Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 12:3  And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
Acts EMTV 12:3  And seeing that it was pleasing to the Jews, he proceeded further to arrest Peter also (these were during the days of Unleavened Bread),
Acts NHEBJE 12:3  When he saw that it pleased the Jewish people, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
Acts Etheridg 12:3  And when he saw that this pleased the Jihudoyee, he added to apprehend also Shemun Kipha. And they were the days of the Phatiree.
Acts ABP 12:3  And having seen that it is pleasing to the Jews, he proceeded to seize also Peter, (and they were the days of the unleavened breads)
Acts NHEBME 12:3  When he saw that it pleased the Jewish people, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
Acts Rotherha 12:3  And, seeing that it was acceptable unto the Jews, he went on to apprehend Peter also (now they were the days of unleavened bread),—
Acts LEB 12:3  And when he saw that it was pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (⌞Now this was during the feast⌟ of Unleavened Bread.)
Acts BWE 12:3  He saw that this pleased the leaders of the Jews, so he caught Peter also. This happened at the Jewish feast which they had each year to remember leaving Egypt. (It was called the Passover Feast.)
Acts Twenty 12:3  And, when he saw that the Jews were pleased with this, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the Festival of the Unleavened Bread.)
Acts ISV 12:3  When he saw how this was agreeable to the Jews, he proceeded to arrest Peter, too. This happened during the Festival of Unleavened Bread.
Acts RNKJV 12:3  And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Kepha also. (Then were the days of unleavened bread.)
Acts Jubilee2 12:3  And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
Acts Webster 12:3  And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. Then were the days of unleavened bread.
Acts Darby 12:3  And seeing that it was pleasing to the Jews, he went on to take Peter also: (and they were the days of unleavened bread:)
Acts OEB 12:3  and, when he saw that the Jews were pleased with this, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the Festival of the unleavened bread.)
Acts ASV 12:3  And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And those were the days of unleavened bread.
Acts Anderson 12:3  And when he saw that it pleased the Jews, he apprehended Peter also. Those were the days of unleavened bread.
Acts Godbey 12:3  And seeing that it is pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter also: and those were the days of the unleavened bread:
Acts LITV 12:3  And seeing that it was pleasing to the Jews, he added also to seize Peter, (and they were the days of Unleavened Bread )
Acts Geneva15 12:3  And when he sawe that it pleased the Iewes, he proceeded further, to take Peter also (then were the dayes of vnleauened bread.)
Acts Montgome 12:3  And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. (This was during the days of unleavened bread.)
Acts CPDV 12:3  And seeing that it pleased the Jews, he set out next to apprehend Peter also. Now it was the days of Unleavened Bread.
Acts Weymouth 12:3  Finding that this gratified the Jews, he proceeded to seize Peter also; these being the days of Unleavened Bread.
Acts LO 12:3  And as he saw that this was acceptable to the Jews, he went on to seize Peter also: and it was in the days of unleavened bread;
Acts Common 12:3  When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.
Acts BBE 12:3  And when he saw that this was pleasing to the Jews he went on to take Peter in addition. This was at the time of the feast of unleavened bread.
Acts Worsley 12:3  And seeing that it was pleasing to the Jews, he proceeded to apprehend Peter also, (in the days of unleavened bread:)
Acts DRC 12:3  And seeing that it pleased the Jews, he proceeded to take up Peter also. Now it was in the days of the Azymes.
Acts Haweis 12:3  And seeing how agreeable this was to the Jews, he proceeded to seize Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
Acts GodsWord 12:3  When he saw how this pleased the Jews, he arrested Peter too. This happened during the days of Unleavened Bread.
Acts Tyndale 12:3  and because he sawe that it pleased ye Iewes he proceded forther and toke Peter also. Then were the dayes of swete breed.
Acts KJVPCE 12:3  And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
Acts NETfree 12:3  When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter too. (This took place during the feast of Unleavened Bread.)
Acts RKJNT 12:3  And because he saw it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the days of unleavened bread.)
Acts AFV2020 12:3  And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to take Peter also. (Now those were the days of unleavened bread.)
Acts NHEB 12:3  When he saw that it pleased the Jewish people, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
Acts OEBcth 12:3  and, when he saw that the Jews were pleased with this, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the Festival of the unleavened bread.)
Acts NETtext 12:3  When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter too. (This took place during the feast of Unleavened Bread.)
Acts UKJV 12:3  And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
Acts Noyes 12:3  And seeing that it pleased the Jews, he proceeded to apprehend Peter also; (then were the days of unleavened bread;)
Acts KJV 12:3  And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
Acts KJVA 12:3  And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
Acts AKJV 12:3  And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
Acts RLT 12:3  And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
Acts OrthJBC 12:3  Having seen that this was pleasing to the Judeans, Herod proceeded to arrest Kefa also. This happened during the yamim of Chag HaMatzot. [Shemot 12:15; 23:25]
Acts MKJV 12:3  And because he saw it pleased the Jews, he went further to seize Peter also. (And they were days of Unleavened Bread.)
Acts YLT 12:3  and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also--and they were the days of the unleavened food--
Acts Murdock 12:3  And when he saw that this pleased the Jews, he proceeded also to arrest Simon Cephas. And the days of unleavened bread were then passing.
Acts ACV 12:3  And after seeing that it was pleasing the Jews, he proceeded to arrest Peter also (and those were the days of unleavened bread),
Acts VulgSist 12:3  Videns autem quia placeret Iudaeis, apposuit ut apprehenderet et Petrum. Erant autem dies Azymorum.
Acts VulgCont 12:3  Videns autem quia placeret Iudæis, apposuit ut apprehenderet et Petrum. Erant autem dies Azymorum.
Acts Vulgate 12:3  videns autem quia placeret Iudaeis adposuit adprehendere et Petrum erant autem dies azymorum
Acts VulgHetz 12:3  Videns autem quia placeret Iudæis, apposuit ut apprehenderet et Petrum. Erant autem dies Azymorum.
Acts VulgClem 12:3  Videns autem quia placeret Judæis, apposuit ut apprehenderet et Petrum. Erant autem dies Azymorum.
Acts CzeBKR 12:3  A vida, že se to líbilo Židům, umínil jíti i Petra. (A byli dnové přesnic.)
Acts CzeB21 12:3  a když viděl, že se to Židům líbí, rozhodl se zatknout i Petra. (Bylo to během Svátku nekvašených chlebů.)
Acts CzeCEP 12:3  Když viděl, že si tím získal židy, rozkázal zatknout také Petra. Byly právě velikonoce.
Acts CzeCSP 12:3  Když viděl, že se to Židům líbí, pokračoval a zmocnil se také Petra. Byly právě dny nekvašených chlebů.
Acts PorBLivr 12:3  E vendo que isto agradava aos judeus, ele fez ainda mais, para também prender a Pedro (e eram os dias dos pães sem fermento).
Acts Mg1865 12:3  Ary rehefa hitany fa sitraky ny Jiosy izany, dia nandroso nisambotra an’ i Petera koa izy. (Efa mby tamin’ ny andro fihinanana ny mofo tsy misy masirasira tamin’ izany.)
Acts CopNT 12:3  ⳿ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲣⲁⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ⳿ⲉϭⲱⲡⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡⲕⲉⲠⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧⲕⲱⲃ ..
Acts FinPR 12:3  Ja kun hän näki sen olevan juutalaisille mieleen, niin hän sen lisäksi vangitutti Pietarinkin. Silloin olivat happamattoman leivän päivät.
Acts NorBroed 12:3  Og idet han hadde sett at det var behagelig for Jødene, tilla han å ta Peter også; og de dagene var de usyrede dager;
Acts FinRK 12:3  Nähtyään sen olevan juutalaisille mieleen hän sen lisäksi antoi vangita Pietarinkin. Silloin oli happamattoman leivän juhla.
Acts ChiSB 12:3  他一看到猶太人喜歡,便命人連伯多祿也加以拘捕,時正值無酵節日;
Acts CopSahBi 12:3  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ϥⲣⲁⲛⲁⲩ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϭⲱⲡⲉ ⲙⲡⲕⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲛⲉ
Acts ChiUns 12:3  他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
Acts BulVeren 12:3  И като видя, че това се хареса на юдеите, той освен това хвана и Петър. Това беше през дните на безквасните хлябове.
Acts AraSVD 12:3  وَإِذْ رَأَى أَنَّ ذَلِكَ يُرْضِي ٱلْيَهُودَ، عَادَ فَقَبَضَ عَلَى بُطْرُسَ أَيْضًا. وَكَانَتْ أَيَّامُ ٱلْفَطِيرِ.
Acts Shona 12:3  Zvino wakati achiona kuti zvinofadza VaJudha, wakapfuurira mberi akabata Petrowo; zvino aiva mazuva ezvingwa zvisina mbiriso;
Acts Esperant 12:3  Kaj vidinte, ke tio plaĉas al la Judoj, li plue aldonis la areston de Petro. Kaj tiam estis la tagoj de macoj.
Acts ThaiKJV 12:3  เมื่อท่านเห็นว่าการนั้นเป็นที่ชอบใจพวกยิว ท่านก็จับเปโตรด้วย (นี่เป็นระหว่างเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ)
Acts BurJudso 12:3  ယုဒလူတို့သည် အားရဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိသည် ကိုမြင်လျှင်၊ အဇုမပွဲနေ့ရက်တို့၌ တဖန်ထပ်၍၊
Acts SBLGNT 12:3  ⸂ἰδὼν δὲ⸃ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον (ἦσαν ⸀δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων),
Acts FarTPV 12:3  و چون دید یهودیان از این كار خوششان آمد، قدم فراتر گذاشت و پطرس را هم دستگیر نمود. این كار در روزهای عید فطیر اتّفاق افتاد.
Acts UrduGeoR 12:3  Jab us ne dekhā ki yih harkat Yahūdiyoṅ ko pasand āī hai to us ne Patras ko bhī giriftār kar liyā. Us waqt Beḳhamīrī Roṭī kī Īd manāī jā rahī thī.
Acts SweFolk 12:3  När han såg att judarna gillade detta, fortsatte han och grep även Petrus. Detta hände under det osyrade brödets högtid.
Acts TNT 12:3  ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον, (ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων),
Acts GerSch 12:3  Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und nahm auch Petrus gefangen. Es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote.
Acts TagAngBi 12:3  At nang makita niya na ito'y ikinatutuwa ng mga Judio, ay kaniya namang ipinagpatuloy na hulihin si Pedro. At noo'y mga araw ng mga tinapay na walang lebadura.
Acts FinSTLK2 12:3  Kun hän näki sen olevan juutalaisille mieleen, hän vangitutti lisäksi Pietarinkin. Silloin olivat happamattoman leivän päivät.
Acts Dari 12:3  و چون دید یهودیان ازین کار خوش شان آمد قدم فراتر گذاشت و پِترُس را هم دستگیر نمود. این کار در ایام عید فطیر واقع شد.
Acts SomKQA 12:3  Oo markuu arkay inay ka farxisay Yuhuuddii, ayuu weliba ku daray inuu soo qabto Butros. Maalmahaasna waxay ahaayeen maalmihii Iidda Kibista-aan-khamiirka-lahayn.
Acts NorSMB 12:3  Og då han såg at det var jødarne til lags, heldt han fram og greip ogso Peter - det var i søtebrødhelgi -
Acts Alb 12:3  Dhe, duke parë se kjo u pëlqente Judenjve, urdhëroi të arrestohet edhe Pjetri (ishin ditët e të Ndormëve).
Acts GerLeoRP 12:3  Und als er sah, dass es für die Judäer in Ordnung war, beschloss er, auch Petrus zu verhaften. (Es waren aber die Tage der ungesäuerten [Brote].)
Acts UyCyr 12:3  Өзиниң бу һәрикитидин йәһудийларниң рази болғанлиғини көрүп, Петрусни тутқун қилишни буйриди. Бу вақиә «Петир нан» һейти мәзгилидә йүз бәрди.
Acts KorHKJV 12:3  또 그가 유대인들이 그 일을 기뻐하는 것을 보았으므로 더 나아가 베드로도 잡으려 하였는데 (그때는 무교절 기간이더라.)
Acts MorphGNT 12:3  ⸂ἰδὼν δὲ⸃ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον (ἦσαν ⸀δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων),
Acts SrKDIjek 12:3  И видјевши да је то по вољи Јеврејима настави да ухвати и Петра (а бијаху дани пријеснијех хљебова),
Acts Wycliffe 12:3  And he siy that it pleside to Jewis, and keste to take also Petre; and the daies of therf looues weren.
Acts Mal1910 12:3  അതു യെഹൂദന്മാൎക്കു പ്രസാദമായി എന്നു കണ്ടു അവൻ പത്രൊസിനെയും പിടിച്ചു. അപ്പോൾ പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പത്തിന്റെ പെരുനാൾ ആയിരുന്നു.
Acts KorRV 12:3  유대인들이 이 일을 기뻐하는 것을 보고 베드로도 잡으려 할새 때는 무교절일이라
Acts Azeri 12:3  و يهودئلرئن بو ائشدن خوشلانديغيني گؤره‌نده، داوام ورئب پطروسو دا توتدوردو. او واخت فطئر بايرامينين گونلري ائدي.
Acts SweKarlX 12:3  Och då han såg, att det behagade Judomen väl, tog han ock fatt på Petrus; och det var om Sötebrödsdagarna.
Acts KLV 12:3  ghorgh ghaH leghta' vetlh 'oH pleased the Jews, ghaH proceeded Daq seize Peter je. vam ghaHta' during the jajmey vo' unleavened tIr Soj.
Acts ItaDio 12:3  E veggendo che ciò era grato a’ Giudei, aggiunse di pigliare ancora Pietro or erano i giorni degli azzimi.
Acts RusSynod 12:3  Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, — тогда были дни опресноков, —
Acts CSlEliza 12:3  и видев, яко годе есть Иудеем, приложи яти и Петра: бяху же дние опресночнии:
Acts ABPGRK 12:3  και ιδών ότι αρεστόν εστι τοις Ιουδαίοις προσέθετο συλλαβείν και Πέτρον ήσαν δε αι ημέραι των αζύμων
Acts FreBBB 12:3  Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. Or c'était pendant les jours des pains sans levain.
Acts LinVB 12:3  Awa amóní ’te yangó esepélísí ba-Yúda, akangísí mpé Pétro. Ezalákí o eleko ya Mámpa mavímbí té.
Acts BurCBCM 12:3  ဤသို့ပြုခြင်းကို ဂျူးလူမျိုးတို့နှစ်သက်သဘောကျကြောင်း သူတွေ့မြင်သောအခါ ပေတရုကိုလည်း ဆက်လက်ဖမ်းဆီး လေ၏။ ထိုအချိန်သည် တဆေးမပါသောပေါင်မုန့်ပွဲတော်အချိန် ဖြစ်၏။-
Acts Che1860 12:3  ᎤᏙᎴᎰᏒᏃ ᎣᏏᏳ ᎠᏂᏰᎸᏍᎬ ᎠᏂᏧᏏ, ᏈᏓ ᎾᏍᏉ ᎤᏂᏴᎮᎢ. ᎾᎯᏳᏃ ᎾᎪᏔᏅᎾ ᎦᏚ ᎠᎩᏍᏗᏱ ᎨᏎᎢ.
Acts ChiUnL 12:3  見猶太人悅之、又執彼得、時乃除酵之日、
Acts VietNVB 12:3  Thấy việc đó được dân Do Thái hoan nghênh, vua lại cho tìm bắt Phê-rơ vào mùa lễ Bánh Không Men.
Acts CebPinad 12:3  Ug sa iyang pagtan-aw nga kini nakapahimuot diay sa mga Judio, iyang gipadakop si Pedro usab. Ug nahitabo kadto sa mga adlaw sa Tinapay nga Walay Igpapatubo.
Acts RomCor 12:3  Când a văzut că lucrul acesta place iudeilor, a mai pus mâna şi pe Petru. (Erau zilele Praznicului Azimilor.)
Acts Pohnpeia 12:3  Ni eh mahsanihada me mehn Suhs kan perenki wiewia wet, e ahpw pil wonlahte oh pil koledi Piter. (Met wiawiher ni ahnsoun Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs.)
Acts HunUj 12:3  Amikor látta, hogy ez tetszik a zsidóknak, azzal folytatta, hogy elfogatta Pétert is. Akkor éppen a kovásztalan kenyerek napjai voltak.
Acts GerZurch 12:3  Als er nun sah, dass es den Juden gefiel, liess er auch noch Petrus gefangennehmen. Es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote. (a) Apg 24:27; 25:9
Acts GerTafel 12:3  Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und ließ Petrus in Verhaft nehmen. - Es waren gerade die Tage der ungesäuerten Brote.
Acts PorAR 12:3  Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. (Eram então os dias dos pães ázimos.)
Acts DutSVVA 12:3  En toen hij zag, dat het den Joden behagelijk was, voer hij voort, om ook Petrus te vangen ( en het waren de dagen der ongehevelde broden);
Acts Byz 12:3  και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε αι ημεραι των αζυμων
Acts FarOPV 12:3  و چون دید که یهود را پسند افتاد، بر آن افزوده، پطرس رانیز گرفتار کرد و ایام فطیر بود.
Acts Ndebele 12:3  Esebonile ukuthi lokhu kuyawathokozisa amaJuda, waqhubeka wabamba uPetro laye (njalo kwakuzinsuku zesinkwa esingelamvubelo);
Acts PorBLivr 12:3  E vendo que isto agradava aos judeus, ele fez ainda mais, para também prender a Pedro (e eram os dias dos pães sem fermento).
Acts StatResG 12:3  Ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον (ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν Ἀζύμων),
Acts SloStrit 12:3  In videvši, da je po godi Judom, sklene tudi Petra vjeti (bili so pa dnevi presnih kruhov);
Acts Norsk 12:3  og da han så at det var jødene til behag, grep han dessuten også Peter - det var de usyrede brøds dager -
Acts SloChras 12:3  In videč, da je to pogodu Judom, seže dalje in ujame Petra. Bili so pa dnevi presnih kruhov.
Acts Northern 12:3  Bundan Yəhudilərin razı qaldığını görüb üstəlik Peteri də tutdurdu. Bunu Mayasız Çörək bayramı vaxtında etdi.
Acts GerElb19 12:3  Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen (es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote),
Acts PohnOld 12:3  A lao kilanger, me Sus oko peren kidar, ap pil saikidi Petrus. Nan i ansaun prot somut.
Acts LvGluck8 12:3  Un redzēdams, ka tas tiem Jūdu ļaudīm patika, viņš turklāt arī vēl Pēteri sagrāba, (bet bija tās neraudzētās maizes dienas)
Acts PorAlmei 12:3  E, vendo que isso agradára aos judeos, continuou, mandando prender tambem a Pedro. E eram os dias dos asmos.
Acts ChiUn 12:3  他見猶太人喜歡這事,又去捉拿彼得。那時正是除酵的日子。
Acts SweKarlX 12:3  Och då han såg, att det behagade Judomen väl, tog han ock fatt på Petrus; och det var om Sötebrödsdagarna.
Acts Antoniad 12:3  και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε αι ημεραι των αζυμων
Acts CopSahid 12:3  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ϥⲣⲁⲛⲁⲩ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϭⲱⲡⲉ ⲙⲡⲕⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲛⲉ
Acts GerAlbre 12:3  Als er sah, daß dies den Juden gefiel, ließ er auch Petrus gefangennehmen. 42 n.Chr. — Es waren gerade die Tage der ungesäuerten Brote. —
Acts BulCarig 12:3  И като виде че е угодно на Юдеите приложи да улови и Петра; (а беха дните на безквасните хлебове;)
Acts FrePGR 12:3  et, voyant que cela plaisait aux Juifs, il fit en outre arrêter Pierre ; (or c'étaient les jours des pains sans levain) ;
Acts JapDenmo 12:3  それがユダヤ人たちの意にかなったのを見て,ペトロをも捕らえようとした。それは種なしパンの時期であった。
Acts PorCap 12:3  e, vendo que tal procedimento agradara aos judeus, mandou também prender Pedro. Decorriam os dias dos Ázimos.
Acts JapKougo 12:3  そして、それがユダヤ人たちの意にかなったのを見て、さらにペテロをも捕えにかかった。それは除酵祭の時のことであった。
Acts Tausug 12:3  Pag'ingat niya kiyaamuhan in manga Yahudi sin hīnang niya kan Ya'kub, na, liyanjal niya in hinang niya. Piyasaggaw niya isab hi Pitrus. (In pagsaggaw ini naawn ha waktu sin pagsa'bu sin manga Yahudi amu in pagtawagun Pagkaun sin Tinapay way Pasulig.)
Acts GerTextb 12:3  Da er aber sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und ließ auch Petrus greifen; es war aber in den Tagen des Ungesäuerten.
Acts Kapingam 12:3  Mee ne-gidee-ia bolo digau o Jew e-tenetene gi-di hai deenei, gei mee gaa-kumi labelaa a Peter. Di mee deenei ne-hai i-di madagoaa Tagamiami o-di Palaawaa-Digi-Hagatanga.
Acts SpaPlate 12:3  Viendo que esto agradaba a los judíos, tomó preso también a Pedro. Eran entonces los días de los Ázimos.
Acts RusVZh 12:3  Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, - тогда были дни опресноков, -
Acts CopSahid 12:3  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ϥⲣⲁⲛⲁⲩ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϭⲱⲡⲉ ⲙⲡⲕⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ. ⲛⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲛⲉ.
Acts LtKBB 12:3  Pamatęs, kad tai patinka žydams, įsakė suimti ir Petrą. Buvo Neraugintos duonos dienos.
Acts Bela 12:3  а ўбачыўшы, што гэта даспадобы Юдэям, сьледам за тым узяў і Пятра, — тады былі дні праснакоў, -
Acts CopSahHo 12:3  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ϥⲣ̅ⲁⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲉϭⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ. ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲁⲃ ⲛⲉ.
Acts BretonNT 12:3  O welout e plije kement-se d'ar Yuzevien, e reas pakañ Pêr ivez. Kement-se a c'hoarvezas e-pad devezhioù ar bara hep goell.
Acts GerBoLut 12:3  Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.
Acts FinPR92 12:3  ja huomattuaan sen olevan juutalaisille mieleen hän vielä käski vangita Pietarin; silloin vietettiin juuri happamattoman leivän juhlaa.
Acts DaNT1819 12:3  Og der han saae, at det behagede Jøderne, gik han videre og lod ogsaa Peter gribe. (Men det var de usyrede Brøds Dage).
Acts Uma 12:3  Kanahilo-na Herodes to Yahudi mpokono babehia-na toe, natampai tena: nahubui tauna mpohoko' Petrus. Tohe'e jadi' nto'u eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusa' Roti to Uma Raragii.
Acts GerLeoNA 12:3  Als er nun sah, dass es für die Judäer in Ordnung war, beschloss er, auch Petrus zu verhaften. (Es waren aber die Tage der ungesäuerten [Brote].)
Acts SpaVNT 12:3  Y viendo que habia agradado á los Judíos, pasó adelante para prender tambien á Pedro. Eran entónces los dias de los ázimos.
Acts Latvian 12:3  Bet viņš, redzēdams, ka tas patika jūdiem, lika apcietināt arī Pēteri. Bija neraudzētās maizes dienas.
Acts SpaRV186 12:3  Y viendo que había agradado a los Judíos, pasó adelante para prender también a Pedro. (Eran entonces los días de los panes sin levadura.)
Acts FreStapf 12:3  Voyant le bon effet qu'il produisait ainsi sur les Juifs, il ordonna aussi d'enfermer Pierre. On était à la semaine des Azymes.
Acts NlCanisi 12:3  Toen hij zag, d t dit aan de Joden aangenaam was, liet hij ook Petrus gevangen nemen. Het was in de dagen der ongedesemde broden
Acts GerNeUe 12:3  Als er merkte, dass das den Juden gefiel, ließ er auch Petrus festnehmen. Das geschah während des Festes der ungesäuerten Brote.
Acts Est 12:3  Ja nähes, et see oli juutidele meelt mööda, võttis ta ette vangistada ka Peetruse. Sel ajal olid parajasti hapnemata leibade pühad.
Acts UrduGeo 12:3  جب اُس نے دیکھا کہ یہ حرکت یہودیوں کو پسند آئی ہے تو اُس نے پطرس کو بھی گرفتار کر لیا۔ اُس وقت بےخمیری روٹی کی عید منائی جا رہی تھی۔
Acts AraNAV 12:3  وَلَمَّا رَأَى أَنَّ هَذَا يُرْضِي الْيَهُودَ، قَرَّرَ أَنْ يَقْبِضَ عَلَى بُطْرُسَ أَيْضاً، وَكَانَ ذَلِكَ فِي أَيَّامِ عِيدِ الْفَطِيرِ.
Acts ChiNCVs 12:3  他见这事博得了犹太人的欢心,就在除酵节期间,再次捉拿彼得。
Acts f35 12:3  και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε αι ημεραι των αζυμων
Acts vlsJoNT 12:3  En toen hij zag dat dit den Joden welgevallig was, ging hij voort en nam ook Petrus gevangen; — het was in de dagen der ongezuurde brooden.
Acts ItaRive 12:3  E vedendo che ciò era grato ai Giudei, continuo e fece arrestare anche Pietro. Or erano i giorni degli azzimi.
Acts Afr1953 12:3  En toe hy sien dat dit die Jode welgevallig was, het hy verder ook Petrus in hegtenis geneem. En dit was die dae van die ongesuurde brode.
Acts RusSynod 12:3  Видя же, что это приятно иудеям, вслед за тем взял и Петра, – тогда были дни опресноков, –
Acts FreOltra 12:3  et voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore prendre Pierre. On était aux jours des pains sans levain.
Acts UrduGeoD 12:3  जब उसने देखा कि यह हरकत यहूदियों को पसंद आई है तो उसने पतरस को भी गिरिफ़्तार कर लिया। उस वक़्त बेख़मीरी रोटी की ईद मनाई जा रही थी।
Acts TurNTB 12:3  Yahudiler'in bundan memnun kaldığını görünce ardından Petrus'u da yakalattı. Bunu, Mayasız Ekmek Bayramı sırasında yaptı.
Acts DutSVV 12:3  En toen hij zag, dat het den Joden behagelijk was, voer hij voort, om ook Petrus te vangen (en het waren de dagen der ongehevelde broden);
Acts HunKNB 12:3  Mivel pedig látta, hogy a zsidóknak tetszik ez, még tovább ment, és elfogatta Pétert. Éppen a kovásztalan kenyerek napjai voltak.
Acts Maori 12:3  A, no tona kitenga e pai ana ki nga Hurai, ka anga ia ki te hopu hoki i a Pita. Na ko nga ra ena o te taro rewenakore.
Acts sml_BL_2 12:3  Jari makata'u pa'in si Herod in saga Yahudi inān kasulutan ma hinangna, bay isab soho'na sinaggaw si Petros. Ya waktu panaggaw ma si Petros itu pasalta' ma Hinang Tinapay Halam Pasuligna.
Acts HunKar 12:3  És látván, hogy ez tetszik a zsidóknak, föltette magában, hogy elfogatja Pétert is. (Valának pedig a kovásztalan kenyerek napjai.)
Acts Viet 12:3  thấy điều đó vừa ý người Giu-đa, nên cũng sai bắt Phi -e-rơ nữa.
Acts Kekchi 12:3  Laj Herodes quixqˈue retal nak eb laj judío queˈsahoˈ xchˈo̱l riqˈuin li cˈaˈru quixba̱nu. Joˈcan nak quixtakla ajcuiˈ xchapbal laj Pedro. Quixba̱nu aˈin saˈ li ninkˈe nak nequeˈxcuaˈ li caxlan cua ma̱cˈaˈ xchˈamal.
Acts Swe1917 12:3  När han såg att detta behagade judarna, fortsatte han och lät fasttaga också Petrus. Detta skedde under det osyrade brödets högtid.
Acts KhmerNT 12:3  ពេល​ស្ដេច​យល់​ឃើញ​ថា​ ការ​នេះ​ពេញ​ចិត្ដ​ដល់​ជនជាតិ​យូដា​ ស្ដេច​ក៏​ចាប់​លោក​ពេត្រុស​ទៀត។​ ហេតុការណ៍​នេះ​បាន​កើតឡើង​ក្នុង​ពេល​បុណ្យ​នំបុ័ង​ឥតមេ។​
Acts CroSaric 12:3  Kad vidje da je to drago Židovima, uhvati i Petra (bijahu upravo Dani beskvasnih kruhova).
Acts BasHauti 12:3  Eta ikussiric hori laket çayela Iuduey, auança cedin Pierrisen-ere hatzamaitera: (eta ciraden altchagarri gaberico oguién egunac)
Acts WHNU 12:3  ιδων δε οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε [αι] ημεραι των αζυμων
Acts VieLCCMN 12:3  Thấy việc đó làm vừa lòng người Do-thái, nhà vua lại cho bắt cả ông Phê-rô nữa. Bấy giờ đang là tuần lễ Bánh Không Men.
Acts FreBDM17 12:3  Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre.
Acts TR 12:3  και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων
Acts HebModer 12:3  וירא כי טוב הדבר בעיני היהודים ויוסף לתפש גם את פטרוס והימים ימי חג המצות׃
Acts PotLykin 12:3  OsamcI e'wapmat ni CwiIn i e'mnwe'ntumnIt kishIte'’e'’, ke'ni e'wiwtapnat ni PituIn pic cI ni e'kishkiwuk, pwaopce'te'k pkwe'shkIn.
Acts Kaz 12:3  Осы қылығы яһудилерге ұнағанын көрген ол Петірді де қолға түсірді. Бұл Ашымаған нан мейрамының кезінде болды.
Acts UkrKulis 12:3  а видївши, що се подобаєть ся Жидам, постановив схопити й Петра. (Були ж дні опрісноків.)
Acts FreJND 12:3  Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre ; (or c’étaient les jours des pains sans levain ;)
Acts TurHADI 12:3  Yahudilerin bundan memnun kaldığını görünce daha da ileri gidip Petrus’u da yakalattı. Bunu Mayasız Ekmek Bayramı sırasında yaptı.
Acts GerGruen 12:3  Da er sah, daß dies den Juden gefiel, ließ er auch den Petrus ergreifen. Es war in den Tagen der Ungesäuerten Brote.
Acts SloKJV 12:3  Ker pa je videl, [da] je Judom to ugajalo, je še bolj nadaljeval, da zgrabi tudi Petra. (Takrat so bili dnevi nekvašenega kruha.)
Acts Haitian 12:3  Lè l' wè sa te fè jwif yo plezi, li fè arete Pyè tou. Se te epòk fèt Pen san ledven an.
Acts FinBibli 12:3  Ja kuin hän näki sen Juudalaisille kelpaavan, pyysi hän myös Pietaria käsittää, (ja se oli makian leivän päivänä.)
Acts SpaRV 12:3  Y viendo que había agradado á los Judíos, pasó adelante para prender también á Pedro. Eran entonces los días de los ázimos.
Acts HebDelit 12:3  וַיַּרְא כִּי־טוֹב הַדָּבָר בְּעֵינֵי הַיְּהוּדִים וַיּוֹסֶף לִתְפֹּשׂ גַּם־אֶת־פֶּטְרוֹס וְהַיָּמִים יְמֵי חַג־הַמַּצּוֹת׃
Acts WelBeibl 12:3  Yna pan welodd fod hyn yn plesio'r arweinwyr Iddewig, dyma fe'n arestio Pedr hefyd. (Roedd hyn yn ystod Gŵyl y Bara Croyw.)
Acts GerMenge 12:3  und als er sah, daß sein Vorgehen den Beifall der Juden fand, ließ er weiter auch Petrus verhaften, und zwar während der Tage der ungesäuerten Brote.
Acts GreVamva 12:3  Και ιδών ότι ήτο αρεστόν εις τους Ιουδαίους, προσέθεσε να συλλάβη και τον Πέτρον· ήσαν δε αι ημέραι των αζύμων·
Acts Tisch 12:3  ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων,
Acts UkrOgien 12:3  А бачивши, що подо́балося це юдеям, він задумав схопи́ти й Петра. Були ж дні Опрі́сноків.
Acts MonKJV 12:3  Улмаар Жүүдүүдэд энэ нь таалагдсаныг тэр харсан учраас Пээтросыг ч бас барихаар цаашлав. (Тэгэхэд исгээгүй талхны өдрүүд байжээ.)
Acts FreCramp 12:3  Voyant que cela était agréable aux Juifs, il ordonna encore l'arrestation de Pierre : c'était pendant les jours des Azymes.
Acts SrKDEkav 12:3  И видевши да је то по вољи Јеврејима настави да ухвати и Петра (а беху дани пресних хлебова),
Acts SpaTDP 12:3  Cuando vio que esto complació a los judíos, procedió a capturar a Pedro también. Esto fue durante los días del pan sin levadura.
Acts PolUGdan 12:3  Widząc, że to podobało się Żydom, postanowił schwytać także Piotra. A były to dni Przaśników.
Acts FreGenev 12:3  Et voyant que cela eftoit agreable aux Juifs, il fit encore davantage, & s'avança d'empoigner auffi Pierre.
Acts FreSegon 12:3  Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. -C'était pendant les jours des pains sans levain. -
Acts Swahili 12:3  Alipoona kuwa kitendo hiki kiliwapendeza Wayahudi, aliendelea, akamkamata Petro. (Hiyo ilifanyika wakati wa sikukuu ya Mikate Isiyotiwa chachu.)
Acts SpaRV190 12:3  Y viendo que había agradado á los Judíos, pasó adelante para prender también á Pedro. Eran entonces los días de los ázimos.
Acts HunRUF 12:3  Amikor látta, hogy ez tetszik a zsidóknak, azzal folytatta, hogy elfogatta Pétert is. Ez a kovásztalan kenyerek ünnepén történt.
Acts FreSynod 12:3  et, voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit aussi arrêter Pierre. C'était pendant les jours des pains sans levain.
Acts DaOT1931 12:3  Og da han saa, at det behagede Jøderne, gik han videre og lod ogsaa Peter gribe. Det var de usyrede Brøds Dage.
Acts FarHezar 12:3  او چون دید که این امر یهودیان را خشنود ساخت، گامی فراتر برداشت و پِطرُس را نیز گرفتار کرد. این در ایام عید فَطیر رخ داد.
Acts TpiKJPB 12:3  Na bikos em i luksave olsem dispela i amamasim ol Ju, em i go moa long kisim Pita tu. (Nau em i ol de bilong bret i no gat yis.)
Acts ArmWeste 12:3  եւ տեսնելով թէ հաճելի է Հրեաներուն, շարունակելով բռնեց նաեւ Պետրոսը: (Բաղարջակերքի օրերն էին:)
Acts DaOT1871 12:3  Og da han saa, at det behagede Jøderne, gik han videre og lod ogsaa Peter gribe. Det var de usyrede Brøds Dage.
Acts JapRague 12:3  其がユデア人の心に適へるを見て、亦ペトロをも捕へたり。時は無酵麪の祭日なりしかば、
Acts Peshitta 12:3  ܘܟܕ ܚܙܐ ܕܫܦܪܬ ܗܕܐ ܠܝܗܘܕܝܐ ܐܘܤܦ ܗܘܐ ܠܡܐܚܕ ܐܦ ܠܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܝܘܡܬܐ ܕܦܛܝܪܐ ܀
Acts FreVulgG 12:3  Et voyant que cela plaisait aux Juifs, il fit arrêter Pierre. C’étaient alors les jours des azymes.
Acts PolGdans 12:3  A widząc, że się to podobało Żydom, umyślił pojmać i Piotra: (a były dni przaśników).
Acts JapBungo 12:3  この事ユダヤ人の心に適ひたるを見て、またペテロをも捕ふ、頃は除酵祭の時なりき。
Acts Elzevir 12:3  και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων
Acts GerElb18 12:3  Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen,