|
Acts
|
ABP
|
12:21 |
[3appointed 1And 4a day 2Herod], having put on [2attire 1royal], and having sat upon the rostrum, delivered a public address to them.
|
|
Acts
|
ACV
|
12:21 |
And at a set day Herod, having arrayed himself in royal apparel, and having sat on the tribunal, he made an oration to them.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
12:21 |
And on a set day, Herod, who had put on royal apparel, sat down on the tribunal and made an oration to them.
|
|
Acts
|
AKJV
|
12:21 |
And on a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat on his throne, and made an oration to them.
|
|
Acts
|
ASV
|
12:21 |
And upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the throne, and made an oration unto them.
|
|
Acts
|
Anderson
|
12:21 |
And on an appointed day, Herod, having arrayed himself in royal apparel, and seated himself on his throne, delivered an oration to them.
|
|
Acts
|
BBE
|
12:21 |
And on the day which had been fixed, Herod, dressed in his robes and seated in his place, made a public statement to them.
|
|
Acts
|
BWE
|
12:21 |
On a certain day Herod put on his king’s robes and sat on his chair and made a speech.
|
|
Acts
|
CPDV
|
12:21 |
Then, on the appointed day, Herod was clothed in kingly apparel, and he sat in the judgment seat, and he gave a speech to them.
|
|
Acts
|
Common
|
12:21 |
On an appointed day Herod put on his royal robes, took his seat upon the throne, and made an address to them.
|
|
Acts
|
DRC
|
12:21 |
And upon a day appointed, Herod being arrayed in kingly apparel, sat in the judgment seat and made an oration to them.
|
|
Acts
|
Darby
|
12:21 |
And on a set day, clothed in royal apparel and sitting on the elevated seat [of honour], Herod made a public oration to them.
|
|
Acts
|
EMTV
|
12:21 |
And on an appointed day Herod, clothing himself with royal apparel, and sitting on the judgment seat, was delivering an address to them.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
12:21 |
But upon a public day Herodes was clothed with the robe of royalty, and sat upon the tribunal, and he discoursed to an assembly.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
12:21 |
And vpon a day appointed, Herod arayed himselfe in royall apparell, and sate on the iudgement seate, and made an oration vnto them.
|
|
Acts
|
Godbey
|
12:21 |
But on an appointed day, Herod, invested with his royal apparel, sitting on his tribunal, delivered a discourse to them:
|
|
Acts
|
GodsWord
|
12:21 |
The appointed day came. Herod, wearing his royal clothes, sat on his throne and began making a speech to them.
|
|
Acts
|
Haweis
|
12:21 |
Then on a day appointed, Herod, arrayed in royal apparel, and seated on his throne, made an harangue unto them.
|
|
Acts
|
ISV
|
12:21 |
Therefore, on a day that was set, Herod put on his royal robes, sat down on the royal seat, and made a speech to them.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
12:21 |
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne and made an oration unto them.
|
|
Acts
|
KJV
|
12:21 |
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
|
|
Acts
|
KJVA
|
12:21 |
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
12:21 |
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
|
|
Acts
|
LEB
|
12:21 |
So on an appointed day Herod, after putting on royal clothing and sitting down on the judgment seat, began to deliver a public address to them.
|
|
Acts
|
LITV
|
12:21 |
And on a set day, having been clothed in a regal garment, and sitting on the tribunal, Herod made a speech to them.
|
|
Acts
|
LO
|
12:21 |
And upon a set day, Herod, being arrayed in a royal habit, and seated upon the throne, made an oration to them.
|
|
Acts
|
MKJV
|
12:21 |
And on a certain day, Herod sat on his throne, dressed in royal clothing, and made a speech to them.
|
|
Acts
|
Montgome
|
12:21 |
So on the appointed day, Herod put on his royal robes, and after taking his seat upon the throne, began to harangue them.
|
|
Acts
|
Murdock
|
12:21 |
And on a day appointed, Herod was arrayed in royal apparel, and sat on a tribunal, and made a speech to the assembly.
|
|
Acts
|
NETfree
|
12:21 |
On a day determined in advance, Herod put on his royal robes, sat down on the judgment seat, and made a speech to them.
|
|
Acts
|
NETtext
|
12:21 |
On a day determined in advance, Herod put on his royal robes, sat down on the judgment seat, and made a speech to them.
|
|
Acts
|
NHEB
|
12:21 |
On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
12:21 |
On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
12:21 |
On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.
|
|
Acts
|
Noyes
|
12:21 |
And on a day appointed, Herod, having arrayed himself in royal apparel, and taken his seat on the throne, made a speech to them.
|
|
Acts
|
OEB
|
12:21 |
On an appointed day Herod, wearing his state robes, seated himself on his throne, and delivered an oration.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
12:21 |
On an appointed day Herod, wearing his state robes, seated himself on his throne, and delivered an oration.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
12:21 |
Now on the appointed day, Herod, having clothed himself with royal malbush (clothing) and having sat down on the kisseh hamishpat, was delivering a pubic address to them.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
12:21 |
And upon a set day Herod, arrayed in royal robes, sat upon his throne, and made an oration to them.
|
|
Acts
|
RLT
|
12:21 |
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
12:21 |
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
|
|
Acts
|
RWebster
|
12:21 |
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration to them.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
12:21 |
And, on an appointed day, Herod, putting on royal apparel, and seating himself upon the tribunal, proceeded to deliver an oration unto them.
|
|
Acts
|
Twenty
|
12:21 |
On an appointed day Herod, wearing his state-robes, seated himself on his throne, and delivered an oration.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
12:21 |
And upon a daye appoynted Herode arayed him in royall apparell and set him in his seate and made an oraycon vnto them.
|
|
Acts
|
UKJV
|
12:21 |
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
|
|
Acts
|
Webster
|
12:21 |
And upon a set day, Herod arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration to them.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
12:21 |
So, on an appointed day, Herod, having arrayed himself in royal robes, took his seat on the tribunal, and was haranguing them;
|
|
Acts
|
Worsley
|
12:21 |
And upon a set day, Herod arrayed in his royal robes, and sitting upon his throne, made an oration to them.
|
|
Acts
|
YLT
|
12:21 |
and on a set day, Herod having arrayed himself in kingly apparel, and having sat down upon the tribunal, was making an oration unto them,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
12:21 |
τακτή δε ημέρα ο Ηρώδης ενδυσάμενος εσθήτα βασιλικήν και καθίσας επί του βήματος εδημηγόρει προς αυτούς
|
|
Acts
|
Afr1953
|
12:21 |
En op 'n bepaalde dag het Herodes 'n koninklike kleed aangetrek en op die troon gaan sit en hulle toegespreek.
|
|
Acts
|
Alb
|
12:21 |
Ditën e caktuar Herodi, i veshur me mantelin mbretëror dhe i ulur mbi fron, u mbajti një fjalim.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
12:21 |
τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους
|
|
Acts
|
AraNAV
|
12:21 |
وَفِي الْيَوْمِ الْمُعَيَّنِ لِمُقَابَلَةِ الْوَفْدِ، ارْتَدَى هِيرُودُسُ ثَوْبَهُ الْمُلُوكِيَّ، وَجَلَسَ عَلَى عَرْشِهِ يُخَاطِبُهُمْ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
12:21 |
فَفِي يَوْمٍ مُعَيَّنٍ لَبِسَ هِيرُودُسُ ٱلْحُلَّةَ ٱلْمُلُوكِيَّةَ، وَجَلَسَ عَلَى كُرْسِيِّ ٱلْمُلْكِ وَجَعَلَ يُخَاطِبُهُمْ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
12:21 |
Որոշուած օր մը, Հերովդէս՝ հագած թագաւորական տարազը եւ բազմած դատարանը՝ կը ճառախօսէր անոնց:
|
|
Acts
|
Azeri
|
12:21 |
تعيئن اولونموش گونده، هئرود سلطنت پالتاريني گيئب، تخت اوستونده اَيلَشدي و اونلارا خئطاب اتمهيه باشلادي.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
12:21 |
Eta egun assignatu batez, Herodesec regue arropaz veztituric, iudicioco iar lekuan iarriric, harengabat eguin ciecén.
|
|
Acts
|
Bela
|
12:21 |
У назначаны дзень Ірад, убраўшыся ў царскія строі, сеў на судзілішчы перад людзьмі і гаварыў да іх;
|
|
Acts
|
BretonNT
|
12:21 |
D'un deiz divizet, Herodez, gwisket gant e zilhad-roue hag azezet war e dron, a reas ur brezegenn dezho.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
12:21 |
И в един отреден ден Ирод, облечен с царска одежда, седна на престола и говореше им всенародно.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
12:21 |
И в един определен ден Ирод, облечен в царска одежда, седна на престола и държа реч пред тях.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
12:21 |
ချိန်းချက်သောနေ့တွင် ဟေရုဒ်သည် မင်းဝတ်တန်ဆာများဝတ်ဆင်၍ ပလ္လင်ပေါ်၌ထိုင်လျက် သူတို့အား မိန့်ခွန်းမြွက်ကြား လေ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
12:21 |
ဟေရုဒ်မင်းသည်လည်း ချိန်းချက်သောနေ့၌ မင်းမြောက် တန်ဆာကိုဝတ်ဆင်၍ ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်လျက် ထိုသူတို့အားမိန့် တော်မူ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
12:21 |
τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
12:21 |
В нареченный же день Ирод, оболкся во одежду царску и сед на судище пред народом, глаголаше к ним,
|
|
Acts
|
CebPinad
|
12:21 |
Ug sa adlaw nga gitagal, si Herodes misul-ob sa iyang harianong bisti, milingkod sa iyang trono, ug mihatag kanilag usa ka pakigpulong.
|
|
Acts
|
Che1860
|
12:21 |
ᏓᏒᏍᏛᏃ ᎤᏍᏆᎸᎲ ᎡᎶᏛ ᎤᏄᏬᎥ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎤᎾᏄᏬᏍᏗ, ᎤᏪᏁ ᎢᏅ ᎢᎦᏘ ᎦᏍᎩᎸᎢ, ᎠᎴ ᏚᎵᏥᏙᏁᎴᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
12:21 |
到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高台上,向他们演讲。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
12:21 |
黑落德在約定的日子,披戴君王的禮服,坐在寶座上向他們演講。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
12:21 |
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
12:21 |
希律於所定之期、衣王服、升公座而諭之、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
12:21 |
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
|
|
Acts
|
CopNT
|
12:21 |
⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲑⲏϣ ⳿ⲁ Ⲏ̇ⲣⲱⲇⲏⲥ ϯ ϩⲓⲱⲧϥ ⳿ⲛⲟⲩϩⲉⲃⲥⲱ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲃⲏⲙⲁ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
12:21 |
ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲁⲩⲧⲟϣϥ ⲁϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϯϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲧⲉϥϩⲃⲥⲱ ⲛⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲡⲃⲏⲙⲁ ⲁϥϯ ϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
12:21 |
ϩⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲁⲩⲧⲟϣϥ̅ ⲁϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛ̅ⲧⲉϥϩⲃ̅ⲥⲱ ⲛⲣ̅ⲣⲟ. ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲡⲃⲏⲙⲁ. ⲁϥϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
12:21 |
ϩⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲁⲩⲧⲟϣϥ ⲁϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲧⲉϥϩⲃⲥⲱ ⲛⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲡⲃⲏⲙⲁ ⲁϥϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
12:21 |
ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲁⲩⲧⲟϣϥ ⲁϩⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϯϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲧⲉϥϩⲃⲥⲱ ⲛⲣⲣⲟ. ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲡⲃⲏⲙⲁ. ⲁϥϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
12:21 |
U određeni dan sjede Herod odjeven u kraljevsko ruho na prijestol i stade im govoriti.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
12:21 |
Men paa en bestemt Dag iførte Herodes sig et kongeligt Klædebon, og satte sig paa Thronen, og holdt en Tale for dem.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
12:21 |
Men paa en fastsat Dag iførte Herodes sig en Kongedragt og satte sig paa Tronen og holdt en Tale til dem.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
12:21 |
Men paa en fastsat Dag iførte Herodes sig en Kongedragt og satte sig paa Tronen og holdt en Tale til dem.
|
|
Acts
|
Dari
|
12:21 |
هیرودیس در یک روز معین لباس سلطنتی پوشید و بر تخت نشست و نطقی ایراد کرد.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
12:21 |
En op een gezetten dag, Herodes, een koninklijk kleed aangedaan hebbende, en op den rechterstoel gezeten zijnde, deed een rede tot hen.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
12:21 |
En op een gezetten dag, Herodes, een koninklijk kleed aangedaan hebbende, en op den rechterstoel gezeten zijnde, deed een rede tot hen.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
12:21 |
τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους
|
|
Acts
|
Esperant
|
12:21 |
Kaj en difinita tago Herodo, vestita en reĝaj vestoj, sidis sur tribunala seĝo kaj deklamis al ili.
|
|
Acts
|
Est
|
12:21 |
Siis pani Heroodes määratud päeval kuninglikud riided selga ja istus kohtujärjele ja pidas neile kõnet;
|
|
Acts
|
FarHezar
|
12:21 |
در روز مقرر، هیرودیس ردای شاهی به تن کرده، بر تخت نشست و نطقی برای جماعت ایراد کرد.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
12:21 |
و درروزی معین، هیرودیس لباس ملوکانه در بر کرد وبر مسند حکومت نشسته، ایشان را خطاب میکرد.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
12:21 |
هیرودیس در یک روز معیّن لباس سلطنتی پوشید و بر تخت نشست و نطقی ایراد كرد.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
12:21 |
Mutta määrättynä päivänä oli Herodes puetettu kuninkaallisissa vaatteissa, istuen tuomioistuimella, ja piti puheen heidän tykönsä.
|
|
Acts
|
FinPR
|
12:21 |
Niin Herodes määrättynä päivänä pukeutui kuninkaalliseen pukuun, istui istuimelleen ja piti heille puheen;
|
|
Acts
|
FinPR92
|
12:21 |
ja niin Herodes sovittuna päivänä sonnustautui kuninkaalliseen asuunsa, asettui istuimelleen ja piti lähetystölle julkisen puheen.
|
|
Acts
|
FinRK
|
12:21 |
Määräpäivänä Herodes pukeutui kuninkaalliseen pukuun, istuutui valtaistuimelleen ja piti heille puheen.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
12:21 |
Herodes pukeutui määrättynä päivänä kuninkaalliseen pukuun, istui istuimelleen ja piti heille virallisen puheen.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
12:21 |
A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, assis sur son trône, les haranguait publiquement.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
12:21 |
Dans un jour marqué, Hérode, revêtu d’une robe royale, s’assit sur son trône, et les haranguait.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
12:21 |
Au jour fixé, Hérode, revêtu d'habits royaux, et assis sur son trône, les haranguait ;
|
|
Acts
|
FreGenev
|
12:21 |
Et en un certain jour ordonné, Herode reveftu d'une robbe royale, s'affit au fiege judicial, & les haranguoit.
|
|
Acts
|
FreJND
|
12:21 |
Et, à un jour marqué, Hérode, revêtu d’une robe royale et assis sur une estrade, les haranguait.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
12:21 |
Le jour même de l’audience, Hérode, revêtu de ses habits royaux et assis dans sa tribune, les haranguait,
|
|
Acts
|
FrePGR
|
12:21 |
Or, au jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, les haranguait assis dans sa tribune,
|
|
Acts
|
FreSegon
|
12:21 |
À un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
12:21 |
Un jour fut fixé et Hérode, revêtu d'une tunique royale, siégea sur son trône et harangua le peuple avec une grande solennité.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
12:21 |
Au jour fixé, Hérode se revêtit de ses habits royaux, s'assit sur son trône, et les harangua publiquement.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
12:21 |
Au jour fixé, Hérode, revêtu d’habits royaux, s’assit sur son trône, et il les haranguait.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
12:21 |
An einem bestimmten Tag hielt Herodes eine Ansprache an die Gesandten, während er im königlichen Prachtgewand auf dem Thron saß.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
12:21 |
Aber auf einen bestimmten Tag tat Herodes das konigliche Kleid an, setzte sich auf den Richterstuhl und tat eine Rede zu ihnen.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
12:21 |
An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
12:21 |
An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
12:21 |
An dem bestimmten Tage setzte sich Herodes in königlichem Gewand auf seinen Thron und hielt eine Ansprache an sie.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
12:21 |
An einem festgelegten Tag hielt nun Herodes, nachdem er eine königliche Robe angezogen und sich auf den Richterstuhl gesetzt hatte, eine öffentliche Ansprache an sie,
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
12:21 |
An einem festgelegten Tag hielt nun Herodes, nachdem er eine königliche Robe angezogen und sich auf den Richterstuhl gesetzt hatte, eine öffentliche Ansprache an sie,
|
|
Acts
|
GerMenge
|
12:21 |
Am festgesetzten Tage nun legte Herodes königliche Gewandung an, nahm auf der Rednerbühne Platz und hielt eine Ansprache an sie.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
12:21 |
An einem bestimmten Tag ‹sollte die Beilegung des Streits verkündet werden›. Herodes legte ein königliches Prachtgewand an und nahm auf der Tribüne ‹des Theaters› Platz. Dann hielt er eine feierliche Ansprache.
|
|
Acts
|
GerSch
|
12:21 |
Aber an einem bestimmten Tage zog Herodes ein königliches Kleid an und setzte sich auf den Richterstuhl und hielt eine Rede an sie.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
12:21 |
Am anberaumten Tage erschien Herodes im königlichen Gewand und setzte sich auf den Richtstuhl und hielt eine Anrede an sie.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
12:21 |
Am festgesetzten Tage aber legte Herodes den Königsmantel an, setzte sich auf den Thron, und hielt eine öffentliche Ansprache an sie.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
12:21 |
An einem festgesetzten Tage nun zog Herodes ein Königsgewand an, nahm auf der Rednerbühne Platz und hielt in öffentlicher Volksversammlung eine Rede an sie.
|
|
Acts
|
GreVamva
|
12:21 |
Και εν ημέρα ωρισμένη ενδυθείς ο Ηρώδης βασιλικήν στολήν και καθήσας επί του θρόνου, εδημηγόρει προς αυτούς.
|
|
Acts
|
Haitian
|
12:21 |
Lè jou yo te fikse a rive, Ewòd abiye l' ak tout kostim wa li sou li, li chita sou gwo fotèy li a, epi l' fè yon diskou ba yo.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
12:21 |
וַיְהִי בַּיּוֹם הַמּוּעָד וַיִּלְבַּשׁ הוֹרְדוֹס לְבוּשׁ מַלְכוּת וַיֵּשֶׁב עַל־כִּסֵּא הַמִּשְׁפָּט וַיַּטֵּף אֲלֵיהֶם אִמְרָתוֹ׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
12:21 |
ויהי ביום המועד וילבש הורדוס לבוש מלכות וישב על כסא המשפט ויטף אליהם אמרתו׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
12:21 |
A kitűzött napon azután Heródes királyi ruhába öltözve ítélőszékébe ült, és beszédet intézett hozzájuk.
|
|
Acts
|
HunKar
|
12:21 |
Egy kitűzött napon pedig Heródes királyi ruhájába felöltözve és székibe ülve nyilvánosan szóla hozzájuk.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
12:21 |
A kitűzött napon Heródes felöltözött királyi ruhába, és a trónjára ülve beszédet intézett hozzájuk.
|
|
Acts
|
HunUj
|
12:21 |
Egy kitűzött napon Heródes felöltözött királyi ruhába, és a trónjára ülve beszédet intézett hozzájuk.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
12:21 |
E in un certo giorno assegnato, Erode, vestito d’una vesta reale, e sedendo sopra il tribunale, arringava loro.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
12:21 |
Nel giorno fissato, Erode, indossato l’abito reale, e postosi a sedere sul trono, li arringava pubblicamente.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
12:21 |
ヘロデ定めたる日に及びて王の服を著け高座に坐して言を宣べたれば、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
12:21 |
定められた日に,ヘロデは王衣をまとって王座に着き,彼らに向かって演説をした。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
12:21 |
定められた日に、ヘロデは王服をまとって王座にすわり、彼らにむかって演説をした。
|
|
Acts
|
JapRague
|
12:21 |
期日に當りてヘロデ王服を着し、高座に就きて彼等に談話を為しけるを、
|
|
Acts
|
KLV
|
12:21 |
Daq an wIv jaj, Herod dressed himself Daq royal Sut, ba'ta' Daq the quS'a', je nobta' a speech Daq chaH.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
12:21 |
I-lodo di laangi digaula dela ne-hagatogomaalia, Herod gu-ulu ono goloo king, gaa-noho i-hongo dono lohongo-king, gaa-hai ana agoago gi-nia daangada.
|
|
Acts
|
Kaz
|
12:21 |
Белгіленген күні Ирод патшалық сән-салтанатпен киініп, мінбедегі тағына отырды да, өкілдерге арнап сөз сөйледі.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
12:21 |
Laj Herodes quixxakab jun li cutan re nak ta̱a̱tinak riqˈuineb laj Tiro ut laj Sidón. Quixtikib rib riqˈuin cha̱bil akˈ cˈajoˈ xchakˈal ru li nequeˈrocsi li rey. Quicˈojla saˈ lix naˈaj bar narakoc cuiˈ a̱tin ut qui-oc chi a̱tinac riqˈuineb li tenamit.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
12:21 |
កាលដល់ថ្ងៃកំណត់ហើយ ស្ដេចហេរ៉ូឌក៏ស្លៀកសម្លៀកបំពាក់ស្ដេចអង្គុយលើបល្ល័ង្ក ហើយប្រកាសទៅពួកគេ
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
12:21 |
한 정해진 날에 헤롯이 왕복을 차려입고 자기 왕좌에 앉아 그들에게 연설하니
|
|
Acts
|
KorRV
|
12:21 |
헤롯이 날을 택하여 왕복을 입고 위에 앉아 백성을 효유한대
|
|
Acts
|
Latvian
|
12:21 |
Tad noteiktā dienā Herods, tērpies ķēniņa tērpā, apsēdās tronī un uzrunāja viņus.
|
|
Acts
|
LinVB
|
12:21 |
Ekómí mokolo Eróde alakákí bangó, alátí bilambá bya bokonzi, afándí o kíti ya yě ; ntángo azalákí kosakola na bangó,
|
|
Acts
|
LtKBB
|
12:21 |
Nustatytą dieną Erodas, apsivilkęs karališkais drabužiais, atsisėdo į sostą ir sakė jiems prakalbą.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
12:21 |
Un kādā noliktā dienā Hērodus aptērpās ar ķēniņa drēbēm un sēdēja uz goda krēsla un uz tiem runāja ļaužu priekšā.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
12:21 |
നിശ്ചയിച്ച ദിവസത്തിൽ ഹെരോദാവു രാജവസ്ത്രം ധരിച്ചു ഭദ്രാസനത്തിൽ ഇരുന്നു അവരോടു പ്രസംഗം കഴിച്ചു.
|
|
Acts
|
Maori
|
12:21 |
A i tetahi ra i whakaritea ka kakahu a Herora i te kakahu kingi, ka noho ki runga ki te torona, a whakatu ana ki a ratou.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
12:21 |
Ary tamin’ ny andro voatendry dia niakanjo akanjom-panjakana Heroda ka nipetraka teo ambonin’ ny seza fiandrianany, dia nikabary tamin’ ny vahoaka.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
12:21 |
Тэгээд товлосон өдөрт хааны өмсгөлөө өмссөн Ироодис хаан суудалдаа суун, тэдэнд үг хэлэв.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
12:21 |
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν ⸀καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς·
|
|
Acts
|
Ndebele
|
12:21 |
Njalo ngosuku olumisiweyo uHerodi wembatha isembatho sobukhosi, wasehlala esihlalweni sokwahlulela, wenza inkulumo kubo.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
12:21 |
Op de vastgestelde dag zat Herodes in vorstelijk gewaad op de troon, en hield een toespraak tot hen.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
12:21 |
Og på en fastsatt dag da Herodes hadde ikledd seg kongelig kledning, og satt seg ned på dommersetet, holdt han en folketale til dem.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
12:21 |
På ein fastsett dag klædde so Herodes seg i kongelegt skrud og sette seg på kongsstolen og heldt ein tale til deim.
|
|
Acts
|
Norsk
|
12:21 |
På en fastsatt dag klædde da Herodes sig i kongelig skrud og satte sig på sin trone og holdt en tale til dem,
|
|
Acts
|
Northern
|
12:21 |
Təyin olunan gündə şahlıq libasını geyən Hirod hökm kürsüsünə oturaraq Sur və Sidonlulara müraciət etdi.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
12:21 |
ܒܝܘܡܐ ܕܝܢ ܝܕܝܥܐ ܠܒܫ ܗܘܐ ܗܪܘܕܤ ܠܒܘܫܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܘܝܬܒ ܥܠ ܒܝܡ ܘܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡ ܟܢܫܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
12:21 |
A kadekadeo eu ran Erodes ap puriong likau en nanmarki, kaipokedi pon mol o kapakaparok ong irail.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
12:21 |
Eri, ni rahn me kileledio, Erod ahpw kapwatkihda kapwat en nanmwarki oh ketidiong nan mwoale. E ahpw kapahrekiong aramas akan.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
12:21 |
A dnia pewnego Herod oblekłszy się w szatę królewską i siadłszy na stolicy, uczynił rzecz do nich.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
12:21 |
W wyznaczonym dniu Herod ubrany w szaty królewskie zasiadł na tronie i wygłosił do nich mowę.
|
|
Acts
|
PorAR
|
12:21 |
Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
12:21 |
E n'um dia designado, vestindo Herodes as vestes reaes, e assentado no tribunal, lhes fez uma pratica.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
12:21 |
E num dia marcado, Herodes vestiu roupas reais, e sentando no tribunal, fez-lhes um discurso.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
12:21 |
E num dia marcado, Herodes vestiu roupas reais, e sentando no tribunal, fez-lhes um discurso.
|
|
Acts
|
PorCap
|
12:21 |
No dia aprazado, Herodes, revestido com um traje real e sentado na tribuna, dirigiu-lhes um grande discurso.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
12:21 |
E'nut cI e'kikito kishkItnuk, okipiskanIn kcI okuma otikwame'iIn, ipi shi kicipitupI ocipitupwunuk, icI kika kikito.
|
|
Acts
|
RomCor
|
12:21 |
Într-o zi anumită, Irod s-a îmbrăcat cu hainele lui împărăteşti, a şezut pe scaunul lui împărătesc şi le vorbea.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
12:21 |
В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;
|
|
Acts
|
RusSynod
|
12:21 |
В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;
|
|
Acts
|
RusVZh
|
12:21 |
В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
12:21 |
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν ⸀καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς·
|
|
Acts
|
Shona
|
12:21 |
Zvino nezuva rakatarwa Herodhe wakapfeka nguvo dzeumambo, akagara pachigaro chekutonga, akaita nhaurwa kwavari.
|
|
Acts
|
SloChras
|
12:21 |
A v določeni dan obleče Herod kraljevsko oblačilo in sede na prestol in jim je govoril.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
12:21 |
Na določen dan pa se je Herod oblekel v kraljevsko obleko, se usedel na svoj prestol ter jim naredil slovesen govor.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
12:21 |
A odločeni dan se je oblekel Herod v kraljevo oblačilo, in sedši na sodišče, govoril jim je.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
12:21 |
Maalintii la ballamay ayaa Herodos wuxuu gashaday dharkii boqornimada oo carshiga ku fadhiistay, markaasuu iyaga qudbad u jeediyey.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
12:21 |
En el día determinado Herodes, vestido de traje real y sentado en el trono, les pronunció un discurso.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
12:21 |
Y un día señalado, Herodes vestido de ropa real, se sentó en el tribunal, y arengóles.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
12:21 |
Y en un día señalado, Heródes vestido de ropa real, se sentó en su trono, y les arengaba.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
12:21 |
Y un día señalado, Herodes vestido de ropa real, se sentó en el tribunal, y arengóles.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
12:21 |
En un día acordado, Herodes se vistió con el traje real, se sentó en el trono, y les dio un discurso.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
12:21 |
Y un dia señalado, Heródes vestido de ropa real, se sentó en el tribunal, y arengóles.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
12:21 |
А у одређени дан обуче се Ирод у царску хаљину, и седавши на престо говораше им;
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
12:21 |
А у одређени дан обуче се Ирод у царску хаљину, и сједавши на пријесто говораше им;
|
|
Acts
|
StatResG
|
12:21 |
Τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ, ὁ Ἡρῴδης, ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν, καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος, ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς.
|
|
Acts
|
Swahili
|
12:21 |
Siku moja iliyochaguliwa, Herode akiwa amevaa mavazi rasmi na kuketi katika kiti cha kifalme aliwahutubia watu.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
12:21 |
På utsatt dag klädde sig då Herodes i konungslig skrud och satte sig på tronen och höll ett tal till dem.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
12:21 |
På utsatt dag satte sig Herodes på tronen, klädd i kunglig skrud, och höll ett tal till dem.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
12:21 |
Då bestämde Herodes en dag, och klädde sig uti Konungslig kläder, och satte sig på domstolen, och hade ett tal till dem;
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
12:21 |
Då bestämde Herodes en dag, och klädde sig uti Konungslig kläder, och satte sig på domstolen, och hade ett tal till dem;
|
|
Acts
|
TNT
|
12:21 |
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρώδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν [καὶ] καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς.
|
|
Acts
|
TR
|
12:21 |
τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
12:21 |
At isang takdang araw ay nagsuot si Herodes ng damit-hari, at naupo sa luklukan, at sa kanila'y tumalumpati.
|
|
Acts
|
Tausug
|
12:21 |
Manjari naabut mayan in adlaw sin tugun hi Hirud, nagtamung siya sin tamungun sultan, ampa siya limingkud ha lilingkuran niya mataas. Pag'ubus ampa siya namichara ha manga tau.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
12:21 |
เมื่อถึงวันนัด เฮโรดทรงเครื่องกษัตริย์เสด็จประทับบนราชบัลลังก์ แล้วมีพระราชดำรัสแก่เขา
|
|
Acts
|
Tisch
|
12:21 |
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς·
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
12:21 |
Na long wanpela de ol i makim, Herot, taim em i werim ol naispela klos king, i sindaun antap long sia king bilong em, na wokim wanpela autim i go long ol.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
12:21 |
Belirlenen günde Hirodes krallık giysileri içinde tahtına oturup halka bir konuşma yaptı.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
12:21 |
Belirlenen günde krallık giysilerini giyen Hirodes tahtına oturarak halka bir konuşma yaptı.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
12:21 |
Призначеного ж дня Ірод, одігшись у царські шати і сівши на престолі, промовляв до них:
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
12:21 |
Дня ж призначеного І́род убрався в одежу царську́, і на підвищенні сів та й до ни́х говорив.
|
|
Acts
|
Uma
|
12:21 |
Jadi', hi eo to rapakatantu, Herodes mpo'unco' pohea kamagaua' -na pai' mohura hi pohuraa kamagaua' -na, pai' -i mololita hi ntodea.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
12:21 |
اور بادشاہ سے ملنے کا دن مقرر کیا۔ جب وہ دن آیا تو ہیرودیس اپنا شاہی لباس پہن کر تخت پر بیٹھ گیا اور ایک علانیہ تقریر کی۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
12:21 |
और बादशाह से मिलने का दिन मुक़र्रर किया। जब वह दिन आया तो हेरोदेस अपना शाही लिबास पहनकर तख़्त पर बैठ गया और एक अलानिया तक़रीर की।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
12:21 |
aur bādshāh se milne kā din muqarrar kiyā. Jab wuh din āyā to Herodes apnā shāhī libās pahan kar taḳht par baiṭh gayā aur ek alāniyā taqrīr kī.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
12:21 |
Бәлгүләнгән көрүшүш күнидә Һирод ханлиқ тонини кийип, тәхтидә олтирип, уларға нутуқ сөзлиди.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
12:21 |
Đến ngày hẹn, vua Hê-rô-đê mặc cẩm bào, ngồi trên ngai, ngỏ lời với họ.
|
|
Acts
|
Viet
|
12:21 |
Ðến kỳ, vua Hê-rốt mặc áo chầu, ngồi trên ngai, truyền phán giữa công chúng.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
12:21 |
Đến ngày đã ấn định, Hê-rốt mặc triều phục, ngồi trên tòa ban huấn thị cho dân.
|
|
Acts
|
WHNU
|
12:21 |
τακτη δε ημερα [ο] ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην [και] καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
12:21 |
Ar y diwrnod mawr, eisteddodd Herod ar ei orsedd yn gwisgo'i holl regalia, ac annerch y bobl.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
12:21 |
And in a dai that was ordeyned, Eroude was clothid with kyngis clothing, and sat for domesman, and spak to hem.
|
|
Acts
|
f35
|
12:21 |
τακτη δε ημερα ο ηρωδης ενδυσαμενος εσθητα βασιλικην και καθισας επι του βηματος εδημηγορει προς αυτους
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
12:21 |
Sakali itu, ta'abut pa'in llaw bay tinugila', amakay na si Herod pakayanna pagsultan. Aningkō' iya ma tingkō'an pagsultananna, maka e'na amaluwas bissalana ma katimukan a'a inān.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
12:21 |
En op een bepaalden dag deed Herodes een koninklijk kleed aan, en zittende op den rechterstoel hield hij een rede tot hen.
|