Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 12:15  And they said to her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then they said, It is his angel.
Acts EMTV 12:15  But they said to her, "You are mad!" Yet she kept insisting that it was so. So they said, "It is his angel."
Acts NHEBJE 12:15  They said to her, "You are crazy!" But she insisted that it was so. They said, "It is his angel."
Acts Etheridg 12:15  And they said to her, Thou art altogether moved. And she contended that it was so. And they said, It may be that it is his angel.
Acts ABP 12:15  But the ones by her said, You are maniacal. But she contended obstinately thus to have been. And they said, [2his angel 1It is].
Acts NHEBME 12:15  They said to her, "You are crazy!" But she insisted that it was so. They said, "It is his angel."
Acts Rotherha 12:15  She, however, kept on strongly declaring that, so, it was. But, they, were saying—It is his, messenger.
Acts LEB 12:15  But they said to her, “You are out of your mind!” But she kept insisting it was so. And they kept saying, “It is his angel!”
Acts BWE 12:15  They said, ‘You are crazy.’ But she kept on saying that Peter was really there. Then they said, ‘It must be his angel.’
Acts Twenty 12:15  "You are mad!" they exclaimed. But, when she persisted that it was so, they said. "It must be his spirit!"
Acts ISV 12:15  They said to her, “You're out of your mind!” But she kept insisting that it was so. Then they said, “It's his angel.”
Acts RNKJV 12:15  And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
Acts Jubilee2 12:15  And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then they said, It is his angel.
Acts Webster 12:15  And they said to her, Thou art insane. But she constantly affirmed that it was even so. Then they said, It is his angel.
Acts Darby 12:15  And they said to her, Thou art mad. But she maintained that it was so. And they said, It is his angel.
Acts OEB 12:15  “You are mad!” they exclaimed. But, when she persisted that it was so, they said: “It must be his spirit!”
Acts ASV 12:15  And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.
Acts Anderson 12:15  And they said to her: You are mad. But she confidently affirmed that it was even so. Then said hey: It is his angel.
Acts Godbey 12:15  And they said to her, You are gone mad; but she persisted that it was so. And they said, It is his angel.
Acts LITV 12:15  But they said to her, You are raving. But she insisted, holding it to be so. And they said, It is his angel.
Acts Geneva15 12:15  But they said vnto her, Thou art mad. Yet she affirmed it constantly, that it was so. Then said they, It is his Angel.
Acts Montgome 12:15  "You are mad," they said. But she confidently insisted that it was so. "It is his angel," they said.
Acts CPDV 12:15  But they said to her, “You are crazy.” But she reaffirmed that this was so. Then they were saying, “It is his angel.”
Acts Weymouth 12:15  "You are mad," they said. But she strenuously maintained that it was true. "It is his guardian angel," they said.
Acts LO 12:15  And they said to her, You are distracted: but she confidently affirmed that it was so.
Acts Common 12:15  They said to her, "You are out of your mind!" But she kept insisting that it was so. They said, "It is his angel."
Acts BBE 12:15  And they said to her, You are off your head. But still she said, with decision, that it was so. And they said, It is his angel.
Acts Worsley 12:15  And they said to her, Thou art mad: but she confidently affirmed that it was so. Then said they, It is his angel.
Acts DRC 12:15  But they said to her: Thou art mad. But she affirmed that it was so. Then said they: It is his angel.
Acts Haweis 12:15  But they said, Thou art raving. But she confidently persisted that it was so. Then they said, It is his angel.
Acts GodsWord 12:15  The people told her, "You're crazy!" But she insisted that Peter was at the door. They said, "It has to be his angel."
Acts Tyndale 12:15  And they sayde vnto her: thou arte mad. And she bare them doune yt it was even so. Then sayde they: it is his angell.
Acts KJVPCE 12:15  And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
Acts NETfree 12:15  But they said to her, "You've lost your mind!" But she kept insisting that it was Peter, and they kept saying, "It is his angel!"
Acts RKJNT 12:15  And they said to her, You are mad. But she constantly affirmed that it was so. Then they said, It is his angel.
Acts AFV2020 12:15  But they said to her, "You are out of your mind." Yet she strongly affirmed that it was so. And they said, "It is his angel."
Acts NHEB 12:15  They said to her, "You are crazy!" But she insisted that it was so. They said, "It is his angel."
Acts OEBcth 12:15  “You are mad!” they exclaimed. But, when she persisted that it was so, they said: “It must be his spirit!”
Acts NETtext 12:15  But they said to her, "You've lost your mind!" But she kept insisting that it was Peter, and they kept saying, "It is his angel!"
Acts UKJV 12:15  And they said unto her, You are mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
Acts Noyes 12:15  And they said to her, Thou art mad. But she positively affirmed that it was even so. Then they said, It is his angel.
Acts KJV 12:15  And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
Acts KJVA 12:15  And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
Acts AKJV 12:15  And they said to her, You are mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
Acts RLT 12:15  And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
Acts OrthJBC 12:15  But the ones there said to her, "You are meshuggah!" But she kept insisting it was so. But they were saying, "It is his malach."
Acts MKJV 12:15  And they said to her, You are mad. But she kept on saying that it was so. And they said, It is his angel.
Acts YLT 12:15  and they said unto her, `Thou art mad;' and she was confidently affirming it to be so, and they said, `It is his messenger;'
Acts Murdock 12:15  They said to her: Thou art delirious. But she maintained that it was a fact. They said to her: Perhaps it is his ghost.
Acts ACV 12:15  And they said to her, Thou are mad. But she insisted to have it so. But they said, It is his agent.
Acts VulgSist 12:15  At illi dixerunt ad eam: Insanis. Illa autem affirmabat sic se habere. Illi autem dicebant: Angelus eius est.
Acts VulgCont 12:15  At illi dixerunt ad eam: Insanis. Illa autem affirmabat sic se habere. Illi autem dicebant: angelus eius est.
Acts Vulgate 12:15  at illi dixerunt ad eam insanis illa autem adfirmabat sic se habere illi autem dicebant angelus eius est
Acts VulgHetz 12:15  At illi dixerunt ad eam: Insanis. Illa autem affirmabat sic se habere. Illi autem dicebant: Angelus eius est.
Acts VulgClem 12:15  At illi dixerunt ad eam : Insanis. Illa autem affirmabat sic se habere. Illi autem dicebant : Angelus ejus est.
Acts CzeBKR 12:15  A oni řekli jí: Blázníš. Ona pak potvrzovala, že tak jest. Tedy oni řekli: Anděl jeho jest.
Acts CzeB21 12:15  Říkali jí: „Blázníš?!“ Když ale tvrdila, že je to pravda, řekli: „To musí být jeho anděl.“
Acts CzeCEP 12:15  Ale oni jí řekli: „Ty ses zbláznila!“ Ona však trvala na tom, že je to pravda. Řekli jí: „Tak to musí být jeho duch!“
Acts CzeCSP 12:15  Ale oni jí řekli: „Blázníš!“ Ona však tvrdila, že je tomu tak. Oni říkali: „Je to jeho anděl.“
Acts PorBLivr 12:15  E lhe disseram: Tu estás delirando.Mas ela, insistindo que assim era. E eles diziam: É o anjo dele.
Acts Mg1865 12:15  Fa hoy ny olona taminy: Very saina ianao. Fa izy nitompo rariny fa izany tokoa. Dia hoy indray ny olona: Anjeliny izany.
Acts CopNT 12:15  ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲗⲟⲃⲓ ⳿ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲧⲁϫⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ ..
Acts FinPR 12:15  He sanoivat hänelle: "Sinä hourit". Mutta hän vakuutti puheensa todeksi. Niin he sanoivat: "Se on hänen enkelinsä".
Acts NorBroed 12:15  Og de sa til henne, Du er gal. Og hun bekreftet tillitsfullt å ha hørt på den måten. Men de sa, Det er hans budbringer.
Acts FinRK 12:15  Muut sanoivat hänelle: ”Sinä olet järjiltäsi!” Kun hän kuitenkin vakuutti, että se oli totta, he sanoivat: ”Se on hänen enkelinsä.”
Acts ChiSB 12:15  他們都對她說:「你瘋了!」她卻堅持說:實在是這樣。他們反說:「是他的天使。」
Acts CopSahBi 12:15  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲗⲟⲃⲉ ⲛⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥⲧⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲡⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ
Acts ChiUns 12:15  他们说:「你是疯了!」使女极力地说:「真是他!」他们说:「必是他的天使!」
Acts BulVeren 12:15  А те ѝ казаха: Ти си луда. Но тя настояваше, че е така. Тогава те казаха: Това е неговият ангел.
Acts AraSVD 12:15  فَقَالُوا لَهَا: «أَنْتِ تَهْذِينَ!». وَأَمَّا هِيَ فَكَانَتْ تُؤَكِّدُ أَنَّ هَكَذَا هُوَ. فَقَالُوا: «إِنَّهُ مَلَاكُهُ!».
Acts Shona 12:15  Asi vakati kwaari: Unopenga. Asi wakaramba achisimbisa kuti zvaiva zvakadaro. Ivo ndokuti: Mutumwa wake.
Acts Esperant 12:15  Kaj oni diris al ŝi: Vi frenezas. Sed ŝi persiste certigis, ke tiel estas. Kaj ili diris: Ĝi estas lia anĝelo.
Acts ThaiKJV 12:15  คนทั้งหลายจึงพูดกับหญิงนั้นว่า “เจ้าเป็นบ้า” แต่หญิงคนนั้นยืนยันว่าเป็นอย่างนั้นจริง เขาทั้งหลายจึงว่า “เป็นทูตสวรรค์ประจำตัวเปโตร”
Acts BurJudso 12:15  ထိုသူတို့က၊ သင်သည်အရှုးဖြစ်၏ဟု ထို မိန်းမငယ်အားဆိုကြသော်လည်း၊ ပေတရုအမှန် ရှိသည်ဟု သူသည်ခိုင်မာစွာဆိုလျှင်၊ ပေတရု၏ ကောင်းကင်တမန်ဖြစ်လိမ့်မည်ဟုဆိုကြ၏။
Acts SBLGNT 12:15  οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπαν· Μαίνῃ. ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δὲ ἔλεγον· Ὁ ἄγγελός ⸂ἐστιν αὐτοῦ⸃.
Acts FarTPV 12:15  آنها به او گفتند: «مگر دیوانه شده‌ای؟» امّا او اصرار داشت كه راست می‌گوید. سپس گفتند: «پس حتماً فرشتهٔ محافظ اوست.»
Acts UrduGeoR 12:15  Hāzirīn ne kahā, “Hosh meṅ āo!” Lekin wuh apnī bāt par aṛī rahī. Phir unhoṅ ne kahā, “Yih us kā farishtā hogā.”
Acts SweFolk 12:15  De sade till henne: "Du är tokig!" Men hon försäkrade att det var så, och då sade de: "Det är hans ängel."
Acts TNT 12:15  οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπαν, Μαίνῃ. ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δὲ ἔλεγον, Ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ.
Acts GerSch 12:15  Sie aber sprachen zu ihr: Du bist nicht bei Sinnen! Aber sie bestand darauf, es sei so. Da sprachen sie: Es ist sein Engel!
Acts TagAngBi 12:15  At kanilang sinabi sa kaniya, Nauulol ka. Datapuwa't buong tiwala niyang pinatunayan na gayon nga. At kanilang sinabi, na yao'y kaniyang anghel.
Acts FinSTLK2 12:15  He sanoivat hänelle: "Sinä hourit." Mutta hän väitti asian niin olevan. He sanoivat: "Se on hänen enkelinsä."
Acts Dari 12:15  آن ها به او گفتند: «مگر دیوانه شده ای؟» اما او به گفته های خود بسیار محکم بود. سپس گفتند: «پس حتماً فرشتۀ محافظ اوست.»
Acts SomKQA 12:15  Markaasay waxay ku yidhaahdeen iyadii, Waad waalan tahay. Laakiin way ku sii adkaysatay inay sidaa tahay. Iyaguse waxay yidhaahdeen, Waa malaa'igtiisii.
Acts NorSMB 12:15  Men dei sagde til henne: «Du er frå vitet.» Men ho vissa at det var so. Då sagde dei: «Det er engelen hans.»
Acts Alb 12:15  Por ata i thanë: ''Ti flet përçart''. Por ajo pohonte se ashtu ishte. Dhe ata thoshnin: ''Éshtë engjëlli i tij!''.
Acts GerLeoRP 12:15  Sie aber sagten zu ihr: „Du bist wahnsinnig!“ Sie wiederum bestand darauf, dass es sich so verhielte. Sie aber sagten: „Es ist sein Engel.“
Acts UyCyr 12:15  — Сараң болуп қалдиңму?! — дейишти улар. Лекин хизмәткар қиз раст, дәп турувалди. Улар: — Бу униң роһи болса керәк! — дейишти.
Acts KorHKJV 12:15  그들이 그녀에게 이르되, 네가 미쳤다, 하나 그녀가 확고히 단언하여 참으로 그러하다고 하니 이에 그들이 이르되, 그것은 그의 천사라, 하더라.
Acts MorphGNT 12:15  οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπαν· Μαίνῃ. ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δὲ ἔλεγον· Ὁ ἄγγελός ⸂ἐστιν αὐτοῦ⸃.
Acts SrKDIjek 12:15  А они јој рекоше: јеси ли ти луда? А она потврђиваше да је тако. А они говораху: анђео је његов.
Acts Wycliffe 12:15  And thei seiden `to hir, Thou maddist. But sche affermyde, that it was so. And thei seiden, It is his aungel.
Acts Mal1910 12:15  അവർ അവളോടു: നിനക്കു ഭ്രാന്തുണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു; അവളോ: അല്ല, ഉള്ളതു തന്നേ എന്നു ഉറപ്പിച്ചുപറയുമ്പോൾ അവന്റെ ദൂതൻ ആകുന്നു എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
Acts KorRV 12:15  저희가 말하되 네가 미쳤다 하나 계집아이는 힘써 말하되 참말이라 하니 저희가 말하되 그러면 그의 천사라 하더라
Acts Azeri 12:15  آمّا اونلار اونا ددئلر: "دلي اولوبسان!" لاکئن قيز تأکئد ادئردي کي، بله​دئر. اونلار دا ديئردئلر: "بو اونون مله‌يي‌دئر."
Acts SweKarlX 12:15  Då sade de till henne: Du äst icke vid din sinne. Då stod hon fast derpå, att det var så. Då sade de: Hans Ängel äret.
Acts KLV 12:15  chaH ja'ta' Daq Daj, “ SoH 'oH crazy!” 'ach ghaH insisted vetlh 'oH ghaHta' vaj. chaH ja'ta', “ 'oH ghaH Daj Duy.”
Acts ItaDio 12:15  Ma essi le dissero: Tu farnetichi. Ed ella pure affermava che così era. Ed essi dicevano: Egli è il suo angelo.
Acts RusSynod 12:15  А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его.
Acts CSlEliza 12:15  Они же к ней реша: беснуешися ли? Она же крепляшеся тако быти. Они же глаголаху: Ангел его есть.
Acts ABPGRK 12:15  οι δε προς αυτήν είπον μαίνη η δε διϊσχυρίζετο ούτως έχειν οι δε έλεγον ο άγγελος αυτού εστιν
Acts FreBBB 12:15  Mais eux lui dirent : Tu es folle ! Mais elle assurait qu'il en était ainsi. Et eux disaient : C'est son ange.
Acts LinVB 12:15  Bangó balobí na yě : « Ozalí na li­gbómá », kasi yě aléndísí, alobí : « Ezalí yě. » Kasi balobí na yě : « Ezalí ǎnzelú wa yě ! »
Acts BurCBCM 12:15  သူတို့ကလည်း သင်သည်ရူးနေပြီဟု ဆိုကြ၏။ သို့သော် သူမက ပေတရုသည် အမှန်တကယ်ရပ်နေကြောင်း ထပ်မံပြောဆိုသောအခါ သူတို့က ပေတရု၏ကိုယ်စောင့်သိကြား ဖြစ်လိမ့်မည်ဟုဆိုကြ၏။-
Acts Che1860 12:15  ᎯᎠᏃ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᏣᎸᏃᏘᏉ. ᎠᏎᏃ ᎤᏍᏓᏱᏕᏉ ᎧᏁᎬᎢ, ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ, ᎤᏛᏁᎢ. ᎯᎠᏃ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᏓᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯᏉ.
Acts ChiUnL 12:15  衆曰、爾狂矣、女力言之、衆曰、然則其天使耳、
Acts VietNVB 12:15  Các tín hữu quở: Mày điên à? Nhưng chị quả quyết là đúng. Họ lại bảo: Đấy là thiên sứ của Phê-rơ.
Acts CebPinad 12:15  Apan sila miingon kaniya, "Nagsalimoang ka." Apan iya gayud nga gilabanan nga didto gayud siya. Ug sila nanag-ingon, "Iya kadtong manolunda!"
Acts RomCor 12:15  „Eşti nebună!” i-au zis ei. Dar ea stăruia şi spunea că el este. Ei, dimpotrivă, ziceau: „Este îngerul lui”.
Acts Pohnpeia 12:15  Re ahpw ndaiong serepeino, “Ke iahkalahr!” E ahpw kehlailkihte me e mehlel. Eri, re ahpw sapeng, ‘Mwein eh tohnleng.”
Acts HunUj 12:15  De azok azt mondták: „Elment az eszed!” Ő azonban bizonygatta, hogy úgy van. Azok erre így szóltak: „Az ő angyala az!”
Acts GerZurch 12:15  Sie aber sagten zu ihr: Du bist von Sinnen. Doch sie versicherte, es sei so. Da sagten sie: Es ist sein Engel. (a) Lu 24:37; Mt 18:10
Acts GerTafel 12:15  Sie aber sprachen zu ihr: Du bist von Sinnen. Sie aber bestand darauf, es sei also. Da sagten sie: Es ist sein Engel!
Acts PorAR 12:15  Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
Acts DutSVVA 12:15  En zij zeiden tot haar: Gij raast. Doch zij bleef er sterk bij, dat het alzo was. En zij zeiden: Het is zijn engel.
Acts Byz 12:15  οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν
Acts FarOPV 12:15  وی را گفتند: «دیوانه‌ای.» وچون تاکید کرد که چنین است، گفتند که فرشته اوباشد.»
Acts Ndebele 12:15  Kodwa bathi kuyo: Uyahlanya. Kodwa yaqinisisa ukuthi kunjalo. Basebesithi: Yingilosi yakhe.
Acts PorBLivr 12:15  E lhe disseram: Tu estás delirando.Mas ela, insistindo que assim era. E eles diziam: É o anjo dele.
Acts StatResG 12:15  Οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπαν, “Μαίνῃ!” Ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. Οἱ δὲ ἔλεγον, “Ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ.”
Acts SloStrit 12:15  Oni jej pa rekó: Meša ti se. A ona je trdila, da je tako. Oni so pa govorili: Angelj njegov je.
Acts Norsk 12:15  De sa til henne: Du er fra sans og samling. Men hun forsikret at det var således. Da sa de: Det er hans engel.
Acts SloChras 12:15  Oni ji pa reko: Meša se ti. Ali ona trdi, da je tako. Oni pa pravijo: Njegov angel je.
Acts Northern 12:15  Onlar isə belə dedilər: «Dəli olmusan?» Amma qız dediyinin üstündə durdu. Belə olanda dedilər: «Yəqin onu qoruyan mələkdir».
Acts GerElb19 12:15  Sie aber sprachen zu ihr: Du bist von Sinnen. Sie aber beteuerte, daß es also sei. Sie aber sprachen: Es ist sein Engel.
Acts PohnOld 12:15  A irail indai ong i: Koe iakala. A i kelail indada, me melel. Re ap inda: Kaidin i, a sapwilim a tounlang o.
Acts LvGluck8 12:15  Bet tie uz viņu sacīja: “Vai tu traka?” Bet viņa uz to pastāvēja, tā esot. Bet tie sacīja: “Tas ir viņa eņģelis.”
Acts PorAlmei 12:15  E disseram-lhe: Estás fóra de ti. Mas ella affirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
Acts ChiUn 12:15  他們說:「你是瘋了!」使女極力地說:「真是他!」他們說:「必是他的天使!」
Acts SweKarlX 12:15  Då sade de till henne: Du äst icke vid din sinne. Då stod hon fast derpå, att det var så. Då sade de: Hans Ängel äret.
Acts Antoniad 12:15  οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν
Acts CopSahid 12:15  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲗⲟⲃⲉ ⲛⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥⲧⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲡⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ
Acts GerAlbre 12:15  Man antwortete ihr: "Du bist von Sinnen!" Sie aber behauptete bestimmt, es wäre so. Da sagte man: "Es ist sein Schutzengel."
Acts BulCarig 12:15  А те й рекоха: Ти си луда; но тя потвърдяваше че това що им казва е така. А те думаха: Неговът ангел е.
Acts FrePGR 12:15  Mais on lui dit : « Tu es folle. » Mais elle affirmait qu'il en était ainsi, et on dit : « C'est son ange. »
Acts JapDenmo 12:15  人々は彼女に言った,「あなたは気が狂っている!」 しかし彼女は本当だと言い張った。彼らは言った,「それは彼のみ使いだ」。
Acts PorCap 12:15  «Estás louca!» disseram eles. Como ela afirmava, sem hesitar, que era verdade, disseram: «É o seu anjo.»
Acts JapKougo 12:15  人々は「あなたは気が狂っている」と言ったが、彼女は自分の言うことに間違いはないと、言い張った。そこで彼らは「それでは、ペテロの御使だろう」と言った。
Acts Tausug 12:15  Sagawa' laung sin manga tau ha lawm bāy kaniya, “Ay, dupang kaw ini!” Sagawa' piyagbalik-balikan niya in bichara niya sin bunnal tuud yaun hi Pitrus ha guwa'. Hangkan laung nila kaniya, “Bukun sān baran niya, sagawa' malāikat amu in mamayta' sin pasal niya.”
Acts GerTextb 12:15  Die sagten aber zu ihr: du bist von Sinnen. Sie aber beharrte darauf, es sei so. Die aber sagten: es ist sein Engel.
Acts Kapingam 12:15  Digaula ga-helekai gi tama-ahina deelaa boloo, “Goe e-laba!” Gei mee e-maaloo-adu-hua gi digaula boloo, “E-donu!” Gei digaula ga-helekai gi mee, “Holongo mee go dana dangada di-langi.”
Acts SpaPlate 12:15  Dijéronle: “Estás loca”. Mas ella insistía en que era así. Ellos entonces dijeron: “Es su ángel”.
Acts RusVZh 12:15  А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его.
Acts CopSahid 12:15  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲗⲟⲃⲉ. ⲛⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥⲧⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ. ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲡⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ.
Acts LtKBB 12:15  Jie jai sakė: „Tu pakvaišai!“ Bet ji tvirtino savo. Tada jie tarė: „Tai jo angelas“.
Acts Bela 12:15  А тыя сказалі ёй: ці ў сваім ты розуме? Але яна стаяла на сваім. А яны казалі: гэта анёл ягоны.
Acts CopSahHo 12:15  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲗⲟⲃⲉ. ⲛ̅ⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥⲧⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ. ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲡⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ.
Acts BretonNT 12:15  Lavarout a rejont dezhi: diskiant out. Met hi a zalc'has da zisklêriañ e oa an dra evel-se. Hag e lavarjont: E ael eo.
Acts GerBoLut 12:15  Sie abersprachen zu ihr: Du bist unsinnig. Sie aber bestand darauf, es ware also. Sie sprachen: Es istsein Engel.
Acts FinPR92 12:15  "Oletko järjiltäsi?" sanoivat toiset. Tytön yhä inttäessä he sanoivat: "Se on hänen enkelinsä."
Acts DaNT1819 12:15  Da sagde de til hende: du raser. Men hun stod fast derpaa, at det var saaledes. Men de sagde: det er hans Engel.
Acts Uma 12:15  Ra'uli' -ki: "Wuli-ko!" Aga najojo lau-mi mpo'uli' kahi'a-na mpu'u-mi. Toe pai' ra'uli' -ki: "Bela-le Petrus tetu-e. Mala'eka-na tetu-e."
Acts GerLeoNA 12:15  Sie aber sagten zu ihr: „Du bist wahnsinnig!“ Sie wiederum bestand darauf, dass es sich so verhielte. Sie aber sagten: „Es ist sein Engel.“
Acts SpaVNT 12:15  Y ellos le dijeron: Estás loca: mas ella afirmaba que así era. Entónces ellos decian: Su ángel es.
Acts Latvian 12:15  Bet tie sacīja viņai: Tu esi neprātīga. Bet viņa apgalvoja, ka tas tā ir. Tad viņi sacīja: Tas ir viņa eņģelis.
Acts SpaRV186 12:15  Y ellos le dijeron: Estás loca: mas ella afirmaba que era así. Entonces ellos decían: Su ángel es.
Acts FreStapf 12:15  On la traita de «folle». Elle affirma qu'elle disait vrai. «C'est son ange», dit-on alors.
Acts NlCanisi 12:15  Men gaf haar ten antwoord: Ge zijt niet goed wijs. Maar ze hield vol, dat het zo was. Nu zeide men: Dan is het zijn engel.
Acts GerNeUe 12:15  "Du bist wohl nicht ganz bei Verstand", sagten sie zu ihr. Doch sie behauptete steif und fest, dass es Petrus sei. Da meinten sie: "Dann ist es sein Engel."
Acts Est 12:15  Nemad ütlesid talle: "Sa jampsid!" Aga tema tunnistas kindlasti, et see on nõnda. Nad ütlesid: "See on tema Ingel!"
Acts UrduGeo 12:15  حاضرین نے کہا، ”ہوش میں آؤ!“ لیکن وہ اپنی بات پر اَڑی رہی۔ پھر اُنہوں نے کہا، ”یہ اُس کا فرشتہ ہو گا۔“
Acts AraNAV 12:15  فَقَالُوا لَهَا: «أَنْتِ تَهْذِينَ!» وَلَكِنَّهَا أَكَّدَتْ لَهُمُ الْخَبَرَ، فَقَالُوا: «لَعَلَّهُ مَلاَكُ بُطْرُسَ!»
Acts ChiNCVs 12:15  大家说:“你疯了!”她却坚持地说这是真的。他们说:“一定是他的天使。”
Acts f35 12:15  οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν
Acts vlsJoNT 12:15  Maar zij zeiden tot haar: Gij raast! Doch zij hield vol dat het zoo was. En zij zeiden: Het is zijn engel!
Acts ItaRive 12:15  E quelli le dissero: Tu sei pazza! Ma ella asseverava che era così. Ed essi dicevano: E’ il suo angelo.
Acts Afr1953 12:15  Maar hulle sê vir haar: Jy is van jou verstand af. Maar sy het volgehou dat dit so is. Daarop sê hulle: Dit is sy engel.
Acts RusSynod 12:15  А те сказали ей: «В своем ли ты уме?» Но она утверждала свое. Они же говорили: «Это ангел его».
Acts FreOltra 12:15  Ils lui dirent: «Tu es folle.» Mais elle soutenait que c'était vrai; et eux disaient: «C'est son ange.»
Acts UrduGeoD 12:15  हाज़िरीन ने कहा, “होश में आओ!” लेकिन वह अपनी बात पर अड़ी रही। फिर उन्होंने कहा, “यह उसका फ़रिश्ता होगा।”
Acts TurNTB 12:15  “Çıldırmışsın sen!” dediler ona. Ama kız üsteleyince, “Onun meleği olmalı” dediler.
Acts DutSVV 12:15  En zij zeiden tot haar: Gij raast. Doch zij bleef er sterk bij, dat het alzo was. En zij zeiden: Het is zijn engel.
Acts HunKNB 12:15  Azok azonban rászóltak: »Elment az eszed!« De ő erősítgette, hogy bizony úgy van. Mire azok azt mondták: »Az angyala az.«
Acts Maori 12:15  Na ka mea ratou ki a ia, E haurangi ana koe. Heoi ka tohe tonu ia he pono. Na ka mea ratou, Ko tona anahera.
Acts sml_BL_2 12:15  “Oy! Binelaw ko' ka'a ilu!” yuk sigām ni si Roda. Sagō' binalik-balikan e'na, in si Petros b'nnal ina'an. Jari yuk sigām, “Mala'ikatna ko' he'.”
Acts HunKar 12:15  Azok pedig mondának néki: Elment az eszed. Ő azonban erősíté, hogy úgy van. Azok pedig mondának: Az ő angyala az.
Acts Viet 12:15  Người ta nói rằng: Mầy sảng. Song nàng quyết là quả thật. Họ bèn nói: Ấy là thiên sứ của người.
Acts Kekchi 12:15  Eb li cuanqueb saˈ cab incˈaˈ queˈxpa̱b li quixye. —Xlo̱coˈ a̱cuu, chanqueb re. Abanan lix Rode quixye cuiˈchic reheb nak ya̱l nak aˈan laj Pedro. Queˈchakˈoc ut queˈxye re: —Aˈan yal xmuhel, chanqueb re.
Acts Swe1917 12:15  Då sade de till henne: »Du är från dina sinnen.» Men hon bedyrade att det var såsom hon hade sagt. Då sade de: »Det är väl hans ängel.»
Acts KhmerNT 12:15  ពួកគេ​ប្រាប់​នាង​ថា៖​ «អ្នក​រវើ​រវាយ​ហើយ!»​ ប៉ុន្ដែ​នាង​នៅ​តែ​អះអាង​បែប​ដូច្នេះ។​ ពួកគេ​ក៏​ប្រាប់​នាង​ទៀត​ថា៖​ «នោះ​ជា​ទេវតា​របស់​គាត់​ទេ»​
Acts CroSaric 12:15  Oni joj rekoše: "Mahnitaš!" Ali je ona uporno tvrdila da je tako. Nato će oni: "Bit će njegov anđeo!"
Acts BasHauti 12:15  Eta hec erran cieçoten, Erhoa aiz. Baina harc seguratzen çuen hala cela: eta hec cioiten, Haren Aingueruä dun.
Acts WHNU 12:15  οι δε προς αυτην ειπαν μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος εστιν αυτου
Acts VieLCCMN 12:15  Người ta bảo cô : Đồ khùng ! Nhưng cô ấy cứ quả quyết là đúng như vậy. Họ nói : Thiên sứ của ông ấy đấy !
Acts FreBDM17 12:15  Et ils lui dirent : tu es folle. Mais elle assurait que ce qu’elle disait était vrai ; et eux disaient : c’est son Ange.
Acts TR 12:15  οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δ ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν
Acts HebModer 12:15  ויאמרו אליה משגעת את והיא מתאמצת כי כן הוא ויאמרו מלאכו הוא׃
Acts PotLykin 12:15  OtI cI okinawan, kawawunum; kiwish te'pwe'cI, i e'nomkItnuk. OtI cI kikItwuk omIshInwe'mIn sIni.
Acts Kaz 12:15  Ал үйдегілер:— Есің дұрыс па өзі? — деп, оған сенбеді. Бірақ ол:— Рас, рас! — деп тұрып алды.— Бұл оның періштесі шығар, — десті олар.
Acts UkrKulis 12:15  Вони ж сказали до неї: Збожеволіла єси. Вона ж таки говорила, що се так. Вони ж казали: Се ангел його.
Acts FreJND 12:15  Et ils lui dirent : Tu es folle. Mais elle affirmait qu’il en était ainsi. Et ils disaient : C’est son ange.
Acts TurHADI 12:15  Ona, “Çıldırmışsın sen!” dediler. Fakat kız ısrar edince, “O zaman onu koruyan melek olmalı” dediler.
Acts GerGruen 12:15  Die aber sagten zu ihr: "Du bist von Sinnen." Doch sie bestand fest darauf, daß es so sei. Da meinten sie: "Es ist sein Engel."
Acts SloKJV 12:15  Oni pa so ji rekli: „Nora si.“ Toda nenehno je zatrjevala, da je bilo točno tako. Tedaj so ji rekli: „To je njegov angel.“
Acts Haitian 12:15  Yo di li: Gen lè ou pèdi tèt ou? Men, li te kenbe sa l' te di a se vre. Lè sa a, yo di li: Se dwe bonnanj li.
Acts FinBibli 12:15  Niin he sanoivat hänelle: oletkos hullu? Vaan hän sanoi totisesti niin olevan. Niin he sanoivat: se on hänen enkelinsä.
Acts SpaRV 12:15  Y ellos le dijeron: Estás loca. Mas ella afirmaba que así era. Entonces ellos decían: Su ángel es.
Acts HebDelit 12:15  וַיֹּאמְרוּ אֵלֶיהָ מְשֻׁגַּעַת אָתְּ וְהִיא מִתְאַמֶּצֶת כִי־כֵן הוּא וַיֹּאמְרוּ מַלְאָכוֹ הוּא׃
Acts WelBeibl 12:15  “Ti'n drysu,” medden nhw. Ond roedd Rhoda yn dal i fynnu fod y peth yn wir. “Mae'n rhaid mai ei angel sydd yna,” medden nhw wedyn.
Acts GerMenge 12:15  Jene antworteten ihr: »Du bist von Sinnen!«, doch sie versicherte bestimmt, es verhalte sich so.
Acts GreVamva 12:15  Οι δε είπον προς αυτήν· Παραφρονείς. Εκείνη όμως διϊσχυρίζετο ότι ούτως έχει. Οι δε έλεγον· Ο άγγελος αυτού είναι.
Acts Tisch 12:15  οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπαν, μαίνῃ. ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. οἱ δὲ ἔλεγον, ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ.
Acts UkrOgien 12:15  А вони їй сказали: „Чи ти навісна́?“ Та вона запевняла своє́, що є так. Вони ж говорили: „То ангол його!“
Acts MonKJV 12:15  Тэгтэл тэд түүнд, Чи солиорчээ гэв. Гэвч тэрээр үнэхээр тийм байсан гэж баталсаар байлаа. Тэгэхэд нь тэд, Тэр бол түүний элч нь гэжээ.
Acts FreCramp 12:15  Ils lui dirent : " Tu es folle. " Mais elle affirma qu'il en était ainsi ; et ils dirent : " C'est son ange. "
Acts SrKDEkav 12:15  А они јој рекоше: Јеси ли ти луда? А она потврђиваше да је тако. А они говораху: Анђео је његов.
Acts SpaTDP 12:15  Le dijeron, «¡Estás loca!» Pero ella insistía que era así. Ellos dijeron, «Es su ángel.»
Acts PolUGdan 12:15  A oni powiedzieli do niej: Oszalałaś! Jednak ona twierdziła, że tak jest istotnie. Odpowiedzieli: To jego anioł.
Acts FreGenev 12:15  Et ils lui dirent, Tu es folle: Mais elle au contraire affirmoit qu'il eftoit ainfi: & eux difoyent, C'eft fon Ange.
Acts FreSegon 12:15  Ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi.
Acts Swahili 12:15  Wakamwambia yule msichana, "Una wazimu!" Lakini yeye akasisitiza kwamba ilikuwa kweli. Nao wakamwambia, "Huyo ni malaika wake."
Acts SpaRV190 12:15  Y ellos le dijeron: Estás loca. Mas ella afirmaba que así era. Entonces ellos decían: Su ángel es.
Acts HunRUF 12:15  De azok azt mondták: Elment az eszed! Ő azonban bizonygatta, hogy úgy van. Azok erre így szóltak: Az ő angyala az!
Acts FreSynod 12:15  Ils lui dirent: Tu es folle! Mais elle soutenait qu'il en était ainsi. Ils dirent alors: C'est son ange.
Acts DaOT1931 12:15  Da sagde de til hende: „Du raser.‟ Men hun stod fast paa, at det var saaledes. Men de sagde: „Det er hans Engel.‟
Acts FarHezar 12:15  به او گفتند: «مگر دیوانه شده‌ای؟» امّا چون اصرار او را دیدند، گفتند: «لابد فرشتة اوست.»
Acts TpiKJPB 12:15  Na ol i tokim em, Yu longlong. Tasol em i tok yes i go i go long, yes, em i stap olsem. Nau ol i tok, Em ensel bilong em.
Acts ArmWeste 12:15  Իսկ անոնք ըսին անոր. «Խելագարա՛ծ ես»: Բայց ինք կը պնդէր թէ այդպէ՛ս է: Անոնք ալ կ՚ըսէին. «Անոր հրեշտա՛կն է»:
Acts DaOT1871 12:15  Da sagde de til hende: „Du raser.‟ Men hun stod fast paa, at det var saaledes. Men de sagde: „Det er hans Engel.‟
Acts JapRague 12:15  人々ロデに向ひ、汝は心狂へり、と云ひたれど、下女は、其なりと断言するに、人々、其はペトロの天使ならん、と云ひ居たり。
Acts Peshitta 12:15  ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܙܥ ܙܥܬܝ ܠܟܝ ܘܗܝ ܡܬܚܪܝܐ ܗܘܬ ܕܗܕܐ ܗܟܢܐ ܗܝ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܟܒܪ ܡܠܐܟܗ ܗܘ ܀
Acts FreVulgG 12:15  Ils lui dirent : Tu es folle. Mais elle affirmait que la chose était ainsi. Et ils disaient : C’est son ange.
Acts PolGdans 12:15  A oni rzekli do niej: Szalejesz! Wszakże ona twierdziła, iż się tak rzecz ma. A oni rzekli: Anioł jego jest.
Acts JapBungo 12:15  彼ら『なんぢは氣 狂へり』と言ふ。然れどロダは夫なりと言張る。かれら言ふ『それはペテロの御使ならん』
Acts Elzevir 12:15  οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δ ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν
Acts GerElb18 12:15  Sie aber sprachen zu ihr: Du bist von Sinnen. Sie aber beteuerte, daß es also sei. Sie aber sprachen: Es ist sein Engel.