叩きたれば、ロダといふ婢女ききに出できたり、
Acts Elzevir 12:13  κρουσαντος δε του πετρου την θυραν του πυλωνος προσηλθεν παιδισκη υπακουσαι ονοματι ροδη
Acts GerElb18 12:13  Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen.