|
Acts
|
ABP
|
12:3 |
And having seen that it is pleasing to the Jews, he proceeded to seize also Peter, (and they were the days of the unleavened breads)
|
|
Acts
|
ACV
|
12:3 |
And after seeing that it was pleasing the Jews, he proceeded to arrest Peter also (and those were the days of unleavened bread),
|
|
Acts
|
AFV2020
|
12:3 |
And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to take Peter also. (Now those were the days of unleavened bread.)
|
|
Acts
|
AKJV
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
|
Acts
|
ASV
|
12:3 |
And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And those were the days of unleavened bread.
|
|
Acts
|
Anderson
|
12:3 |
And when he saw that it pleased the Jews, he apprehended Peter also. Those were the days of unleavened bread.
|
|
Acts
|
BBE
|
12:3 |
And when he saw that this was pleasing to the Jews he went on to take Peter in addition. This was at the time of the feast of unleavened bread.
|
|
Acts
|
BWE
|
12:3 |
He saw that this pleased the leaders of the Jews, so he caught Peter also. This happened at the Jewish feast which they had each year to remember leaving Egypt. (It was called the Passover Feast.)
|
|
Acts
|
CPDV
|
12:3 |
And seeing that it pleased the Jews, he set out next to apprehend Peter also. Now it was the days of Unleavened Bread.
|
|
Acts
|
Common
|
12:3 |
When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.
|
|
Acts
|
DRC
|
12:3 |
And seeing that it pleased the Jews, he proceeded to take up Peter also. Now it was in the days of the Azymes.
|
|
Acts
|
Darby
|
12:3 |
And seeing that it was pleasing to the Jews, he went on to take Peter also: (and they were the days of unleavened bread:)
|
|
Acts
|
EMTV
|
12:3 |
And seeing that it was pleasing to the Jews, he proceeded further to arrest Peter also (these were during the days of Unleavened Bread),
|
|
Acts
|
Etheridg
|
12:3 |
And when he saw that this pleased the Jihudoyee, he added to apprehend also Shemun Kipha. And they were the days of the Phatiree.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
12:3 |
And when he sawe that it pleased the Iewes, he proceeded further, to take Peter also (then were the dayes of vnleauened bread.)
|
|
Acts
|
Godbey
|
12:3 |
And seeing that it is pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter also: and those were the days of the unleavened bread:
|
|
Acts
|
GodsWord
|
12:3 |
When he saw how this pleased the Jews, he arrested Peter too. This happened during the days of Unleavened Bread.
|
|
Acts
|
Haweis
|
12:3 |
And seeing how agreeable this was to the Jews, he proceeded to seize Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
|
Acts
|
ISV
|
12:3 |
When he saw how this was agreeable to the Jews, he proceeded to arrest Peter, too. This happened during the Festival of Unleavened Bread.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
|
Acts
|
KJV
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
|
Acts
|
KJVA
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
|
Acts
|
LEB
|
12:3 |
And when he saw that it was pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (⌞Now this was during the feast⌟ of Unleavened Bread.)
|
|
Acts
|
LITV
|
12:3 |
And seeing that it was pleasing to the Jews, he added also to seize Peter, (and they were the days of Unleavened Bread )
|
|
Acts
|
LO
|
12:3 |
And as he saw that this was acceptable to the Jews, he went on to seize Peter also: and it was in the days of unleavened bread;
|
|
Acts
|
MKJV
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he went further to seize Peter also. (And they were days of Unleavened Bread.)
|
|
Acts
|
Montgome
|
12:3 |
And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. (This was during the days of unleavened bread.)
|
|
Acts
|
Murdock
|
12:3 |
And when he saw that this pleased the Jews, he proceeded also to arrest Simon Cephas. And the days of unleavened bread were then passing.
|
|
Acts
|
NETfree
|
12:3 |
When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter too. (This took place during the feast of Unleavened Bread.)
|
|
Acts
|
NETtext
|
12:3 |
When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter too. (This took place during the feast of Unleavened Bread.)
|
|
Acts
|
NHEB
|
12:3 |
When he saw that it pleased the Jewish people, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
12:3 |
When he saw that it pleased the Jewish people, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
12:3 |
When he saw that it pleased the Jewish people, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
|
|
Acts
|
Noyes
|
12:3 |
And seeing that it pleased the Jews, he proceeded to apprehend Peter also; (then were the days of unleavened bread;)
|
|
Acts
|
OEB
|
12:3 |
and, when he saw that the Jews were pleased with this, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the Festival of the unleavened bread.)
|
|
Acts
|
OEBcth
|
12:3 |
and, when he saw that the Jews were pleased with this, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the Festival of the unleavened bread.)
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
12:3 |
Having seen that this was pleasing to the Judeans, Herod proceeded to arrest Kefa also. This happened during the yamim of Chag HaMatzot. [Shemot 12:15; 23:25]
|
|
Acts
|
RKJNT
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the days of unleavened bread.)
|
|
Acts
|
RLT
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
|
Acts
|
RNKJV
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Kepha also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
|
Acts
|
RWebster
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
|
Acts
|
Rotherha
|
12:3 |
And, seeing that it was acceptable unto the Jews, he went on to apprehend Peter also (now they were the days of unleavened bread),—
|
|
Acts
|
Twenty
|
12:3 |
And, when he saw that the Jews were pleased with this, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the Festival of the Unleavened Bread.)
|
|
Acts
|
Tyndale
|
12:3 |
and because he sawe that it pleased ye Iewes he proceded forther and toke Peter also. Then were the dayes of swete breed.
|
|
Acts
|
UKJV
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
|
Acts
|
Webster
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. Then were the days of unleavened bread.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
12:3 |
Finding that this gratified the Jews, he proceeded to seize Peter also; these being the days of Unleavened Bread.
|
|
Acts
|
Worsley
|
12:3 |
And seeing that it was pleasing to the Jews, he proceeded to apprehend Peter also, (in the days of unleavened bread:)
|
|
Acts
|
YLT
|
12:3 |
and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also--and they were the days of the unleavened food--
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
12:3 |
και ιδών ότι αρεστόν εστι τοις Ιουδαίοις προσέθετο συλλαβείν και Πέτρον ήσαν δε αι ημέραι των αζύμων
|
|
Acts
|
Afr1953
|
12:3 |
En toe hy sien dat dit die Jode welgevallig was, het hy verder ook Petrus in hegtenis geneem. En dit was die dae van die ongesuurde brode.
|
|
Acts
|
Alb
|
12:3 |
Dhe, duke parë se kjo u pëlqente Judenjve, urdhëroi të arrestohet edhe Pjetri (ishin ditët e të Ndormëve).
|
|
Acts
|
Antoniad
|
12:3 |
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε αι ημεραι των αζυμων
|
|
Acts
|
AraNAV
|
12:3 |
وَلَمَّا رَأَى أَنَّ هَذَا يُرْضِي الْيَهُودَ، قَرَّرَ أَنْ يَقْبِضَ عَلَى بُطْرُسَ أَيْضاً، وَكَانَ ذَلِكَ فِي أَيَّامِ عِيدِ الْفَطِيرِ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
12:3 |
وَإِذْ رَأَى أَنَّ ذَلِكَ يُرْضِي ٱلْيَهُودَ، عَادَ فَقَبَضَ عَلَى بُطْرُسَ أَيْضًا. وَكَانَتْ أَيَّامُ ٱلْفَطِيرِ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
12:3 |
եւ տեսնելով թէ հաճելի է Հրեաներուն, շարունակելով բռնեց նաեւ Պետրոսը: (Բաղարջակերքի օրերն էին:)
|
|
Acts
|
Azeri
|
12:3 |
و يهودئلرئن بو ائشدن خوشلانديغيني گؤرهنده، داوام ورئب پطروسو دا توتدوردو. او واخت فطئر بايرامينين گونلري ائدي.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
12:3 |
Eta ikussiric hori laket çayela Iuduey, auança cedin Pierrisen-ere hatzamaitera: (eta ciraden altchagarri gaberico oguién egunac)
|
|
Acts
|
Bela
|
12:3 |
а ўбачыўшы, што гэта даспадобы Юдэям, сьледам за тым узяў і Пятра, — тады былі дні праснакоў, -
|
|
Acts
|
BretonNT
|
12:3 |
O welout e plije kement-se d'ar Yuzevien, e reas pakañ Pêr ivez. Kement-se a c'hoarvezas e-pad devezhioù ar bara hep goell.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
12:3 |
И като виде че е угодно на Юдеите приложи да улови и Петра; (а беха дните на безквасните хлебове;)
|
|
Acts
|
BulVeren
|
12:3 |
И като видя, че това се хареса на юдеите, той освен това хвана и Петър. Това беше през дните на безквасните хлябове.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
12:3 |
ဤသို့ပြုခြင်းကို ဂျူးလူမျိုးတို့နှစ်သက်သဘောကျကြောင်း သူတွေ့မြင်သောအခါ ပေတရုကိုလည်း ဆက်လက်ဖမ်းဆီး လေ၏။ ထိုအချိန်သည် တဆေးမပါသောပေါင်မုန့်ပွဲတော်အချိန် ဖြစ်၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
12:3 |
ယုဒလူတို့သည် အားရဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိသည် ကိုမြင်လျှင်၊ အဇုမပွဲနေ့ရက်တို့၌ တဖန်ထပ်၍၊
|
|
Acts
|
Byz
|
12:3 |
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε αι ημεραι των αζυμων
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
12:3 |
и видев, яко годе есть Иудеем, приложи яти и Петра: бяху же дние опресночнии:
|
|
Acts
|
CebPinad
|
12:3 |
Ug sa iyang pagtan-aw nga kini nakapahimuot diay sa mga Judio, iyang gipadakop si Pedro usab. Ug nahitabo kadto sa mga adlaw sa Tinapay nga Walay Igpapatubo.
|
|
Acts
|
Che1860
|
12:3 |
ᎤᏙᎴᎰᏒᏃ ᎣᏏᏳ ᎠᏂᏰᎸᏍᎬ ᎠᏂᏧᏏ, ᏈᏓ ᎾᏍᏉ ᎤᏂᏴᎮᎢ. ᎾᎯᏳᏃ ᎾᎪᏔᏅᎾ ᎦᏚ ᎠᎩᏍᏗᏱ ᎨᏎᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
12:3 |
他见这事博得了犹太人的欢心,就在除酵节期间,再次捉拿彼得。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
12:3 |
他一看到猶太人喜歡,便命人連伯多祿也加以拘捕,時正值無酵節日;
|
|
Acts
|
ChiUn
|
12:3 |
他見猶太人喜歡這事,又去捉拿彼得。那時正是除酵的日子。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
12:3 |
見猶太人悅之、又執彼得、時乃除酵之日、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
12:3 |
他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
|
|
Acts
|
CopNT
|
12:3 |
⳿ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲣⲁⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ⳿ⲉϭⲱⲡⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡⲕⲉⲠⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧⲕⲱⲃ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
12:3 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ϥⲣⲁⲛⲁⲩ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϭⲱⲡⲉ ⲙⲡⲕⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲛⲉ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
12:3 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ϥⲣ̅ⲁⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲉϭⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ. ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲁⲃ ⲛⲉ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
12:3 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ϥⲣⲁⲛⲁⲩ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϭⲱⲡⲉ ⲙⲡⲕⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲛⲉ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
12:3 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ϥⲣⲁⲛⲁⲩ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϭⲱⲡⲉ ⲙⲡⲕⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ. ⲛⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲛⲉ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
12:3 |
Kad vidje da je to drago Židovima, uhvati i Petra (bijahu upravo Dani beskvasnih kruhova).
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
12:3 |
Og der han saae, at det behagede Jøderne, gik han videre og lod ogsaa Peter gribe. (Men det var de usyrede Brøds Dage).
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
12:3 |
Og da han saa, at det behagede Jøderne, gik han videre og lod ogsaa Peter gribe. Det var de usyrede Brøds Dage.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
12:3 |
Og da han saa, at det behagede Jøderne, gik han videre og lod ogsaa Peter gribe. Det var de usyrede Brøds Dage.
|
|
Acts
|
Dari
|
12:3 |
و چون دید یهودیان ازین کار خوش شان آمد قدم فراتر گذاشت و پِترُس را هم دستگیر نمود. این کار در ایام عید فطیر واقع شد.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
12:3 |
En toen hij zag, dat het den Joden behagelijk was, voer hij voort, om ook Petrus te vangen (en het waren de dagen der ongehevelde broden);
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
12:3 |
En toen hij zag, dat het den Joden behagelijk was, voer hij voort, om ook Petrus te vangen ( en het waren de dagen der ongehevelde broden);
|
|
Acts
|
Elzevir
|
12:3 |
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων
|
|
Acts
|
Esperant
|
12:3 |
Kaj vidinte, ke tio plaĉas al la Judoj, li plue aldonis la areston de Petro. Kaj tiam estis la tagoj de macoj.
|
|
Acts
|
Est
|
12:3 |
Ja nähes, et see oli juutidele meelt mööda, võttis ta ette vangistada ka Peetruse. Sel ajal olid parajasti hapnemata leibade pühad.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
12:3 |
او چون دید که این امر یهودیان را خشنود ساخت، گامی فراتر برداشت و پِطرُس را نیز گرفتار کرد. این در ایام عید فَطیر رخ داد.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
12:3 |
و چون دید که یهود را پسند افتاد، بر آن افزوده، پطرس رانیز گرفتار کرد و ایام فطیر بود.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
12:3 |
و چون دید یهودیان از این كار خوششان آمد، قدم فراتر گذاشت و پطرس را هم دستگیر نمود. این كار در روزهای عید فطیر اتّفاق افتاد.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
12:3 |
Ja kuin hän näki sen Juudalaisille kelpaavan, pyysi hän myös Pietaria käsittää, (ja se oli makian leivän päivänä.)
|
|
Acts
|
FinPR
|
12:3 |
Ja kun hän näki sen olevan juutalaisille mieleen, niin hän sen lisäksi vangitutti Pietarinkin. Silloin olivat happamattoman leivän päivät.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
12:3 |
ja huomattuaan sen olevan juutalaisille mieleen hän vielä käski vangita Pietarin; silloin vietettiin juuri happamattoman leivän juhlaa.
|
|
Acts
|
FinRK
|
12:3 |
Nähtyään sen olevan juutalaisille mieleen hän sen lisäksi antoi vangita Pietarinkin. Silloin oli happamattoman leivän juhla.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
12:3 |
Kun hän näki sen olevan juutalaisille mieleen, hän vangitutti lisäksi Pietarinkin. Silloin olivat happamattoman leivän päivät.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
12:3 |
Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. Or c'était pendant les jours des pains sans levain.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
12:3 |
Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
12:3 |
Voyant que cela était agréable aux Juifs, il ordonna encore l'arrestation de Pierre : c'était pendant les jours des Azymes.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
12:3 |
Et voyant que cela eftoit agreable aux Juifs, il fit encore davantage, & s'avança d'empoigner auffi Pierre.
|
|
Acts
|
FreJND
|
12:3 |
Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre ; (or c’étaient les jours des pains sans levain ;)
|
|
Acts
|
FreOltra
|
12:3 |
et voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore prendre Pierre. On était aux jours des pains sans levain.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
12:3 |
et, voyant que cela plaisait aux Juifs, il fit en outre arrêter Pierre ; (or c'étaient les jours des pains sans levain) ;
|
|
Acts
|
FreSegon
|
12:3 |
Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. -C'était pendant les jours des pains sans levain. -
|
|
Acts
|
FreStapf
|
12:3 |
Voyant le bon effet qu'il produisait ainsi sur les Juifs, il ordonna aussi d'enfermer Pierre. On était à la semaine des Azymes.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
12:3 |
et, voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit aussi arrêter Pierre. C'était pendant les jours des pains sans levain.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
12:3 |
Et voyant que cela plaisait aux Juifs, il fit arrêter Pierre. C’étaient alors les jours des azymes.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
12:3 |
Als er sah, daß dies den Juden gefiel, ließ er auch Petrus gefangennehmen. 42 n.Chr. — Es waren gerade die Tage der ungesäuerten Brote. —
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
12:3 |
Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
12:3 |
Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen,
|
|
Acts
|
GerElb19
|
12:3 |
Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen (es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote),
|
|
Acts
|
GerGruen
|
12:3 |
Da er sah, daß dies den Juden gefiel, ließ er auch den Petrus ergreifen. Es war in den Tagen der Ungesäuerten Brote.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
12:3 |
Als er nun sah, dass es für die Judäer in Ordnung war, beschloss er, auch Petrus zu verhaften. (Es waren aber die Tage der ungesäuerten [Brote].)
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
12:3 |
Und als er sah, dass es für die Judäer in Ordnung war, beschloss er, auch Petrus zu verhaften. (Es waren aber die Tage der ungesäuerten [Brote].)
|
|
Acts
|
GerMenge
|
12:3 |
und als er sah, daß sein Vorgehen den Beifall der Juden fand, ließ er weiter auch Petrus verhaften, und zwar während der Tage der ungesäuerten Brote.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
12:3 |
Als er merkte, dass das den Juden gefiel, ließ er auch Petrus festnehmen. Das geschah während des Festes der ungesäuerten Brote.
|
|
Acts
|
GerSch
|
12:3 |
Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und nahm auch Petrus gefangen. Es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
12:3 |
Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und ließ Petrus in Verhaft nehmen. - Es waren gerade die Tage der ungesäuerten Brote.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
12:3 |
Da er aber sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und ließ auch Petrus greifen; es war aber in den Tagen des Ungesäuerten.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
12:3 |
Als er nun sah, dass es den Juden gefiel, liess er auch noch Petrus gefangennehmen. Es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote. (a) Apg 24:27; 25:9
|
|
Acts
|
GreVamva
|
12:3 |
Και ιδών ότι ήτο αρεστόν εις τους Ιουδαίους, προσέθεσε να συλλάβη και τον Πέτρον· ήσαν δε αι ημέραι των αζύμων·
|
|
Acts
|
Haitian
|
12:3 |
Lè l' wè sa te fè jwif yo plezi, li fè arete Pyè tou. Se te epòk fèt Pen san ledven an.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
12:3 |
וַיַּרְא כִּי־טוֹב הַדָּבָר בְּעֵינֵי הַיְּהוּדִים וַיּוֹסֶף לִתְפֹּשׂ גַּם־אֶת־פֶּטְרוֹס וְהַיָּמִים יְמֵי חַג־הַמַּצּוֹת׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
12:3 |
וירא כי טוב הדבר בעיני היהודים ויוסף לתפש גם את פטרוס והימים ימי חג המצות׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
12:3 |
Mivel pedig látta, hogy a zsidóknak tetszik ez, még tovább ment, és elfogatta Pétert. Éppen a kovásztalan kenyerek napjai voltak.
|
|
Acts
|
HunKar
|
12:3 |
És látván, hogy ez tetszik a zsidóknak, föltette magában, hogy elfogatja Pétert is. (Valának pedig a kovásztalan kenyerek napjai.)
|
|
Acts
|
HunRUF
|
12:3 |
Amikor látta, hogy ez tetszik a zsidóknak, azzal folytatta, hogy elfogatta Pétert is. Ez a kovásztalan kenyerek ünnepén történt.
|
|
Acts
|
HunUj
|
12:3 |
Amikor látta, hogy ez tetszik a zsidóknak, azzal folytatta, hogy elfogatta Pétert is. Akkor éppen a kovásztalan kenyerek napjai voltak.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
12:3 |
E veggendo che ciò era grato a’ Giudei, aggiunse di pigliare ancora Pietro or erano i giorni degli azzimi.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
12:3 |
E vedendo che ciò era grato ai Giudei, continuo e fece arrestare anche Pietro. Or erano i giorni degli azzimi.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
12:3 |
この事ユダヤ人の心に適ひたるを見て、またペテロをも捕ふ、頃は除酵祭の時なりき。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
12:3 |
それがユダヤ人たちの意にかなったのを見て,ペトロをも捕らえようとした。それは種なしパンの時期であった。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
12:3 |
そして、それがユダヤ人たちの意にかなったのを見て、さらにペテロをも捕えにかかった。それは除酵祭の時のことであった。
|
|
Acts
|
JapRague
|
12:3 |
其がユデア人の心に適へるを見て、亦ペトロをも捕へたり。時は無酵麪の祭日なりしかば、
|
|
Acts
|
KLV
|
12:3 |
ghorgh ghaH leghta' vetlh 'oH pleased the Jews, ghaH proceeded Daq seize Peter je. vam ghaHta' during the jajmey vo' unleavened tIr Soj.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
12:3 |
Mee ne-gidee-ia bolo digau o Jew e-tenetene gi-di hai deenei, gei mee gaa-kumi labelaa a Peter. Di mee deenei ne-hai i-di madagoaa Tagamiami o-di Palaawaa-Digi-Hagatanga.
|
|
Acts
|
Kaz
|
12:3 |
Осы қылығы яһудилерге ұнағанын көрген ол Петірді де қолға түсірді. Бұл Ашымаған нан мейрамының кезінде болды.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
12:3 |
Laj Herodes quixqˈue retal nak eb laj judío queˈsahoˈ xchˈo̱l riqˈuin li cˈaˈru quixba̱nu. Joˈcan nak quixtakla ajcuiˈ xchapbal laj Pedro. Quixba̱nu aˈin saˈ li ninkˈe nak nequeˈxcuaˈ li caxlan cua ma̱cˈaˈ xchˈamal.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
12:3 |
ពេលស្ដេចយល់ឃើញថា ការនេះពេញចិត្ដដល់ជនជាតិយូដា ស្ដេចក៏ចាប់លោកពេត្រុសទៀត។ ហេតុការណ៍នេះបានកើតឡើងក្នុងពេលបុណ្យនំបុ័ងឥតមេ។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
12:3 |
또 그가 유대인들이 그 일을 기뻐하는 것을 보았으므로 더 나아가 베드로도 잡으려 하였는데 (그때는 무교절 기간이더라.)
|
|
Acts
|
KorRV
|
12:3 |
유대인들이 이 일을 기뻐하는 것을 보고 베드로도 잡으려 할새 때는 무교절일이라
|
|
Acts
|
Latvian
|
12:3 |
Bet viņš, redzēdams, ka tas patika jūdiem, lika apcietināt arī Pēteri. Bija neraudzētās maizes dienas.
|
|
Acts
|
LinVB
|
12:3 |
Awa amóní ’te yangó esepélísí ba-Yúda, akangísí mpé Pétro. Ezalákí o eleko ya Mámpa mavímbí té.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
12:3 |
Pamatęs, kad tai patinka žydams, įsakė suimti ir Petrą. Buvo Neraugintos duonos dienos.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
12:3 |
Un redzēdams, ka tas tiem Jūdu ļaudīm patika, viņš turklāt arī vēl Pēteri sagrāba, (bet bija tās neraudzētās maizes dienas)
|
|
Acts
|
Mal1910
|
12:3 |
അതു യെഹൂദന്മാൎക്കു പ്രസാദമായി എന്നു കണ്ടു അവൻ പത്രൊസിനെയും പിടിച്ചു. അപ്പോൾ പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പത്തിന്റെ പെരുനാൾ ആയിരുന്നു.
|
|
Acts
|
Maori
|
12:3 |
A, no tona kitenga e pai ana ki nga Hurai, ka anga ia ki te hopu hoki i a Pita. Na ko nga ra ena o te taro rewenakore.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
12:3 |
Ary rehefa hitany fa sitraky ny Jiosy izany, dia nandroso nisambotra an’ i Petera koa izy. (Efa mby tamin’ ny andro fihinanana ny mofo tsy misy masirasira tamin’ izany.)
|
|
Acts
|
MonKJV
|
12:3 |
Улмаар Жүүдүүдэд энэ нь таалагдсаныг тэр харсан учраас Пээтросыг ч бас барихаар цаашлав. (Тэгэхэд исгээгүй талхны өдрүүд байжээ.)
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
12:3 |
⸂ἰδὼν δὲ⸃ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον (ἦσαν ⸀δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων),
|
|
Acts
|
Ndebele
|
12:3 |
Esebonile ukuthi lokhu kuyawathokozisa amaJuda, waqhubeka wabamba uPetro laye (njalo kwakuzinsuku zesinkwa esingelamvubelo);
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
12:3 |
Toen hij zag, d t dit aan de Joden aangenaam was, liet hij ook Petrus gevangen nemen. Het was in de dagen der ongedesemde broden
|
|
Acts
|
NorBroed
|
12:3 |
Og idet han hadde sett at det var behagelig for Jødene, tilla han å ta Peter også; og de dagene var de usyrede dager;
|
|
Acts
|
NorSMB
|
12:3 |
Og då han såg at det var jødarne til lags, heldt han fram og greip ogso Peter - det var i søtebrødhelgi -
|
|
Acts
|
Norsk
|
12:3 |
og da han så at det var jødene til behag, grep han dessuten også Peter - det var de usyrede brøds dager -
|
|
Acts
|
Northern
|
12:3 |
Bundan Yəhudilərin razı qaldığını görüb üstəlik Peteri də tutdurdu. Bunu Mayasız Çörək bayramı vaxtında etdi.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
12:3 |
ܘܟܕ ܚܙܐ ܕܫܦܪܬ ܗܕܐ ܠܝܗܘܕܝܐ ܐܘܤܦ ܗܘܐ ܠܡܐܚܕ ܐܦ ܠܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܝܘܡܬܐ ܕܦܛܝܪܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
12:3 |
A lao kilanger, me Sus oko peren kidar, ap pil saikidi Petrus. Nan i ansaun prot somut.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
12:3 |
Ni eh mahsanihada me mehn Suhs kan perenki wiewia wet, e ahpw pil wonlahte oh pil koledi Piter. (Met wiawiher ni ahnsoun Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs.)
|
|
Acts
|
PolGdans
|
12:3 |
A widząc, że się to podobało Żydom, umyślił pojmać i Piotra: (a były dni przaśników).
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
12:3 |
Widząc, że to podobało się Żydom, postanowił schwytać także Piotra. A były to dni Przaśników.
|
|
Acts
|
PorAR
|
12:3 |
Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. (Eram então os dias dos pães ázimos.)
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
12:3 |
E, vendo que isso agradára aos judeos, continuou, mandando prender tambem a Pedro. E eram os dias dos asmos.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
12:3 |
E vendo que isto agradava aos judeus, ele fez ainda mais, para também prender a Pedro (e eram os dias dos pães sem fermento).
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
12:3 |
E vendo que isto agradava aos judeus, ele fez ainda mais, para também prender a Pedro (e eram os dias dos pães sem fermento).
|
|
Acts
|
PorCap
|
12:3 |
e, vendo que tal procedimento agradara aos judeus, mandou também prender Pedro. Decorriam os dias dos Ázimos.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
12:3 |
OsamcI e'wapmat ni CwiIn i e'mnwe'ntumnIt kishIte'’e'’, ke'ni e'wiwtapnat ni PituIn pic cI ni e'kishkiwuk, pwaopce'te'k pkwe'shkIn.
|
|
Acts
|
RomCor
|
12:3 |
Când a văzut că lucrul acesta place iudeilor, a mai pus mâna şi pe Petru. (Erau zilele Praznicului Azimilor.)
|
|
Acts
|
RusSynod
|
12:3 |
Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, — тогда были дни опресноков, —
|
|
Acts
|
RusSynod
|
12:3 |
Видя же, что это приятно иудеям, вслед за тем взял и Петра, – тогда были дни опресноков, –
|
|
Acts
|
RusVZh
|
12:3 |
Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, - тогда были дни опресноков, -
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
12:3 |
⸂ἰδὼν δὲ⸃ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον (ἦσαν ⸀δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων),
|
|
Acts
|
Shona
|
12:3 |
Zvino wakati achiona kuti zvinofadza VaJudha, wakapfuurira mberi akabata Petrowo; zvino aiva mazuva ezvingwa zvisina mbiriso;
|
|
Acts
|
SloChras
|
12:3 |
In videč, da je to pogodu Judom, seže dalje in ujame Petra. Bili so pa dnevi presnih kruhov.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
12:3 |
Ker pa je videl, [da] je Judom to ugajalo, je še bolj nadaljeval, da zgrabi tudi Petra. (Takrat so bili dnevi nekvašenega kruha.)
|
|
Acts
|
SloStrit
|
12:3 |
In videvši, da je po godi Judom, sklene tudi Petra vjeti (bili so pa dnevi presnih kruhov);
|
|
Acts
|
SomKQA
|
12:3 |
Oo markuu arkay inay ka farxisay Yuhuuddii, ayuu weliba ku daray inuu soo qabto Butros. Maalmahaasna waxay ahaayeen maalmihii Iidda Kibista-aan-khamiirka-lahayn.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
12:3 |
Viendo que esto agradaba a los judíos, tomó preso también a Pedro. Eran entonces los días de los Ázimos.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
12:3 |
Y viendo que había agradado á los Judíos, pasó adelante para prender también á Pedro. Eran entonces los días de los ázimos.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
12:3 |
Y viendo que había agradado a los Judíos, pasó adelante para prender también a Pedro. (Eran entonces los días de los panes sin levadura.)
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
12:3 |
Y viendo que había agradado á los Judíos, pasó adelante para prender también á Pedro. Eran entonces los días de los ázimos.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
12:3 |
Cuando vio que esto complació a los judíos, procedió a capturar a Pedro también. Esto fue durante los días del pan sin levadura.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
12:3 |
Y viendo que habia agradado á los Judíos, pasó adelante para prender tambien á Pedro. Eran entónces los dias de los ázimos.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
12:3 |
И видевши да је то по вољи Јеврејима настави да ухвати и Петра (а беху дани пресних хлебова),
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
12:3 |
И видјевши да је то по вољи Јеврејима настави да ухвати и Петра (а бијаху дани пријеснијех хљебова),
|
|
Acts
|
StatResG
|
12:3 |
Ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον (ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν Ἀζύμων),
|
|
Acts
|
Swahili
|
12:3 |
Alipoona kuwa kitendo hiki kiliwapendeza Wayahudi, aliendelea, akamkamata Petro. (Hiyo ilifanyika wakati wa sikukuu ya Mikate Isiyotiwa chachu.)
|
|
Acts
|
Swe1917
|
12:3 |
När han såg att detta behagade judarna, fortsatte han och lät fasttaga också Petrus. Detta skedde under det osyrade brödets högtid.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
12:3 |
När han såg att judarna gillade detta, fortsatte han och grep även Petrus. Detta hände under det osyrade brödets högtid.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
12:3 |
Och då han såg, att det behagade Judomen väl, tog han ock fatt på Petrus; och det var om Sötebrödsdagarna.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
12:3 |
Och då han såg, att det behagade Judomen väl, tog han ock fatt på Petrus; och det var om Sötebrödsdagarna.
|
|
Acts
|
TNT
|
12:3 |
ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον, (ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων),
|
|
Acts
|
TR
|
12:3 |
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
12:3 |
At nang makita niya na ito'y ikinatutuwa ng mga Judio, ay kaniya namang ipinagpatuloy na hulihin si Pedro. At noo'y mga araw ng mga tinapay na walang lebadura.
|
|
Acts
|
Tausug
|
12:3 |
Pag'ingat niya kiyaamuhan in manga Yahudi sin hīnang niya kan Ya'kub, na, liyanjal niya in hinang niya. Piyasaggaw niya isab hi Pitrus. (In pagsaggaw ini naawn ha waktu sin pagsa'bu sin manga Yahudi amu in pagtawagun Pagkaun sin Tinapay way Pasulig.)
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
12:3 |
เมื่อท่านเห็นว่าการนั้นเป็นที่ชอบใจพวกยิว ท่านก็จับเปโตรด้วย (นี่เป็นระหว่างเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ)
|
|
Acts
|
Tisch
|
12:3 |
ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων,
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
12:3 |
Na bikos em i luksave olsem dispela i amamasim ol Ju, em i go moa long kisim Pita tu. (Nau em i ol de bilong bret i no gat yis.)
|
|
Acts
|
TurHADI
|
12:3 |
Yahudilerin bundan memnun kaldığını görünce daha da ileri gidip Petrus’u da yakalattı. Bunu Mayasız Ekmek Bayramı sırasında yaptı.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
12:3 |
Yahudiler'in bundan memnun kaldığını görünce ardından Petrus'u da yakalattı. Bunu, Mayasız Ekmek Bayramı sırasında yaptı.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
12:3 |
а видївши, що се подобаєть ся Жидам, постановив схопити й Петра. (Були ж дні опрісноків.)
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
12:3 |
А бачивши, що подо́балося це юдеям, він задумав схопи́ти й Петра. Були ж дні Опрі́сноків.
|
|
Acts
|
Uma
|
12:3 |
Kanahilo-na Herodes to Yahudi mpokono babehia-na toe, natampai tena: nahubui tauna mpohoko' Petrus. Tohe'e jadi' nto'u eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusa' Roti to Uma Raragii.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
12:3 |
جب اُس نے دیکھا کہ یہ حرکت یہودیوں کو پسند آئی ہے تو اُس نے پطرس کو بھی گرفتار کر لیا۔ اُس وقت بےخمیری روٹی کی عید منائی جا رہی تھی۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
12:3 |
जब उसने देखा कि यह हरकत यहूदियों को पसंद आई है तो उसने पतरस को भी गिरिफ़्तार कर लिया। उस वक़्त बेख़मीरी रोटी की ईद मनाई जा रही थी।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
12:3 |
Jab us ne dekhā ki yih harkat Yahūdiyoṅ ko pasand āī hai to us ne Patras ko bhī giriftār kar liyā. Us waqt Beḳhamīrī Roṭī kī Īd manāī jā rahī thī.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
12:3 |
Өзиниң бу һәрикитидин йәһудийларниң рази болғанлиғини көрүп, Петрусни тутқун қилишни буйриди. Бу вақиә «Петир нан» һейти мәзгилидә йүз бәрди.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
12:3 |
Thấy việc đó làm vừa lòng người Do-thái, nhà vua lại cho bắt cả ông Phê-rô nữa. Bấy giờ đang là tuần lễ Bánh Không Men.
|
|
Acts
|
Viet
|
12:3 |
thấy điều đó vừa ý người Giu-đa, nên cũng sai bắt Phi -e-rơ nữa.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
12:3 |
Thấy việc đó được dân Do Thái hoan nghênh, vua lại cho tìm bắt Phê-rơ vào mùa lễ Bánh Không Men.
|
|
Acts
|
WHNU
|
12:3 |
ιδων δε οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε [αι] ημεραι των αζυμων
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
12:3 |
Yna pan welodd fod hyn yn plesio'r arweinwyr Iddewig, dyma fe'n arestio Pedr hefyd. (Roedd hyn yn ystod Gŵyl y Bara Croyw.)
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
12:3 |
And he siy that it pleside to Jewis, and keste to take also Petre; and the daies of therf looues weren.
|
|
Acts
|
f35
|
12:3 |
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε αι ημεραι των αζυμων
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
12:3 |
Jari makata'u pa'in si Herod in saga Yahudi inān kasulutan ma hinangna, bay isab soho'na sinaggaw si Petros. Ya waktu panaggaw ma si Petros itu pasalta' ma Hinang Tinapay Halam Pasuligna.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
12:3 |
En toen hij zag dat dit den Joden welgevallig was, ging hij voort en nam ook Petrus gevangen; — het was in de dagen der ongezuurde brooden.
|