Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 12:21  And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration to them.
Acts EMTV 12:21  And on an appointed day Herod, clothing himself with royal apparel, and sitting on the judgment seat, was delivering an address to them.
Acts NHEBJE 12:21  On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.
Acts Etheridg 12:21  But upon a public day Herodes was clothed with the robe of royalty, and sat upon the tribunal, and he discoursed to an assembly.
Acts ABP 12:21  [3appointed 1And 4a day 2Herod], having put on [2attire 1royal], and having sat upon the rostrum, delivered a public address to them.
Acts NHEBME 12:21  On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.
Acts Rotherha 12:21  And, on an appointed day, Herod, putting on royal apparel, and seating himself upon the tribunal, proceeded to deliver an oration unto them.
Acts LEB 12:21  So on an appointed day Herod, after putting on royal clothing and sitting down on the judgment seat, began to deliver a public address to them.
Acts BWE 12:21  On a certain day Herod put on his king’s robes and sat on his chair and made a speech.
Acts Twenty 12:21  On an appointed day Herod, wearing his state-robes, seated himself on his throne, and delivered an oration.
Acts ISV 12:21  Therefore, on a day that was set, Herod put on his royal robes, sat down on the royal seat, and made a speech to them.
Acts RNKJV 12:21  And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
Acts Jubilee2 12:21  And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne and made an oration unto them.
Acts Webster 12:21  And upon a set day, Herod arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration to them.
Acts Darby 12:21  And on a set day, clothed in royal apparel and sitting on the elevated seat [of honour], Herod made a public oration to them.
Acts OEB 12:21  On an appointed day Herod, wearing his state robes, seated himself on his throne, and delivered an oration.
Acts ASV 12:21  And upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the throne, and made an oration unto them.
Acts Anderson 12:21  And on an appointed day, Herod, having arrayed himself in royal apparel, and seated himself on his throne, delivered an oration to them.
Acts Godbey 12:21  But on an appointed day, Herod, invested with his royal apparel, sitting on his tribunal, delivered a discourse to them:
Acts LITV 12:21  And on a set day, having been clothed in a regal garment, and sitting on the tribunal, Herod made a speech to them.
Acts Geneva15 12:21  And vpon a day appointed, Herod arayed himselfe in royall apparell, and sate on the iudgement seate, and made an oration vnto them.
Acts Montgome 12:21  So on the appointed day, Herod put on his royal robes, and after taking his seat upon the throne, began to harangue them.
Acts CPDV 12:21  Then, on the appointed day, Herod was clothed in kingly apparel, and he sat in the judgment seat, and he gave a speech to them.
Acts Weymouth 12:21  So, on an appointed day, Herod, having arrayed himself in royal robes, took his seat on the tribunal, and was haranguing them;
Acts LO 12:21  And upon a set day, Herod, being arrayed in a royal habit, and seated upon the throne, made an oration to them.
Acts Common 12:21  On an appointed day Herod put on his royal robes, took his seat upon the throne, and made an address to them.
Acts BBE 12:21  And on the day which had been fixed, Herod, dressed in his robes and seated in his place, made a public statement to them.
Acts Worsley 12:21  And upon a set day, Herod arrayed in his royal robes, and sitting upon his throne, made an oration to them.
Acts DRC 12:21  And upon a day appointed, Herod being arrayed in kingly apparel, sat in the judgment seat and made an oration to them.
Acts Haweis 12:21  Then on a day appointed, Herod, arrayed in royal apparel, and seated on his throne, made an harangue unto them.
Acts GodsWord 12:21  The appointed day came. Herod, wearing his royal clothes, sat on his throne and began making a speech to them.
Acts Tyndale 12:21  And upon a daye appoynted Herode arayed him in royall apparell and set him in his seate and made an oraycon vnto them.
Acts KJVPCE 12:21  And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
Acts NETfree 12:21  On a day determined in advance, Herod put on his royal robes, sat down on the judgment seat, and made a speech to them.
Acts RKJNT 12:21  And upon a set day Herod, arrayed in royal robes, sat upon his throne, and made an oration to them.
Acts AFV2020 12:21  And on a set day, Herod, who had put on royal apparel, sat down on the tribunal and made an oration to them.
Acts NHEB 12:21  On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.
Acts OEBcth 12:21  On an appointed day Herod, wearing his state robes, seated himself on his throne, and delivered an oration.
Acts NETtext 12:21  On a day determined in advance, Herod put on his royal robes, sat down on the judgment seat, and made a speech to them.
Acts UKJV 12:21  And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
Acts Noyes 12:21  And on a day appointed, Herod, having arrayed himself in royal apparel, and taken his seat on the throne, made a speech to them.
Acts KJV 12:21  And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
Acts KJVA 12:21  And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
Acts AKJV 12:21  And on a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat on his throne, and made an oration to them.
Acts RLT 12:21  And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
Acts OrthJBC 12:21  Now on the appointed day, Herod, having clothed himself with royal malbush (clothing) and having sat down on the kisseh hamishpat, was delivering a pubic address to them.
Acts MKJV 12:21  And on a certain day, Herod sat on his throne, dressed in royal clothing, and made a speech to them.
Acts YLT 12:21  and on a set day, Herod having arrayed himself in kingly apparel, and having sat down upon the tribunal, was making an oration unto them,
Acts Murdock 12:21  And on a day appointed, Herod was arrayed in royal apparel, and sat on a tribunal, and made a speech to the assembly.
Acts ACV 12:21  And at a set day Herod, having arrayed himself in royal apparel, and having sat on the tribunal, he made an oration to them.
Acts VulgSist 12:21  Statuto autem die Herodes vestitus veste regia, sedit pro tribunali, et concionabatur ad eos.
Acts VulgCont 12:21  Statuto autem die Herodes vestitus veste regia, sedit pro tribunali, et concionabatur ad eos.
Acts Vulgate 12:21  statuto autem die Herodes vestitus veste regia sedit pro tribunali et contionabatur ad eos
Acts VulgHetz 12:21  Statuto autem die Herodes vestitus veste regia, sedit pro tribunali, et concionabatur ad eos.
Acts VulgClem 12:21  Statuto autem die Herodes vestitus veste regia sedit pro tribunali, et concionabatur ad eos.
Acts CzeBKR 12:21  V uložený pak den Heródes, obleka se v královské roucho, a posadiv se na soudné stolici, učinil k nim řeč.
Acts CzeB21 12:21  Ve stanovený den se Herodes v královském rouše posadil na trůn a pronesl k nim řeč.
Acts CzeCEP 12:21  Ve stanovený den zasedl Herodes v královském rouchu na trůn a pronesl k nim řeč;
Acts CzeCSP 12:21  Ve stanovený den se Herodes, oděn královským rouchem, posadil na řečnické podium a začal k nim mluvit.
Acts PorBLivr 12:21  E num dia marcado, Herodes vestiu roupas reais, e sentando no tribunal, fez-lhes um discurso.
Acts Mg1865 12:21  Ary tamin’ ny andro voatendry dia niakanjo akanjom-panjakana Heroda ka nipetraka teo ambonin’ ny seza fiandrianany, dia nikabary tamin’ ny vahoaka.
Acts CopNT 12:21  ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲑⲏϣ ⳿ⲁ Ⲏ̇ⲣⲱⲇⲏⲥ ϯ ϩⲓⲱⲧϥ ⳿ⲛⲟⲩϩⲉⲃⲥⲱ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲃⲏⲙⲁ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ..
Acts FinPR 12:21  Niin Herodes määrättynä päivänä pukeutui kuninkaalliseen pukuun, istui istuimelleen ja piti heille puheen;
Acts NorBroed 12:21  Og på en fastsatt dag da Herodes hadde ikledd seg kongelig kledning, og satt seg ned på dommersetet, holdt han en folketale til dem.
Acts FinRK 12:21  Määräpäivänä Herodes pukeutui kuninkaalliseen pukuun, istuutui valtaistuimelleen ja piti heille puheen.
Acts ChiSB 12:21  黑落德在約定的日子,披戴君王的禮服,坐在寶座上向他們演講。
Acts CopSahBi 12:21  ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲁⲩⲧⲟϣϥ ⲁϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϯϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲧⲉϥϩⲃⲥⲱ ⲛⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲡⲃⲏⲙⲁ ⲁϥϯ ϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Acts ChiUns 12:21  希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
Acts BulVeren 12:21  И в един определен ден Ирод, облечен в царска одежда, седна на престола и държа реч пред тях.
Acts AraSVD 12:21  فَفِي يَوْمٍ مُعَيَّنٍ لَبِسَ هِيرُودُسُ ٱلْحُلَّةَ ٱلْمُلُوكِيَّةَ، وَجَلَسَ عَلَى كُرْسِيِّ ٱلْمُلْكِ وَجَعَلَ يُخَاطِبُهُمْ.
Acts Shona 12:21  Zvino nezuva rakatarwa Herodhe wakapfeka nguvo dzeumambo, akagara pachigaro chekutonga, akaita nhaurwa kwavari.
Acts Esperant 12:21  Kaj en difinita tago Herodo, vestita en reĝaj vestoj, sidis sur tribunala seĝo kaj deklamis al ili.
Acts ThaiKJV 12:21  เมื่อถึงวันนัด เฮโรดทรงเครื่องกษัตริย์เสด็จประทับบนราชบัลลังก์ แล้วมีพระราชดำรัสแก่เขา
Acts BurJudso 12:21  ဟေရုဒ်မင်းသည်လည်း ချိန်းချက်သောနေ့၌ မင်းမြောက် တန်ဆာကိုဝတ်ဆင်၍ ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်လျက် ထိုသူတို့အားမိန့် တော်မူ၏။
Acts SBLGNT 12:21  τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν ⸀καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς·
Acts FarTPV 12:21  هیرودیس در یک روز معیّن لباس سلطنتی پوشید و بر تخت نشست و نطقی ایراد كرد.
Acts UrduGeoR 12:21  aur bādshāh se milne kā din muqarrar kiyā. Jab wuh din āyā to Herodes apnā shāhī libās pahan kar taḳht par baiṭh gayā aur ek alāniyā taqrīr kī.
Acts SweFolk 12:21  På utsatt dag satte sig Herodes på tronen, klädd i kunglig skrud, och höll ett tal till dem.
Acts TNT 12:21  τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρώδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν [καὶ] καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς.
Acts GerSch 12:21  Aber an einem bestimmten Tage zog Herodes ein königliches Kleid an und setzte sich auf den Richterstuhl und hielt eine Rede an sie.
Acts TagAngBi 12:21  At isang takdang araw ay nagsuot si Herodes ng damit-hari, at naupo sa luklukan, at sa kanila'y tumalumpati.
Acts FinSTLK2 12:21  Herodes pukeutui määrättynä päivänä kuninkaalliseen pukuun, istui istuimelleen ja piti heille virallisen puheen.
Acts Dari 12:21  هیرودیس در یک روز معین لباس سلطنتی پوشید و بر تخت نشست و نطقی ایراد کرد.
Acts SomKQA 12:21  Maalintii la ballamay ayaa Herodos wuxuu gashaday dharkii boqornimada oo carshiga ku fadhiistay, markaasuu iyaga qudbad u jeediyey.
Acts NorSMB 12:21  På ein fastsett dag klædde so Herodes seg i kongelegt skrud og sette seg på kongsstolen og heldt ein tale til deim.
Acts Alb 12:21  Ditën e caktuar Herodi, i veshur me mantelin mbretëror dhe i ulur mbi fron, u mbajti një fjalim.
Acts GerLeoRP 12:21  An einem festgelegten Tag hielt nun Herodes, nachdem er eine königliche Robe angezogen und sich auf den Richterstuhl gesetzt hatte, eine öffentliche Ansprache an sie,
Acts UyCyr 12:21  Бәлгүләнгән көрүшүш күнидә Һирод ханлиқ тонини кийип, тәхти­дә олтирип, уларға нутуқ сөзлиди.
Acts KorHKJV 12:21  한 정해진 날에 헤롯이 왕복을 차려입고 자기 왕좌에 앉아 그들에게 연설하니
Acts MorphGNT 12:21  τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν ⸀καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς·
Acts SrKDIjek 12:21  А у одређени дан обуче се Ирод у царску хаљину, и сједавши на пријесто говораше им;
Acts Wycliffe 12:21  And in a dai that was ordeyned, Eroude was clothid with kyngis clothing, and sat for domesman, and spak to hem.
Acts Mal1910 12:21  നിശ്ചയിച്ച ദിവസത്തിൽ ഹെരോദാവു രാജവസ്ത്രം ധരിച്ചു ഭദ്രാസനത്തിൽ ഇരുന്നു അവരോടു പ്രസംഗം കഴിച്ചു.
Acts KorRV 12:21  헤롯이 날을 택하여 왕복을 입고 위에 앉아 백성을 효유한대
Acts Azeri 12:21  تعيئن اولونموش گونده، هئرود سلطنت پالتاريني گيئب، تخت اوستونده اَيلَشدي و اونلارا خئطاب اتمه‌يه باشلادي.
Acts SweKarlX 12:21  Då bestämde Herodes en dag, och klädde sig uti Konungslig kläder, och satte sig på domstolen, och hade ett tal till dem;
Acts KLV 12:21  Daq an wIv jaj, Herod dressed himself Daq royal Sut, ba'ta' Daq the quS'a', je nobta' a speech Daq chaH.
Acts ItaDio 12:21  E in un certo giorno assegnato, Erode, vestito d’una vesta reale, e sedendo sopra il tribunale, arringava loro.
Acts RusSynod 12:21  В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;
Acts CSlEliza 12:21  В нареченный же день Ирод, оболкся во одежду царску и сед на судище пред народом, глаголаше к ним,
Acts ABPGRK 12:21  τακτή δε ημέρα ο Ηρώδης ενδυσάμενος εσθήτα βασιλικήν και καθίσας επί του βήματος εδημηγόρει προς αυτούς
Acts FreBBB 12:21  A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, assis sur son trône, les haranguait publiquement.
Acts LinVB 12:21  Ekómí mokolo Eróde alakákí bangó, alátí bilambá bya bokonzi, afándí o kíti ya yě ; ntángo azalákí kosakola na bangó,
Acts BurCBCM 12:21  ချိန်းချက်သောနေ့တွင် ဟေရုဒ်သည် မင်းဝတ်တန်ဆာများဝတ်ဆင်၍ ပလ္လင်ပေါ်၌ထိုင်လျက် သူတို့အား မိန့်ခွန်းမြွက်ကြား လေ၏။-
Acts Che1860 12:21  ᏓᏒᏍᏛᏃ ᎤᏍᏆᎸᎲ ᎡᎶᏛ ᎤᏄᏬᎥ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎤᎾᏄᏬᏍᏗ, ᎤᏪᏁ ᎢᏅ ᎢᎦᏘ ᎦᏍᎩᎸᎢ, ᎠᎴ ᏚᎵᏥᏙᏁᎴᎢ.
Acts ChiUnL 12:21  希律於所定之期、衣王服、升公座而諭之、
Acts VietNVB 12:21  Đến ngày đã ấn định, Hê-rốt mặc triều phục, ngồi trên tòa ban huấn thị cho dân.
Acts CebPinad 12:21  Ug sa adlaw nga gitagal, si Herodes misul-ob sa iyang harianong bisti, milingkod sa iyang trono, ug mihatag kanilag usa ka pakigpulong.
Acts RomCor 12:21  Într-o zi anumită, Irod s-a îmbrăcat cu hainele lui împărăteşti, a şezut pe scaunul lui împărătesc şi le vorbea.
Acts Pohnpeia 12:21  Eri, ni rahn me kileledio, Erod ahpw kapwatkihda kapwat en nanmwarki oh ketidiong nan mwoale. E ahpw kapahrekiong aramas akan.
Acts HunUj 12:21  Egy kitűzött napon Heródes felöltözött királyi ruhába, és a trónjára ülve beszédet intézett hozzájuk.
Acts GerZurch 12:21  An einem festgesetzten Tage nun zog Herodes ein Königsgewand an, nahm auf der Rednerbühne Platz und hielt in öffentlicher Volksversammlung eine Rede an sie.
Acts GerTafel 12:21  Am anberaumten Tage erschien Herodes im königlichen Gewand und setzte sich auf den Richtstuhl und hielt eine Anrede an sie.
Acts PorAR 12:21  Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
Acts DutSVVA 12:21  En op een gezetten dag, Herodes, een koninklijk kleed aangedaan hebbende, en op den rechterstoel gezeten zijnde, deed een rede tot hen.
Acts Byz 12:21  τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους
Acts FarOPV 12:21  و درروزی معین، هیرودیس لباس ملوکانه در بر کرد وبر مسند حکومت نشسته، ایشان را خطاب می‌کرد.
Acts Ndebele 12:21  Njalo ngosuku olumisiweyo uHerodi wembatha isembatho sobukhosi, wasehlala esihlalweni sokwahlulela, wenza inkulumo kubo.
Acts PorBLivr 12:21  E num dia marcado, Herodes vestiu roupas reais, e sentando no tribunal, fez-lhes um discurso.
Acts StatResG 12:21  Τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ, ὁ Ἡρῴδης, ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν, καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος, ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς.
Acts SloStrit 12:21  A odločeni dan se je oblekel Herod v kraljevo oblačilo, in sedši na sodišče, govoril jim je.
Acts Norsk 12:21  På en fastsatt dag klædde da Herodes sig i kongelig skrud og satte sig på sin trone og holdt en tale til dem,
Acts SloChras 12:21  A v določeni dan obleče Herod kraljevsko oblačilo in sede na prestol in jim je govoril.
Acts Northern 12:21  Təyin olunan gündə şahlıq libasını geyən Hirod hökm kürsüsünə oturaraq Sur və Sidonlulara müraciət etdi.
Acts GerElb19 12:21  An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie.
Acts PohnOld 12:21  A kadekadeo eu ran Erodes ap puriong likau en nanmarki, kaipokedi pon mol o kapakaparok ong irail.
Acts LvGluck8 12:21  Un kādā noliktā dienā Hērodus aptērpās ar ķēniņa drēbēm un sēdēja uz goda krēsla un uz tiem runāja ļaužu priekšā.
Acts PorAlmei 12:21  E n'um dia designado, vestindo Herodes as vestes reaes, e assentado no tribunal, lhes fez uma pratica.
Acts ChiUn 12:21  希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。
Acts SweKarlX 12:21  Då bestämde Herodes en dag, och klädde sig uti Konungslig kläder, och satte sig på domstolen, och hade ett tal till dem;
Acts Antoniad 12:21  τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους
Acts CopSahid 12:21  ϩⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲁⲩⲧⲟϣϥ ⲁϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲧⲉϥϩⲃⲥⲱ ⲛⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲡⲃⲏⲙⲁ ⲁϥϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Acts GerAlbre 12:21  An einem bestimmten Tag hielt Herodes eine Ansprache an die Gesandten, während er im königlichen Prachtgewand auf dem Thron saß.
Acts BulCarig 12:21  И в един отреден ден Ирод, облечен с царска одежда, седна на престола и говореше им всенародно.
Acts FrePGR 12:21  Or, au jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, les haranguait assis dans sa tribune,
Acts JapDenmo 12:21  定められた日に,ヘロデは王衣をまとって王座に着き,彼らに向かって演説をした。
Acts PorCap 12:21  No dia aprazado, Herodes, revestido com um traje real e sentado na tribuna, dirigiu-lhes um grande discurso.
Acts JapKougo 12:21  定められた日に、ヘロデは王服をまとって王座にすわり、彼らにむかって演説をした。
Acts Tausug 12:21  Manjari naabut mayan in adlaw sin tugun hi Hirud, nagtamung siya sin tamungun sultan, ampa siya limingkud ha lilingkuran niya mataas. Pag'ubus ampa siya namichara ha manga tau.
Acts GerTextb 12:21  Am festgesetzten Tage aber legte Herodes den Königsmantel an, setzte sich auf den Thron, und hielt eine öffentliche Ansprache an sie.
Acts Kapingam 12:21  I-lodo di laangi digaula dela ne-hagatogomaalia, Herod gu-ulu ono goloo king, gaa-noho i-hongo dono lohongo-king, gaa-hai ana agoago gi-nia daangada.
Acts SpaPlate 12:21  En el día determinado Herodes, vestido de traje real y sentado en el trono, les pronunció un discurso.
Acts RusVZh 12:21  В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;
Acts CopSahid 12:21  ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲁⲩⲧⲟϣϥ ⲁϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϯϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲧⲉϥϩⲃⲥⲱ ⲛⲣⲣⲟ. ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲡⲃⲏⲙⲁ. ⲁϥϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
Acts LtKBB 12:21  Nustatytą dieną Erodas, apsivilkęs karališkais drabužiais, atsisėdo į sostą ir sakė jiems prakalbą.
Acts Bela 12:21  У назначаны дзень Ірад, убраўшыся ў царскія строі, сеў на судзілішчы перад людзьмі і гаварыў да іх;
Acts CopSahHo 12:21  ϩⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲁⲩⲧⲟϣϥ̅ ⲁϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛ̅ⲧⲉϥϩⲃ̅ⲥⲱ ⲛⲣ̅ⲣⲟ. ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲡⲃⲏⲙⲁ. ⲁϥϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
Acts BretonNT 12:21  D'un deiz divizet, Herodez, gwisket gant e zilhad-roue hag azezet war e dron, a reas ur brezegenn dezho.
Acts GerBoLut 12:21  Aber auf einen bestimmten Tag tat Herodes das konigliche Kleid an, setzte sich auf den Richterstuhl und tat eine Rede zu ihnen.
Acts FinPR92 12:21  ja niin Herodes sovittuna päivänä sonnustautui kuninkaalliseen asuunsa, asettui istuimelleen ja piti lähetystölle julkisen puheen.
Acts DaNT1819 12:21  Men paa en bestemt Dag iførte Herodes sig et kongeligt Klædebon, og satte sig paa Thronen, og holdt en Tale for dem.
Acts Uma 12:21  Jadi', hi eo to rapakatantu, Herodes mpo'unco' pohea kamagaua' -na pai' mohura hi pohuraa kamagaua' -na, pai' -i mololita hi ntodea.
Acts GerLeoNA 12:21  An einem festgelegten Tag hielt nun Herodes, nachdem er eine königliche Robe angezogen und sich auf den Richterstuhl gesetzt hatte, eine öffentliche Ansprache an sie,
Acts SpaVNT 12:21  Y un dia señalado, Heródes vestido de ropa real, se sentó en el tribunal, y arengóles.
Acts Latvian 12:21  Tad noteiktā dienā Herods, tērpies ķēniņa tērpā, apsēdās tronī un uzrunāja viņus.
Acts SpaRV186 12:21  Y en un día señalado, Heródes vestido de ropa real, se sentó en su trono, y les arengaba.
Acts FreStapf 12:21  Un jour fut fixé et Hérode, revêtu d'une tunique royale, siégea sur son trône et harangua le peuple avec une grande solennité.
Acts NlCanisi 12:21  Op de vastgestelde dag zat Herodes in vorstelijk gewaad op de troon, en hield een toespraak tot hen.
Acts GerNeUe 12:21  An einem bestimmten Tag ‹sollte die Beilegung des Streits verkündet werden›. Herodes legte ein königliches Prachtgewand an und nahm auf der Tribüne ‹des Theaters› Platz. Dann hielt er eine feierliche Ansprache.
Acts Est 12:21  Siis pani Heroodes määratud päeval kuninglikud riided selga ja istus kohtujärjele ja pidas neile kõnet;
Acts UrduGeo 12:21  اور بادشاہ سے ملنے کا دن مقرر کیا۔ جب وہ دن آیا تو ہیرودیس اپنا شاہی لباس پہن کر تخت پر بیٹھ گیا اور ایک علانیہ تقریر کی۔
Acts AraNAV 12:21  وَفِي الْيَوْمِ الْمُعَيَّنِ لِمُقَابَلَةِ الْوَفْدِ، ارْتَدَى هِيرُودُسُ ثَوْبَهُ الْمُلُوكِيَّ، وَجَلَسَ عَلَى عَرْشِهِ يُخَاطِبُهُمْ.
Acts ChiNCVs 12:21  到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高台上,向他们演讲。
Acts f35 12:21  τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους
Acts vlsJoNT 12:21  En op een bepaalden dag deed Herodes een koninklijk kleed aan, en zittende op den rechterstoel hield hij een rede tot hen.
Acts ItaRive 12:21  Nel giorno fissato, Erode, indossato l’abito reale, e postosi a sedere sul trono, li arringava pubblicamente.
Acts Afr1953 12:21  En op 'n bepaalde dag het Herodes 'n koninklike kleed aangetrek en op die troon gaan sit en hulle toegespreek.
Acts RusSynod 12:21  В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;
Acts FreOltra 12:21  Le jour même de l’audience, Hérode, revêtu de ses habits royaux et assis dans sa tribune, les haranguait,
Acts UrduGeoD 12:21  और बादशाह से मिलने का दिन मुक़र्रर किया। जब वह दिन आया तो हेरोदेस अपना शाही लिबास पहनकर तख़्त पर बैठ गया और एक अलानिया तक़रीर की।
Acts TurNTB 12:21  Belirlenen günde krallık giysilerini giyen Hirodes tahtına oturarak halka bir konuşma yaptı.
Acts DutSVV 12:21  En op een gezetten dag, Herodes, een koninklijk kleed aangedaan hebbende, en op den rechterstoel gezeten zijnde, deed een rede tot hen.
Acts HunKNB 12:21  A kitűzött napon azután Heródes királyi ruhába öltözve ítélőszékébe ült, és beszédet intézett hozzájuk.
Acts Maori 12:21  A i tetahi ra i whakaritea ka kakahu a Herora i te kakahu kingi, ka noho ki runga ki te torona, a whakatu ana ki a ratou.
Acts sml_BL_2 12:21  Sakali itu, ta'abut pa'in llaw bay tinugila', amakay na si Herod pakayanna pagsultan. Aningkō' iya ma tingkō'an pagsultananna, maka e'na amaluwas bissalana ma katimukan a'a inān.
Acts HunKar 12:21  Egy kitűzött napon pedig Heródes királyi ruhájába felöltözve és székibe ülve nyilvánosan szóla hozzájuk.
Acts Viet 12:21  Ðến kỳ, vua Hê-rốt mặc áo chầu, ngồi trên ngai, truyền phán giữa công chúng.
Acts Kekchi 12:21  Laj Herodes quixxakab jun li cutan re nak ta̱a̱tinak riqˈuineb laj Tiro ut laj Sidón. Quixtikib rib riqˈuin cha̱bil akˈ cˈajoˈ xchakˈal ru li nequeˈrocsi li rey. Quicˈojla saˈ lix naˈaj bar narakoc cuiˈ a̱tin ut qui-oc chi a̱tinac riqˈuineb li tenamit.
Acts Swe1917 12:21  På utsatt dag klädde sig då Herodes i konungslig skrud och satte sig på tronen och höll ett tal till dem.
Acts KhmerNT 12:21  កាល​ដល់​ថ្ងៃ​កំណត់​ហើយ​ ស្ដេច​ហេរ៉ូឌ​ក៏​ស្លៀក​សម្លៀក​បំពាក់​ស្ដេច​អង្គុយ​លើ​បល្ល័ង្ក​ ហើយ​ប្រកាស​ទៅ​ពួកគេ​
Acts CroSaric 12:21  U određeni dan sjede Herod odjeven u kraljevsko ruho na prijestol i stade im govoriti.
Acts BasHauti 12:21  Eta egun assignatu batez, Herodesec regue arropaz veztituric, iudicioco iar lekuan iarriric, harengabat eguin ciecén.
Acts WHNU 12:21  τακτη δε ημερα [ο] ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην [και] καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους
Acts VieLCCMN 12:21  Đến ngày hẹn, vua Hê-rô-đê mặc cẩm bào, ngồi trên ngai, ngỏ lời với họ.
Acts FreBDM17 12:21  Dans un jour marqué, Hérode, revêtu d’une robe royale, s’assit sur son trône, et les haranguait.
Acts TR 12:21  τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους
Acts HebModer 12:21  ויהי ביום המועד וילבש הורדוס לבוש מלכות וישב על כסא המשפט ויטף אליהם אמרתו׃
Acts PotLykin 12:21  E'nut cI e'kikito kishkItnuk, okipiskanIn kcI okuma otikwame'iIn, ipi shi kicipitupI ocipitupwunuk, icI kika kikito.
Acts Kaz 12:21  Белгіленген күні Ирод патшалық сән-салтанатпен киініп, мінбедегі тағына отырды да, өкілдерге арнап сөз сөйледі.
Acts UkrKulis 12:21  Призначеного ж дня Ірод, одігшись у царські шати і сівши на престолі, промовляв до них:
Acts FreJND 12:21  Et, à un jour marqué, Hérode, revêtu d’une robe royale et assis sur une estrade, les haranguait.
Acts TurHADI 12:21  Belirlenen günde Hirodes krallık giysileri içinde tahtına oturup halka bir konuşma yaptı.
Acts GerGruen 12:21  An dem bestimmten Tage setzte sich Herodes in königlichem Gewand auf seinen Thron und hielt eine Ansprache an sie.
Acts SloKJV 12:21  Na določen dan pa se je Herod oblekel v kraljevsko obleko, se usedel na svoj prestol ter jim naredil slovesen govor.
Acts Haitian 12:21  Lè jou yo te fikse a rive, Ewòd abiye l' ak tout kostim wa li sou li, li chita sou gwo fotèy li a, epi l' fè yon diskou ba yo.
Acts FinBibli 12:21  Mutta määrättynä päivänä oli Herodes puetettu kuninkaallisissa vaatteissa, istuen tuomioistuimella, ja piti puheen heidän tykönsä.
Acts SpaRV 12:21  Y un día señalado, Herodes vestido de ropa real, se sentó en el tribunal, y arengóles.
Acts HebDelit 12:21  וַיְהִי בַּיּוֹם הַמּוּעָד וַיִּלְבַּשׁ הוֹרְדוֹס לְבוּשׁ מַלְכוּת וַיֵּשֶׁב עַל־כִּסֵּא הַמִּשְׁפָּט וַיַּטֵּף אֲלֵיהֶם אִמְרָתוֹ׃
Acts WelBeibl 12:21  Ar y diwrnod mawr, eisteddodd Herod ar ei orsedd yn gwisgo'i holl regalia, ac annerch y bobl.
Acts GerMenge 12:21  Am festgesetzten Tage nun legte Herodes königliche Gewandung an, nahm auf der Rednerbühne Platz und hielt eine Ansprache an sie.
Acts GreVamva 12:21  Και εν ημέρα ωρισμένη ενδυθείς ο Ηρώδης βασιλικήν στολήν και καθήσας επί του θρόνου, εδημηγόρει προς αυτούς.
Acts Tisch 12:21  τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς·
Acts UkrOgien 12:21  Дня ж призначеного І́род убрався в одежу царську́, і на підвищенні сів та й до ни́х говорив.
Acts MonKJV 12:21  Тэгээд товлосон өдөрт хааны өмсгөлөө өмссөн Ироодис хаан суудалдаа суун, тэдэнд үг хэлэв.
Acts FreCramp 12:21  Au jour fixé, Hérode, revêtu d'habits royaux, et assis sur son trône, les haranguait ;
Acts SrKDEkav 12:21  А у одређени дан обуче се Ирод у царску хаљину, и седавши на престо говораше им;
Acts SpaTDP 12:21  En un día acordado, Herodes se vistió con el traje real, se sentó en el trono, y les dio un discurso.
Acts PolUGdan 12:21  W wyznaczonym dniu Herod ubrany w szaty królewskie zasiadł na tronie i wygłosił do nich mowę.
Acts FreGenev 12:21  Et en un certain jour ordonné, Herode reveftu d'une robbe royale, s'affit au fiege judicial, & les haranguoit.
Acts FreSegon 12:21  À un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement.
Acts Swahili 12:21  Siku moja iliyochaguliwa, Herode akiwa amevaa mavazi rasmi na kuketi katika kiti cha kifalme aliwahutubia watu.
Acts SpaRV190 12:21  Y un día señalado, Herodes vestido de ropa real, se sentó en el tribunal, y arengóles.
Acts HunRUF 12:21  A kitűzött napon Heródes felöltözött királyi ruhába, és a trónjára ülve beszédet intézett hozzájuk.
Acts FreSynod 12:21  Au jour fixé, Hérode se revêtit de ses habits royaux, s'assit sur son trône, et les harangua publiquement.
Acts DaOT1931 12:21  Men paa en fastsat Dag iførte Herodes sig en Kongedragt og satte sig paa Tronen og holdt en Tale til dem.
Acts FarHezar 12:21  در روز مقرر، هیرودیس ردای شاهی به تن کرده، بر تخت نشست و نطقی برای جماعت ایراد کرد.
Acts TpiKJPB 12:21  Na long wanpela de ol i makim, Herot, taim em i werim ol naispela klos king, i sindaun antap long sia king bilong em, na wokim wanpela autim i go long ol.
Acts ArmWeste 12:21  Որոշուած օր մը, Հերովդէս՝ հագած թագաւորական տարազը եւ բազմած դատարանը՝ կը ճառախօսէր անոնց:
Acts DaOT1871 12:21  Men paa en fastsat Dag iførte Herodes sig en Kongedragt og satte sig paa Tronen og holdt en Tale til dem.
Acts JapRague 12:21  期日に當りてヘロデ王服を着し、高座に就きて彼等に談話を為しけるを、
Acts Peshitta 12:21  ܒܝܘܡܐ ܕܝܢ ܝܕܝܥܐ ܠܒܫ ܗܘܐ ܗܪܘܕܤ ܠܒܘܫܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܘܝܬܒ ܥܠ ܒܝܡ ܘܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡ ܟܢܫܐ ܀
Acts FreVulgG 12:21  Au jour fixé, Hérode, revêtu d’habits royaux, s’assit sur son trône, et il les haranguait.
Acts PolGdans 12:21  A dnia pewnego Herod oblekłszy się w szatę królewską i siadłszy na stolicy, uczynił rzecz do nich.
Acts JapBungo 12:21  ヘロデ定めたる日に及びて王の服を著け高座に坐して言を宣べたれば、
Acts Elzevir 12:21  τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους
Acts GerElb18 12:21  An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie.