Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 12:16  But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
Acts EMTV 12:16  But Peter was continuing knocking; and opening the door they saw him, and were astounded.
Acts NHEBJE 12:16  But Peter continued knocking. When they had opened, they saw him, and were amazed.
Acts Etheridg 12:16  And Shemun knocked at the gate; and they went forth, and seeing him they were astonished.
Acts ABP 12:16  But Peter continued knocking; and having opened, they beheld him, and were amazed.
Acts NHEBME 12:16  But Peter continued knocking. When they had opened, they saw him, and were amazed.
Acts Rotherha 12:16  And, Peter, continued knocking; and, opening, they saw him, and were amazed.
Acts LEB 12:16  But Peter was continuing to knock, and when they opened the door they saw him and were astonished.
Acts BWE 12:16  Peter kept on knocking. When they opened the door and saw him, they were very much surprised.
Acts Twenty 12:16  Meanwhile Peter went on knocking, and, when they opened the gate and saw him, they were amazed.
Acts ISV 12:16  Meanwhile, Peter kept on knocking and knocking. When they opened the gate, they saw him and were amazed.
Acts RNKJV 12:16  But Kepha continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
Acts Jubilee2 12:16  But Peter continued knocking, and when they had opened [the door] and saw him, they were astonished.
Acts Webster 12:16  But Peter continued knocking. And when they had opened [the door], and saw him, they were astonished.
Acts Darby 12:16  But Peter continued knocking: and having opened, they saw him and were astonished.
Acts OEB 12:16  Meanwhile Peter went on knocking, and, when they opened the gate and saw him, they were amazed.
Acts ASV 12:16  But Peter continued knocking: and when they had opened, they saw him, and were amazed.
Acts Anderson 12:16  But Peter continued to knock; and when they had opened the door, they saw him, and were astonished.
Acts Godbey 12:16  But Peter remained knocking: and having opened, they saw him, and were astonished.
Acts LITV 12:16  But Peter kept on knocking. And opening, they saw him and were amazed.
Acts Geneva15 12:16  But Peter continued knocking, and when they had opened it, and sawe him, they were astonied.
Acts Montgome 12:16  Meanwhile Peter continued to knock, until at last they opened the door, and were amazed to see that it was really he.
Acts CPDV 12:16  But Peter was persevering in knocking. And when they had opened, they saw him and were astonished.
Acts Weymouth 12:16  Meanwhile Peter went on knocking, until at last they opened the door and saw that it was really he, and were filled with amazement.
Acts LO 12:16  But Peter continued knocking; and when she opened the door , they saw him, and were astonished.
Acts Common 12:16  But Peter continued knocking; and when they opened the door, they saw him and were amazed.
Acts BBE 12:16  But Peter went on giving blows on the door: and when it was open and they saw him, they were full of wonder.
Acts Worsley 12:16  But Peter continued knocking; and when they opened the door, they saw him, and were astonished.
Acts DRC 12:16  But Peter continued knocking. And when they had opened, they saw him and were astonished.
Acts Haweis 12:16  But Peter continued knocking: and they opened the door and saw him, and were astonished.
Acts GodsWord 12:16  But Peter kept knocking. When they opened the door, they were shocked to see him.
Acts Tyndale 12:16  Peter cotynued knockinge. When they had opened the dore and sawe him they were astonyed.
Acts KJVPCE 12:16  But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
Acts NETfree 12:16  Now Peter continued knocking, and when they opened the door and saw him, they were greatly astonished.
Acts RKJNT 12:16  But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
Acts AFV2020 12:16  But Peter continued knocking; and when they opened the door and saw him, they were amazed.
Acts NHEB 12:16  But Peter continued knocking. When they had opened, they saw him, and were amazed.
Acts OEBcth 12:16  Meanwhile Peter went on knocking, and, when they opened the gate and saw him, they were amazed.
Acts NETtext 12:16  Now Peter continued knocking, and when they opened the door and saw him, they were greatly astonished.
Acts UKJV 12:16  But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
Acts Noyes 12:16  But Peter continued knocking; and opening the door, they saw him, and were amazed.
Acts KJV 12:16  But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
Acts KJVA 12:16  But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
Acts AKJV 12:16  But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
Acts RLT 12:16  But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
Acts OrthJBC 12:16  But Kefa continued knocking. And having opened the gate, they saw him, and were mishpoyel (standing in awe).
Acts MKJV 12:16  But Peter continued knocking, and when they had opened and saw him, they were amazed.
Acts YLT 12:16  and Peter was continuing knocking, and having opened, they saw him, and were astonished,
Acts Murdock 12:16  And Simon was knocking at the gate; and they went out, saw him, and were astonished.
Acts ACV 12:16  But Peter continued knocking, and when they opened, they saw him, and were astonished.
Acts VulgSist 12:16  Petrus autem perseverabat pulsans. Cum autem aperuissent ostium, viderunt eum, et obstupuerunt.
Acts VulgCont 12:16  Petrus autem perseverabat pulsans. Cum autem aperuissent, viderunt eum, et obstupuerunt.
Acts Vulgate 12:16  Petrus autem perseverabat pulsans cum autem aperuissent viderunt eum et obstipuerunt
Acts VulgHetz 12:16  Petrus autem perseverabat pulsans. Cum autem aperuissent, viderunt eum, et obstupuerunt.
Acts VulgClem 12:16  Petrus autem perseverabat pulsans. Cum autem aperuissent, viderunt eum, et obstupuerunt.
Acts CzeBKR 12:16  Ale Petr předce tloukl. A otevřevše, uzřeli jej, i ulekli se.
Acts CzeB21 12:16  Petr však nepřestával tlouci. Když konečně otevřeli a spatřili ho, byli ohromeni.
Acts CzeCEP 12:16  Ale Petr stále tloukl. Šli tedy otevřít a užasli, když ho spatřili.
Acts CzeCSP 12:16  Ale Petr nepřestával tlouci. Když otevřeli a spatřili ho, byli ohromeni.
Acts PorBLivr 12:16  Mas Pedro continuava a bater; e ao abrirem, viram-no, e ficaram espantados.
Acts Mg1865 12:16  Fa Petera naharitra nandòndòna ihany, ary rehefa novohany, dia nahita azy ireo ka talanjona.
Acts CopNT 12:16  Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲙⲏⲛ ⲉϥⲕⲱⲗϩ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ..
Acts FinPR 12:16  Mutta Pietari kolkutti yhä; ja kun he avasivat, näkivät he hänet ja hämmästyivät.
Acts NorBroed 12:16  Men Peter forble bankende på; og da de hadde åpnet så de ham, og de ble ute av seg.
Acts FinRK 12:16  Mutta Pietari kolkutti yhä. Avattuaan oven he näkivät hänet ja hämmästyivät.
Acts ChiSB 12:16  伯多祿還不住的敲門;他們一開門,看見是他,便驚呆了。
Acts CopSahBi 12:16  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϥⲗⲟ ⲉϥⲧⲱϩⲙ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲱϣⲥ
Acts ChiUns 12:16  彼得不住地敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。
Acts BulVeren 12:16  А Петър продължаваше да чука; и когато отвориха, го видяха и се смаяха.
Acts AraSVD 12:16  وَأَمَّا بُطْرُسُ فَلَبِثَ يَقْرَعُ. فَلَمَّا فَتَحُوا وَرَأَوْهُ ٱنْدَهَشُوا.
Acts Shona 12:16  Asi Petro wakaramba achigogodza; zvino vakati vazarura vakamuona, vakashamisika.
Acts Esperant 12:16  Sed Petro daŭrigis la frapadon; kaj ili, malferminte, vidis lin, kaj miregis.
Acts ThaiKJV 12:16  ฝ่ายเปโตรยังยืนเคาะประตูอยู่ เมื่อเขาเปิดประตูเห็นท่าน ก็อัศจรรย์ใจ
Acts BurJudso 12:16  ပေတရုသည် ခေါက်၍နေသော်၊ တံခါးကို ဖွင့်ကြ၍ သူ့ကိုမြင် သဖြင့် အလွန်တရာအံ့ဩကြ၏။
Acts SBLGNT 12:16  ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν καὶ ἐξέστησαν.
Acts FarTPV 12:16  امّا پطرس پشت سر هم در می‌زد و وقتی در را باز كردند و او را دیدند، غرق تعجّب شدند.
Acts UrduGeoR 12:16  Ab tak Patras bāhar khaṛā khaṭkhaṭā rahā thā. Chunāṅche unhoṅ ne geṭ ko khol diyā. Patras ko dekh kar wuh hairān rah gae.
Acts SweFolk 12:16  Under tiden fortsatte Petrus att bulta, och när de öppnade såg de till sin häpnad att det var han.
Acts TNT 12:16  ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν καὶ ἐξέστησαν.
Acts GerSch 12:16  Petrus aber fuhr fort zu klopfen; und als sie öffneten, sahen sie ihn und erstaunten sehr.
Acts TagAngBi 12:16  Datapuwa't nanatili si Pedro nang pagtuktok: at nang kanilang buksan, ay nakita nila siya, at sila'y nangamangha.
Acts FinSTLK2 12:16  Mutta Pietari koputti yhä. Kun he avasivat, he näkivät hänet ja hämmästyivät.
Acts Dari 12:16  اما پِترُس پشت سر هم دروازه را می زد و وقتی در را باز کردند و او را دیدند، غرق تعجب شدند.
Acts SomKQA 12:16  Laakiin Butros waa sii garaacay, oo kolkay albaabka fureenna, way arkeen isagii, wayna yaabeen.
Acts NorSMB 12:16  Men Peter heldt på og banka; då let dei upp og såg honom, og dei vart forfærde.
Acts Alb 12:16  Ndërkaq Pjetri vazhdonte të trokiste. Ata, kur e hapën, e panë atë dhe u mahnitën.
Acts GerLeoRP 12:16  Petrus wiederum blieb am Klopfen. Da öffneten sie und sahen ihn, und sie staunten.
Acts UyCyr 12:16  Петрус дәрвазини қеқивәргәндин кейин, улар чиқип дәрвазини ечип қариса, дәрвәқә у екән! Һәммиси аң-таң болушти.
Acts KorHKJV 12:16  그러나 베드로가 계속해서 두드리므로 그들이 문을 열어 그를 보고 놀라거늘
Acts MorphGNT 12:16  ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν καὶ ἐξέστησαν.
Acts SrKDIjek 12:16  А Петар једнако куцаше. А кад отворише, видјеше га, и удивише се.
Acts Wycliffe 12:16  But Petre abood stille, and knockide. And whanne thei hadden opened the dore, thei sayen hym, and wondriden.
Acts Mal1910 12:16  പത്രൊസ് മുട്ടിക്കൊണ്ടിരുന്നു; അവർ തുറന്നപ്പോൾ അവനെ കണ്ടു വിസ്മയിച്ചു.
Acts KorRV 12:16  베드로가 문 두드리기를 그치지 아니하니 저희가 문을 열어 베드로를 보고 놀라는지라
Acts Azeri 12:16  آمّا پطروس دؤيمه‌يه داوام وردي و آچديقلاري زامان، اونو گؤروب حيرته دوشدولر.
Acts SweKarlX 12:16  Men Petrus höll uppå att klappa. När de då uppläto, fingo de se honom, och förundrade sig.
Acts KLV 12:16  'ach Peter continued knocking. ghorgh chaH ghajta' poSmaHpu', chaH leghta' ghaH, je were amazed.
Acts ItaDio 12:16  Or Pietro continuava a picchiare. Ed essi, avendogli aperto, lo videro, e sbigottirono.
Acts RusSynod 12:16  Между тем Петр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились.
Acts CSlEliza 12:16  Петр же пребываше толкий: отверзше же видеша его и ужасошася.
Acts ABPGRK 12:16  ο δε Πέτρος επέμενε κρούων ανοίξαντες δε είδον αυτόν και εξέστησαν
Acts FreBBB 12:16  Et Pierre continuait à heurter ; et quand ils eurent ouvert, ils le virent, et furent dans l'étonnement.
Acts LinVB 12:16  Nzókandé Pétro azalákí sé kobétele ezibeli ya ndáko. Awa bafungólí ndáko, bamóní ’te ezalákí yě sôló, mpé bakámwí míngi.
Acts BurCBCM 12:16  ပေတရုသည်ကား တံခါးကိုအဆက်မပြတ် ခေါက်နေသဖြင့် သူတို့သည် တံခါးဖွင့်လိုက်ကြသောအခါ သူ့ကိုမြင်ရသဖြင့် အလွန်အံ့ဩကြလေ၏။-
Acts Che1860 12:16  ᎠᏎᏃ ᏈᏓ ᎠᏏᏉ ᏗᎬᏂᎮᎢ; ᎤᏂᏍᏚᎢᏒᏃ ᎬᏩᎪᎮᎢ ᎠᎴ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏎᎢ.
Acts ChiUnL 12:16  彼得叩之不已、衆啟而見之、則駭異、
Acts VietNVB 12:16  Nhưng Phê-rơ cứ tiếp tục gõ cửa. Mở cửa ra thấy ông, họ kinh ngạc vô cùng.
Acts CebPinad 12:16  Apan si Pedro mipadayon sa pagtuktok; ug sa pag-abli nila sa pultahan, ilang nakita siya ug nahitingala sila.
Acts RomCor 12:16  Petru însă bătea mereu. Au deschis şi au rămas încremeniţi când l-au văzut.
Acts Pohnpeia 12:16  Ni ahnsowohte Piter wie letelette. Irail eri ritingada wenihmwo, oh ni ar kilangada re inenen pwuriamweikihla.
Acts HunUj 12:16  Péter azonban tovább zörgetett. Amikor pedig kaput nyitottak, és meglátták őt, elámultak.
Acts GerZurch 12:16  Petrus aber fuhr beharrlich fort, zu klopfen. Als sie nun öffneten, sahen sie ihn und waren ausser sich vor Erstaunen.
Acts GerTafel 12:16  Petrus aber fuhr fort zu klopfen; da taten sie auf und waren außer sich vor Erstaunen, als sie ihn vor sich sahen.
Acts PorAR 12:16  Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
Acts DutSVVA 12:16  Maar Petrus bleef kloppende: en als zij opengedaan hadden, zagen zij hem, en ontzetten zich.
Acts Byz 12:16  ο δε πετρος επεμενεν κρουων ανοιξαντες δε ειδον αυτον και εξεστησαν
Acts FarOPV 12:16  اما پطرس پیوسته در را می‌کوبید. پس در را گشوده، او را دیدند و در حیرت افتادند.
Acts Ndebele 12:16  Kodwa uPetro waqhubeka eqoqoda; sebevulile bambona, basanganiseka.
Acts PorBLivr 12:16  Mas Pedro continuava a bater; e ao abrirem, viram-no, e ficaram espantados.
Acts StatResG 12:16  Ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων, ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν, καὶ ἐξέστησαν.
Acts SloStrit 12:16  A Peter je čakal in trkal. Ko pa odpró, ugledajo ga, in ostrmé.
Acts Norsk 12:16  Men Peter blev ved å banke på, de lukket da op og så ham, og de blev forferdet.
Acts SloChras 12:16  A Peter čaka in trka. Ko pa odpro, ga ugledajo in ostrme.
Acts Northern 12:16  Peter isə dayanmadan qapını döyürdü. Qapını açıb onu görəndə mat qaldılar.
Acts GerElb19 12:16  Petrus aber fuhr fort zu klopfen. Als sie aber aufgetan hatten, sahen sie ihn und waren außer sich.
Acts PohnOld 12:16  A Petrus wiawia leteleteta. Irail lao ritingada o kilanger i, re ap puriamui kilar.
Acts LvGluck8 12:16  Bet Pēteris joprojām klaudzināja; un atdarījuši tie viņu redzēja un iztrūkās.
Acts PorAlmei 12:16  Porém Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-n'o, e se espantaram.
Acts ChiUn 12:16  彼得不住地敲門。他們開了門,看見他,就甚驚奇。
Acts SweKarlX 12:16  Men Petrus höll uppå att klappa. När de då uppläto, fingo de se honom, och förundrade sig.
Acts Antoniad 12:16  ο δε πετρος επεμενεν κρουων ανοιξαντες δε ειδον αυτον και εξεστησαν
Acts CopSahid 12:16  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϥⲗⲟ ⲉϥⲧⲱϩⲙ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲱϣⲥ
Acts GerAlbre 12:16  Indes fuhr Petrus fort zu klopfen. Endlich öffneten sie. Sie sahen ihn und waren außer sich vor Freude.
Acts BulCarig 12:16  А Петър стоеше та хлопаше; и като отвориха, видеха го, и смаяха се.
Acts FrePGR 12:16  Cependant Pierre continuait à heurter, et ayant ouvert ils le virent et furent tout hors d'eux-mêmes ;
Acts JapDenmo 12:16  しかしペトロはたたき続けていた。彼らが開けてみると,ペトロがいたので,びっくりした。
Acts PorCap 12:16  Pedro, entretanto, continuava a bater à porta. Eles abriram e, ao vê-lo, ficaram estupefactos.
Acts JapKougo 12:16  しかし、ペテロが門をたたきつづけるので、彼らがあけると、そこにペテロがいたのを見て驚いた。
Acts Tausug 12:16  Na, ha sa'bu nila nagbibichara, daran in pagku'ku' hi Pitrus ha lawang. Limugay mān iyukab nila na in lawang. Na, pagkita' nila kan Pitrus, nainu-inu tuud sila.
Acts GerTextb 12:16  Petrus aber fuhr fort zu klopfen; da sie aber öffneten, sahen sie ihn und erstaunten.
Acts Kapingam 12:16  Peter e-dugidugi hua igolo di bontai, gei digaula gaa-huge di bontai. Di-nadau gidee-hua-e-ginaadou a Peter, digaula gu-goboina huoloo.
Acts SpaPlate 12:16  Pedro, empero, siguió golpeando a la puerta. Abrieron, por fin, y viéndolo quedaron pasmados.
Acts RusVZh 12:16  Между тем Петр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились.
Acts CopSahid 12:16  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϥⲗⲟ ⲉϥⲧⲱϩⲙ. ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲱϣⲥ.
Acts LtKBB 12:16  Tuo tarpu Petras toliau beldė. Atidarę jie pamatė Petrą ir nustėro.
Acts Bela 12:16  Тым часам Пётр стукаўся; калі ж адчынілі, дык убачылі яго і зьдзівіліся.
Acts CopSahHo 12:16  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲗⲟ ⲉϥⲧⲱϩⲙ̅. ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲱϣⲥ̅.
Acts BretonNT 12:16  Met Pêr a gendalc'has da skeiñ. Pa o doe digoret, e weljont anezhañ hag e voent souezhet bras.
Acts GerBoLut 12:16  Petrus aber klopfete weiter an. Da sie aber auftaten, sahen sie ihn und entsetzten sich.
Acts FinPR92 12:16  Mutta Pietari kolkutti kolkuttamistaan. Lopulta he menivät avaamaan ja säikähtivät, kun näkivät hänet.
Acts DaNT1819 12:16  Men Peter blev ved at banke paa, og der de lode op, saae de ham og bleve saare forfærdede.
Acts Uma 12:16  Jadi', lingku' -na Rode hilou hi rala tomi, Petrus ntora mpokado' wobo'. Rabea mpu'u-mi wobo', rahilo mpu'u-rawo, etu-imi Petrus. Konce lia-ra.
Acts GerLeoNA 12:16  Petrus wiederum blieb am Klopfen. Da öffneten sie und sahen ihn, und sie staunten.
Acts SpaVNT 12:16  Mas Pedro perseveraba en llamar: y cuando abrieron, viéronle, y se espantaron.
Acts Latvian 12:16  Pēteris tomēr turpināja klaudzināt. Kad atvēra, tie viņu redzēja un brīnījās.
Acts SpaRV186 12:16  Empero Pedro perseveraba en llamar; y como le abrieron la puerta, le vieron, y se espantaron.
Acts FreStapf 12:16  Pierre cependant continuait à frapper ; on ouvrit enfin ; on le vit ; la joie fut immense.
Acts NlCanisi 12:16  Maar toen Petrus bleef kloppen, deden ze open, zagen hem en stonden versteld.
Acts GerNeUe 12:16  Aber Petrus klopfte unaufhörlich weiter, bis sie schließlich aufmachten. Als sie ihn sahen, gerieten sie vor Staunen außer sich.
Acts Est 12:16  Aga Peetrus jäi veel koputama. Ja kui nad avasid, nägid nad teda ja ehmusid.
Acts UrduGeo 12:16  اب تک پطرس باہر کھڑا کھٹکھٹا رہا تھا۔ چنانچہ اُنہوں نے گیٹ کو کھول دیا۔ پطرس کو دیکھ کر وہ حیران رہ گئے۔
Acts AraNAV 12:16  أَمَّا بُطْرُسُ فَوَاصَلَ قَرْعَ الْبَابِ حَتَّى فَتَحُوا لَهُ. فَلَمَّا رَأَوْهُ اسْتَوْلَتْ عَلَيْهِمِ الدَّهْشَةُ!
Acts ChiNCVs 12:16  彼得继续敲门;他们打开了,一见是他,就非常惊讶。
Acts f35 12:16  ο δε πετρος επεμενεν κρουων ανοιξαντες δε ειδον αυτον και εξεστησαν
Acts vlsJoNT 12:16  Petrus nu bleef kloppen, en als zij hadden opengedaan, zagen ze hem en stonden verbaasd.
Acts ItaRive 12:16  Ma Pietro continuava a picchiare, e quand’ebbero aperto, lo videro e stupirono.
Acts Afr1953 12:16  En Petrus het aangehou met klop; en toe hulle oopmaak, sien hulle hom en was verbaas.
Acts RusSynod 12:16  Между тем Петр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились.
Acts FreOltra 12:16  Cependant Pierre continuait à heurter. Ils ouvrirent, et, en le voyant, ils furent tout surpris.
Acts UrduGeoD 12:16  अब तक पतरस बाहर खड़ा खटखटा रहा था। चुनाँचे उन्होंने गेट को खोल दिया। पतरस को देखकर वह हैरान रह गए।
Acts TurNTB 12:16  Petrus ise kapıyı çalmaya devam etti. Kapıyı açıp onu görünce şaşıp kaldılar.
Acts DutSVV 12:16  Maar Petrus bleef kloppende: en als zij opengedaan hadden, zagen zij hem, en ontzetten zich.
Acts HunKNB 12:16  Péter pedig egyre csak zörgetett. Mikor azután végre ajtót nyitottak, meglátták őt, és elcsodálkoztak.
Acts Maori 12:16  Me te patuki tonu ano tera a Pita: a, i ta ratou uakanga, ka kite i a ia, ka miharo.
Acts sml_BL_2 12:16  Sagō' halam pahali anguku' si Petros, angkan niukab e' sigām lawang. Pag'nda' sigām ma si Petros, tak'bbal atay sigām.
Acts HunKar 12:16  Péter pedig szüntelen zörget vala: mikor azért felnyitották, megláták őt és elálmélkodának.
Acts Viet 12:16  Nhưng Phi -e-rơ cứ gõ cửa hoài. Khi mở cửa, thấy Phi -e-rơ, hết thảy đều kinh hãi.
Acts Kekchi 12:16  Nak yo̱queb chi a̱tinac, laj Pedro toj yo̱ ajcuiˈ chixtochˈbal li puerta. Nak queˈxte li puerta queˈril laj Pedro. Sachso̱queb xchˈo̱l queˈcana.
Acts Swe1917 12:16  Men Petrus fortfor att klappa; och när de öppnade, sågo de med häpnad att det var han.
Acts KhmerNT 12:16  រីឯ​លោក​ពេត្រុស​នៅតែ​បន្ដ​គោះ​ទ្វារ​ ដូច្នេះ​ពួកគេ​ក៏​បើក​ទ្វារ​ ហើយ​កាល​បាន​ឃើញ​គាត់​ ពួកគេ​ងឿងឆ្ងល់​ណាស់។​
Acts CroSaric 12:16  Petar nastavi kucati. Kad napokon otvoriše i ugledaše ga, ostadoše izvan sebe.
Acts BasHauti 12:16  Baina Pierrisec bulkatzez perseueratzen çuen: eta irequiric, ikus ceçaten hura, eta spanta citecen.
Acts WHNU 12:16  ο δε πετρος επεμενεν κρουων ανοιξαντες δε ειδαν αυτον και εξεστησαν
Acts VieLCCMN 12:16  Trong khi đó, ông Phê-rô tiếp tục đập cổng. Mở cổng ra, thấy ông, họ kinh ngạc.
Acts FreBDM17 12:16  Mais Pierre continuait à heurter ; et quand ils eurent ouvert, ils le virent, et furent comme ravis hors d’eux-mêmes.
Acts TR 12:16  ο δε πετρος επεμενεν κρουων ανοιξαντες δε ειδον αυτον και εξεστησαν
Acts HebModer 12:16  ופטרוס הרבה לדפק ויפתחו ויראהו וישתוממו׃
Acts PotLykin 12:16  NIshcI Pitu pIne', Kipapakakwu’uke', icI kakishnsakwnumwat i shkwate'm, ipi kawapmawat kimamkate'ntumwuk.
Acts Kaz 12:16  Петір үздіксіз қағып тұрды. Ақырында олар ашып, оны көргенде, қатты таңғалды.
Acts UkrKulis 12:16  Петр же не перестав стукати; відчинивши ж, увиділи його, та й здивувались.
Acts FreJND 12:16  Mais Pierre continuait à heurter ; et quand ils eurent ouvert, ils le virent et furent hors d’eux.
Acts TurHADI 12:16  Petrus kapıyı çalmaya devam etti. Kapıyı açıp onu karşılarında görünce şaşakaldılar.
Acts GerGruen 12:16  Petrus aber fuhr fort zu klopfen; man öffnete, sah ihn und staunte.
Acts SloKJV 12:16  Toda Peter je nenehno trkal in ko so odprli vrata ter ga zagledali, so bili osupli.
Acts Haitian 12:16  Men, Pyè t'ap frape pi rèd toujou. Lè yo louvri pòt la, yo wè l', yo pa t' manke sezi.
Acts FinBibli 12:16  Mutta Pietari kolkutti lakkaamatta. Kuin he avasivat, niin he näkivät hänen ja hämmästyivät.
Acts SpaRV 12:16  Mas Pedro perseveraba en llamar: y cuando abrieron, viéronle, y se espantaron.
Acts HebDelit 12:16  וּפֶטְרוֹס הִרְבָּה לִדְפֹּק וַיִּפְתְּחוּ וַיִּרְאֻהוּ וַיִּשְׁתּוֹמֵמוּ׃
Acts WelBeibl 12:16  Roedd Pedr yn dal ati i guro'r drws, a chawson nhw'r sioc ryfedda pan agoron nhw'r drws a'i weld.
Acts GerMenge 12:16  Da sagten sie: »Es muß sein Engel sein!« Petrus aber fuhr inzwischen beharrlich fort zu pochen; da schlossen sie auf, sahen ihn und gerieten in das höchste Erstaunen.
Acts GreVamva 12:16  Ο δε Πέτρος επέμενε κρούων. Και ανοίξαντες είδον αυτόν και εξεπλάγησαν.
Acts Tisch 12:16  ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων· ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτὸν καὶ ἐξέστησαν.
Acts UkrOgien 12:16  А Петро й далі стукав. Коли ж відчинили, вони його вгледіли та й дивувалися.
Acts MonKJV 12:16  Харин Пээтрос үргэлжлүүлэн тогшив. Улмаар тэд хаалгыг нээхдээ түүнийг хараад, алмайран гайхлаа.
Acts FreCramp 12:16  Cependant Pierre continuait à frapper ; et lorsqu'ils lui eurent ouvert, en le voyant, ils furent saisis de stupeur.
Acts SrKDEkav 12:16  А Петар једнако куцаше. А кад отворише, видеше га, и удивише се.
Acts SpaTDP 12:16  Pero Pedro continuaba golpeando. Cuando le abrieron lo vieron, y quedaron asombrados.
Acts PolUGdan 12:16  Piotr zaś nie przestał pukać. A gdy otworzyli, zobaczyli go i zdumieli się.
Acts FreGenev 12:16  Mais Pierre continuoit à heurter: & quand ils eurent ouvert, ils le virent, & furent comme ravis hors d'eux-mefmes.
Acts FreSegon 12:16  Et ils dirent: C'est son ange. Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et furent étonnés de le voir.
Acts Swahili 12:16  Wakati huo Petro alikuwa anaendelea kupiga hodi. Mwishowe walifungua mlango, wakamwona, wakashangaa.
Acts SpaRV190 12:16  Mas Pedro perseveraba en llamar: y cuando abrieron, viéronle, y se espantaron.
Acts HunRUF 12:16  Péter azonban tovább zörgetett. Amikor pedig kaput nyitottak, és meglátták őt, elámultak.
Acts FreSynod 12:16  Cependant Pierre continuait à frapper. Quand ils eurent ouvert, ils le virent et furent saisis d'étonnement.
Acts DaOT1931 12:16  Men Peter blev ved at banke paa, og da de lukkede op, saa de ham og bleve forbavsede.
Acts FarHezar 12:16  در این حین، پِطرُس همچنان در می‌زد. سرانجام، چون در را گشودند، با دیدن او غرق در شگفتی شدند.
Acts TpiKJPB 12:16  Tasol Pita i paitim dua i go yet. Na taim ol i bin opim dua, na lukim em, ol i kirap nogut.
Acts ArmWeste 12:16  Սակայն Պետրոս կը շարունակէր բախել, ու երբ բացին՝ շշմեցան զինք տեսնելով:
Acts DaOT1871 12:16  Men Peter blev ved at banke paa, og da de lukkede op, saa de ham og bleve forbavsede.
Acts JapRague 12:16  然れどペトロ叩きて止まざれば、人々門を開き、彼を見て驚きしが、
Acts Peshitta 12:16  ܘܫܡܥܘܢ ܢܩܫ ܗܘܐ ܒܬܪܥܐ ܘܢܦܩܘ ܚܙܐܘܗܝ ܘܬܡܗܘ ܠܗܘܢ ܀
Acts FreVulgG 12:16  Cependant Pierre continuait à frapper. Lorsqu’ils eurent ouvert, ils le virent et furent saisis de stupeur.
Acts PolGdans 12:16  Ale Piotr nie przestał kołatać; a gdy otworzyli, ujrzeli go i zdumieli się.
Acts JapBungo 12:16  然るにペテロなほ叩きて止まざれば、かれら門をひらき之を見て驚けり。
Acts Elzevir 12:16  ο δε πετρος επεμενεν κρουων ανοιξαντες δε ειδον αυτον και εξεστησαν
Acts GerElb18 12:16  Petrus aber blieb am Klopfen. Als sie aber aufgetan hatten, sahen sie ihn und waren außer sich.