Acts
|
RWebster
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
Acts
|
EMTV
|
12:3 |
And seeing that it was pleasing to the Jews, he proceeded further to arrest Peter also (these were during the days of Unleavened Bread),
|
Acts
|
NHEBJE
|
12:3 |
When he saw that it pleased the Jewish people, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
|
Acts
|
Etheridg
|
12:3 |
And when he saw that this pleased the Jihudoyee, he added to apprehend also Shemun Kipha. And they were the days of the Phatiree.
|
Acts
|
ABP
|
12:3 |
And having seen that it is pleasing to the Jews, he proceeded to seize also Peter, (and they were the days of the unleavened breads)
|
Acts
|
NHEBME
|
12:3 |
When he saw that it pleased the Jewish people, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
|
Acts
|
Rotherha
|
12:3 |
And, seeing that it was acceptable unto the Jews, he went on to apprehend Peter also (now they were the days of unleavened bread),—
|
Acts
|
LEB
|
12:3 |
And when he saw that it was pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (⌞Now this was during the feast⌟ of Unleavened Bread.)
|
Acts
|
BWE
|
12:3 |
He saw that this pleased the leaders of the Jews, so he caught Peter also. This happened at the Jewish feast which they had each year to remember leaving Egypt. (It was called the Passover Feast.)
|
Acts
|
Twenty
|
12:3 |
And, when he saw that the Jews were pleased with this, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the Festival of the Unleavened Bread.)
|
Acts
|
ISV
|
12:3 |
When he saw how this was agreeable to the Jews, he proceeded to arrest Peter, too. This happened during the Festival of Unleavened Bread.
|
Acts
|
RNKJV
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Kepha also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
Acts
|
Jubilee2
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
Acts
|
Webster
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. Then were the days of unleavened bread.
|
Acts
|
Darby
|
12:3 |
And seeing that it was pleasing to the Jews, he went on to take Peter also: (and they were the days of unleavened bread:)
|
Acts
|
OEB
|
12:3 |
and, when he saw that the Jews were pleased with this, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the Festival of the unleavened bread.)
|
Acts
|
ASV
|
12:3 |
And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And those were the days of unleavened bread.
|
Acts
|
Anderson
|
12:3 |
And when he saw that it pleased the Jews, he apprehended Peter also. Those were the days of unleavened bread.
|
Acts
|
Godbey
|
12:3 |
And seeing that it is pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter also: and those were the days of the unleavened bread:
|
Acts
|
LITV
|
12:3 |
And seeing that it was pleasing to the Jews, he added also to seize Peter, (and they were the days of Unleavened Bread )
|
Acts
|
Geneva15
|
12:3 |
And when he sawe that it pleased the Iewes, he proceeded further, to take Peter also (then were the dayes of vnleauened bread.)
|
Acts
|
Montgome
|
12:3 |
And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. (This was during the days of unleavened bread.)
|
Acts
|
CPDV
|
12:3 |
And seeing that it pleased the Jews, he set out next to apprehend Peter also. Now it was the days of Unleavened Bread.
|
Acts
|
Weymouth
|
12:3 |
Finding that this gratified the Jews, he proceeded to seize Peter also; these being the days of Unleavened Bread.
|
Acts
|
LO
|
12:3 |
And as he saw that this was acceptable to the Jews, he went on to seize Peter also: and it was in the days of unleavened bread;
|
Acts
|
Common
|
12:3 |
When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.
|
Acts
|
BBE
|
12:3 |
And when he saw that this was pleasing to the Jews he went on to take Peter in addition. This was at the time of the feast of unleavened bread.
|
Acts
|
Worsley
|
12:3 |
And seeing that it was pleasing to the Jews, he proceeded to apprehend Peter also, (in the days of unleavened bread:)
|
Acts
|
DRC
|
12:3 |
And seeing that it pleased the Jews, he proceeded to take up Peter also. Now it was in the days of the Azymes.
|
Acts
|
Haweis
|
12:3 |
And seeing how agreeable this was to the Jews, he proceeded to seize Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
Acts
|
GodsWord
|
12:3 |
When he saw how this pleased the Jews, he arrested Peter too. This happened during the days of Unleavened Bread.
|
Acts
|
Tyndale
|
12:3 |
and because he sawe that it pleased ye Iewes he proceded forther and toke Peter also. Then were the dayes of swete breed.
|
Acts
|
KJVPCE
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
Acts
|
NETfree
|
12:3 |
When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter too. (This took place during the feast of Unleavened Bread.)
|
Acts
|
RKJNT
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the days of unleavened bread.)
|
Acts
|
AFV2020
|
12:3 |
And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to take Peter also. (Now those were the days of unleavened bread.)
|
Acts
|
NHEB
|
12:3 |
When he saw that it pleased the Jewish people, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
|
Acts
|
OEBcth
|
12:3 |
and, when he saw that the Jews were pleased with this, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the Festival of the unleavened bread.)
|
Acts
|
NETtext
|
12:3 |
When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter too. (This took place during the feast of Unleavened Bread.)
|
Acts
|
UKJV
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
Acts
|
Noyes
|
12:3 |
And seeing that it pleased the Jews, he proceeded to apprehend Peter also; (then were the days of unleavened bread;)
|
Acts
|
KJV
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
Acts
|
KJVA
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
Acts
|
AKJV
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
Acts
|
RLT
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
|
Acts
|
OrthJBC
|
12:3 |
Having seen that this was pleasing to the Judeans, Herod proceeded to arrest Kefa also. This happened during the yamim of Chag HaMatzot. [Shemot 12:15; 23:25]
|
Acts
|
MKJV
|
12:3 |
And because he saw it pleased the Jews, he went further to seize Peter also. (And they were days of Unleavened Bread.)
|
Acts
|
YLT
|
12:3 |
and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also--and they were the days of the unleavened food--
|
Acts
|
Murdock
|
12:3 |
And when he saw that this pleased the Jews, he proceeded also to arrest Simon Cephas. And the days of unleavened bread were then passing.
|
Acts
|
ACV
|
12:3 |
And after seeing that it was pleasing the Jews, he proceeded to arrest Peter also (and those were the days of unleavened bread),
|
Acts
|
PorBLivr
|
12:3 |
E vendo que isto agradava aos judeus, ele fez ainda mais, para também prender a Pedro (e eram os dias dos pães sem fermento).
|
Acts
|
Mg1865
|
12:3 |
Ary rehefa hitany fa sitraky ny Jiosy izany, dia nandroso nisambotra an’ i Petera koa izy. (Efa mby tamin’ ny andro fihinanana ny mofo tsy misy masirasira tamin’ izany.)
|
Acts
|
CopNT
|
12:3 |
⳿ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲣⲁⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ⳿ⲉϭⲱⲡⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡⲕⲉⲠⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲧⲕⲱⲃ ..
|
Acts
|
FinPR
|
12:3 |
Ja kun hän näki sen olevan juutalaisille mieleen, niin hän sen lisäksi vangitutti Pietarinkin. Silloin olivat happamattoman leivän päivät.
|
Acts
|
NorBroed
|
12:3 |
Og idet han hadde sett at det var behagelig for Jødene, tilla han å ta Peter også; og de dagene var de usyrede dager;
|
Acts
|
FinRK
|
12:3 |
Nähtyään sen olevan juutalaisille mieleen hän sen lisäksi antoi vangita Pietarinkin. Silloin oli happamattoman leivän juhla.
|
Acts
|
ChiSB
|
12:3 |
他一看到猶太人喜歡,便命人連伯多祿也加以拘捕,時正值無酵節日;
|
Acts
|
CopSahBi
|
12:3 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ϥⲣⲁⲛⲁⲩ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϭⲱⲡⲉ ⲙⲡⲕⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲛⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
12:3 |
他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
|
Acts
|
BulVeren
|
12:3 |
И като видя, че това се хареса на юдеите, той освен това хвана и Петър. Това беше през дните на безквасните хлябове.
|
Acts
|
AraSVD
|
12:3 |
وَإِذْ رَأَى أَنَّ ذَلِكَ يُرْضِي ٱلْيَهُودَ، عَادَ فَقَبَضَ عَلَى بُطْرُسَ أَيْضًا. وَكَانَتْ أَيَّامُ ٱلْفَطِيرِ.
|
Acts
|
Shona
|
12:3 |
Zvino wakati achiona kuti zvinofadza VaJudha, wakapfuurira mberi akabata Petrowo; zvino aiva mazuva ezvingwa zvisina mbiriso;
|
Acts
|
Esperant
|
12:3 |
Kaj vidinte, ke tio plaĉas al la Judoj, li plue aldonis la areston de Petro. Kaj tiam estis la tagoj de macoj.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
12:3 |
เมื่อท่านเห็นว่าการนั้นเป็นที่ชอบใจพวกยิว ท่านก็จับเปโตรด้วย (นี่เป็นระหว่างเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ)
|
Acts
|
BurJudso
|
12:3 |
ယုဒလူတို့သည် အားရဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိသည် ကိုမြင်လျှင်၊ အဇုမပွဲနေ့ရက်တို့၌ တဖန်ထပ်၍၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
12:3 |
⸂ἰδὼν δὲ⸃ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον (ἦσαν ⸀δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων),
|
Acts
|
FarTPV
|
12:3 |
و چون دید یهودیان از این كار خوششان آمد، قدم فراتر گذاشت و پطرس را هم دستگیر نمود. این كار در روزهای عید فطیر اتّفاق افتاد.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
12:3 |
Jab us ne dekhā ki yih harkat Yahūdiyoṅ ko pasand āī hai to us ne Patras ko bhī giriftār kar liyā. Us waqt Beḳhamīrī Roṭī kī Īd manāī jā rahī thī.
|
Acts
|
SweFolk
|
12:3 |
När han såg att judarna gillade detta, fortsatte han och grep även Petrus. Detta hände under det osyrade brödets högtid.
|
Acts
|
TNT
|
12:3 |
ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον, (ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων),
|
Acts
|
GerSch
|
12:3 |
Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und nahm auch Petrus gefangen. Es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote.
|
Acts
|
TagAngBi
|
12:3 |
At nang makita niya na ito'y ikinatutuwa ng mga Judio, ay kaniya namang ipinagpatuloy na hulihin si Pedro. At noo'y mga araw ng mga tinapay na walang lebadura.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
12:3 |
Kun hän näki sen olevan juutalaisille mieleen, hän vangitutti lisäksi Pietarinkin. Silloin olivat happamattoman leivän päivät.
|
Acts
|
Dari
|
12:3 |
و چون دید یهودیان ازین کار خوش شان آمد قدم فراتر گذاشت و پِترُس را هم دستگیر نمود. این کار در ایام عید فطیر واقع شد.
|
Acts
|
SomKQA
|
12:3 |
Oo markuu arkay inay ka farxisay Yuhuuddii, ayuu weliba ku daray inuu soo qabto Butros. Maalmahaasna waxay ahaayeen maalmihii Iidda Kibista-aan-khamiirka-lahayn.
|
Acts
|
NorSMB
|
12:3 |
Og då han såg at det var jødarne til lags, heldt han fram og greip ogso Peter - det var i søtebrødhelgi -
|
Acts
|
Alb
|
12:3 |
Dhe, duke parë se kjo u pëlqente Judenjve, urdhëroi të arrestohet edhe Pjetri (ishin ditët e të Ndormëve).
|
Acts
|
GerLeoRP
|
12:3 |
Und als er sah, dass es für die Judäer in Ordnung war, beschloss er, auch Petrus zu verhaften. (Es waren aber die Tage der ungesäuerten [Brote].)
|
Acts
|
UyCyr
|
12:3 |
Өзиниң бу һәрикитидин йәһудийларниң рази болғанлиғини көрүп, Петрусни тутқун қилишни буйриди. Бу вақиә «Петир нан» һейти мәзгилидә йүз бәрди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
12:3 |
또 그가 유대인들이 그 일을 기뻐하는 것을 보았으므로 더 나아가 베드로도 잡으려 하였는데 (그때는 무교절 기간이더라.)
|
Acts
|
MorphGNT
|
12:3 |
⸂ἰδὼν δὲ⸃ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον (ἦσαν ⸀δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων),
|
Acts
|
SrKDIjek
|
12:3 |
И видјевши да је то по вољи Јеврејима настави да ухвати и Петра (а бијаху дани пријеснијех хљебова),
|
Acts
|
Wycliffe
|
12:3 |
And he siy that it pleside to Jewis, and keste to take also Petre; and the daies of therf looues weren.
|
Acts
|
Mal1910
|
12:3 |
അതു യെഹൂദന്മാൎക്കു പ്രസാദമായി എന്നു കണ്ടു അവൻ പത്രൊസിനെയും പിടിച്ചു. അപ്പോൾ പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പത്തിന്റെ പെരുനാൾ ആയിരുന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
12:3 |
유대인들이 이 일을 기뻐하는 것을 보고 베드로도 잡으려 할새 때는 무교절일이라
|
Acts
|
Azeri
|
12:3 |
و يهودئلرئن بو ائشدن خوشلانديغيني گؤرهنده، داوام ورئب پطروسو دا توتدوردو. او واخت فطئر بايرامينين گونلري ائدي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
12:3 |
Och då han såg, att det behagade Judomen väl, tog han ock fatt på Petrus; och det var om Sötebrödsdagarna.
|
Acts
|
KLV
|
12:3 |
ghorgh ghaH leghta' vetlh 'oH pleased the Jews, ghaH proceeded Daq seize Peter je. vam ghaHta' during the jajmey vo' unleavened tIr Soj.
|
Acts
|
ItaDio
|
12:3 |
E veggendo che ciò era grato a’ Giudei, aggiunse di pigliare ancora Pietro or erano i giorni degli azzimi.
|
Acts
|
RusSynod
|
12:3 |
Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, — тогда были дни опресноков, —
|
Acts
|
CSlEliza
|
12:3 |
и видев, яко годе есть Иудеем, приложи яти и Петра: бяху же дние опресночнии:
|
Acts
|
ABPGRK
|
12:3 |
και ιδών ότι αρεστόν εστι τοις Ιουδαίοις προσέθετο συλλαβείν και Πέτρον ήσαν δε αι ημέραι των αζύμων
|
Acts
|
FreBBB
|
12:3 |
Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. Or c'était pendant les jours des pains sans levain.
|
Acts
|
LinVB
|
12:3 |
Awa amóní ’te yangó esepélísí ba-Yúda, akangísí mpé Pétro. Ezalákí o eleko ya Mámpa mavímbí té.
|
Acts
|
BurCBCM
|
12:3 |
ဤသို့ပြုခြင်းကို ဂျူးလူမျိုးတို့နှစ်သက်သဘောကျကြောင်း သူတွေ့မြင်သောအခါ ပေတရုကိုလည်း ဆက်လက်ဖမ်းဆီး လေ၏။ ထိုအချိန်သည် တဆေးမပါသောပေါင်မုန့်ပွဲတော်အချိန် ဖြစ်၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
12:3 |
ᎤᏙᎴᎰᏒᏃ ᎣᏏᏳ ᎠᏂᏰᎸᏍᎬ ᎠᏂᏧᏏ, ᏈᏓ ᎾᏍᏉ ᎤᏂᏴᎮᎢ. ᎾᎯᏳᏃ ᎾᎪᏔᏅᎾ ᎦᏚ ᎠᎩᏍᏗᏱ ᎨᏎᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
12:3 |
見猶太人悅之、又執彼得、時乃除酵之日、
|
Acts
|
VietNVB
|
12:3 |
Thấy việc đó được dân Do Thái hoan nghênh, vua lại cho tìm bắt Phê-rơ vào mùa lễ Bánh Không Men.
|
Acts
|
CebPinad
|
12:3 |
Ug sa iyang pagtan-aw nga kini nakapahimuot diay sa mga Judio, iyang gipadakop si Pedro usab. Ug nahitabo kadto sa mga adlaw sa Tinapay nga Walay Igpapatubo.
|
Acts
|
RomCor
|
12:3 |
Când a văzut că lucrul acesta place iudeilor, a mai pus mâna şi pe Petru. (Erau zilele Praznicului Azimilor.)
|
Acts
|
Pohnpeia
|
12:3 |
Ni eh mahsanihada me mehn Suhs kan perenki wiewia wet, e ahpw pil wonlahte oh pil koledi Piter. (Met wiawiher ni ahnsoun Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs.)
|
Acts
|
HunUj
|
12:3 |
Amikor látta, hogy ez tetszik a zsidóknak, azzal folytatta, hogy elfogatta Pétert is. Akkor éppen a kovásztalan kenyerek napjai voltak.
|
Acts
|
GerZurch
|
12:3 |
Als er nun sah, dass es den Juden gefiel, liess er auch noch Petrus gefangennehmen. Es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote. (a) Apg 24:27; 25:9
|
Acts
|
GerTafel
|
12:3 |
Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und ließ Petrus in Verhaft nehmen. - Es waren gerade die Tage der ungesäuerten Brote.
|
Acts
|
PorAR
|
12:3 |
Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. (Eram então os dias dos pães ázimos.)
|
Acts
|
DutSVVA
|
12:3 |
En toen hij zag, dat het den Joden behagelijk was, voer hij voort, om ook Petrus te vangen ( en het waren de dagen der ongehevelde broden);
|
Acts
|
Byz
|
12:3 |
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε αι ημεραι των αζυμων
|
Acts
|
FarOPV
|
12:3 |
و چون دید که یهود را پسند افتاد، بر آن افزوده، پطرس رانیز گرفتار کرد و ایام فطیر بود.
|
Acts
|
Ndebele
|
12:3 |
Esebonile ukuthi lokhu kuyawathokozisa amaJuda, waqhubeka wabamba uPetro laye (njalo kwakuzinsuku zesinkwa esingelamvubelo);
|
Acts
|
PorBLivr
|
12:3 |
E vendo que isto agradava aos judeus, ele fez ainda mais, para também prender a Pedro (e eram os dias dos pães sem fermento).
|
Acts
|
StatResG
|
12:3 |
Ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον (ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν Ἀζύμων),
|
Acts
|
SloStrit
|
12:3 |
In videvši, da je po godi Judom, sklene tudi Petra vjeti (bili so pa dnevi presnih kruhov);
|
Acts
|
Norsk
|
12:3 |
og da han så at det var jødene til behag, grep han dessuten også Peter - det var de usyrede brøds dager -
|
Acts
|
SloChras
|
12:3 |
In videč, da je to pogodu Judom, seže dalje in ujame Petra. Bili so pa dnevi presnih kruhov.
|
Acts
|
Northern
|
12:3 |
Bundan Yəhudilərin razı qaldığını görüb üstəlik Peteri də tutdurdu. Bunu Mayasız Çörək bayramı vaxtında etdi.
|
Acts
|
GerElb19
|
12:3 |
Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen (es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote),
|
Acts
|
PohnOld
|
12:3 |
A lao kilanger, me Sus oko peren kidar, ap pil saikidi Petrus. Nan i ansaun prot somut.
|
Acts
|
LvGluck8
|
12:3 |
Un redzēdams, ka tas tiem Jūdu ļaudīm patika, viņš turklāt arī vēl Pēteri sagrāba, (bet bija tās neraudzētās maizes dienas)
|
Acts
|
PorAlmei
|
12:3 |
E, vendo que isso agradára aos judeos, continuou, mandando prender tambem a Pedro. E eram os dias dos asmos.
|
Acts
|
ChiUn
|
12:3 |
他見猶太人喜歡這事,又去捉拿彼得。那時正是除酵的日子。
|
Acts
|
SweKarlX
|
12:3 |
Och då han såg, att det behagade Judomen väl, tog han ock fatt på Petrus; och det var om Sötebrödsdagarna.
|
Acts
|
Antoniad
|
12:3 |
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε αι ημεραι των αζυμων
|
Acts
|
CopSahid
|
12:3 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ϥⲣⲁⲛⲁⲩ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϭⲱⲡⲉ ⲙⲡⲕⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲛⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
12:3 |
Als er sah, daß dies den Juden gefiel, ließ er auch Petrus gefangennehmen. 42 n.Chr. — Es waren gerade die Tage der ungesäuerten Brote. —
|
Acts
|
BulCarig
|
12:3 |
И като виде че е угодно на Юдеите приложи да улови и Петра; (а беха дните на безквасните хлебове;)
|
Acts
|
FrePGR
|
12:3 |
et, voyant que cela plaisait aux Juifs, il fit en outre arrêter Pierre ; (or c'étaient les jours des pains sans levain) ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
12:3 |
それがユダヤ人たちの意にかなったのを見て,ペトロをも捕らえようとした。それは種なしパンの時期であった。
|
Acts
|
PorCap
|
12:3 |
e, vendo que tal procedimento agradara aos judeus, mandou também prender Pedro. Decorriam os dias dos Ázimos.
|
Acts
|
JapKougo
|
12:3 |
そして、それがユダヤ人たちの意にかなったのを見て、さらにペテロをも捕えにかかった。それは除酵祭の時のことであった。
|
Acts
|
Tausug
|
12:3 |
Pag'ingat niya kiyaamuhan in manga Yahudi sin hīnang niya kan Ya'kub, na, liyanjal niya in hinang niya. Piyasaggaw niya isab hi Pitrus. (In pagsaggaw ini naawn ha waktu sin pagsa'bu sin manga Yahudi amu in pagtawagun Pagkaun sin Tinapay way Pasulig.)
|
Acts
|
GerTextb
|
12:3 |
Da er aber sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und ließ auch Petrus greifen; es war aber in den Tagen des Ungesäuerten.
|
Acts
|
Kapingam
|
12:3 |
Mee ne-gidee-ia bolo digau o Jew e-tenetene gi-di hai deenei, gei mee gaa-kumi labelaa a Peter. Di mee deenei ne-hai i-di madagoaa Tagamiami o-di Palaawaa-Digi-Hagatanga.
|
Acts
|
SpaPlate
|
12:3 |
Viendo que esto agradaba a los judíos, tomó preso también a Pedro. Eran entonces los días de los Ázimos.
|
Acts
|
RusVZh
|
12:3 |
Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, - тогда были дни опресноков, -
|
Acts
|
CopSahid
|
12:3 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ϥⲣⲁⲛⲁⲩ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϭⲱⲡⲉ ⲙⲡⲕⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ. ⲛⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲛⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
12:3 |
Pamatęs, kad tai patinka žydams, įsakė suimti ir Petrą. Buvo Neraugintos duonos dienos.
|
Acts
|
Bela
|
12:3 |
а ўбачыўшы, што гэта даспадобы Юдэям, сьледам за тым узяў і Пятра, — тады былі дні праснакоў, -
|
Acts
|
CopSahHo
|
12:3 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉ ϥⲣ̅ⲁⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲉϭⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ. ⲛⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲁⲃ ⲛⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
12:3 |
O welout e plije kement-se d'ar Yuzevien, e reas pakañ Pêr ivez. Kement-se a c'hoarvezas e-pad devezhioù ar bara hep goell.
|
Acts
|
GerBoLut
|
12:3 |
Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.
|
Acts
|
FinPR92
|
12:3 |
ja huomattuaan sen olevan juutalaisille mieleen hän vielä käski vangita Pietarin; silloin vietettiin juuri happamattoman leivän juhlaa.
|
Acts
|
DaNT1819
|
12:3 |
Og der han saae, at det behagede Jøderne, gik han videre og lod ogsaa Peter gribe. (Men det var de usyrede Brøds Dage).
|
Acts
|
Uma
|
12:3 |
Kanahilo-na Herodes to Yahudi mpokono babehia-na toe, natampai tena: nahubui tauna mpohoko' Petrus. Tohe'e jadi' nto'u eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusa' Roti to Uma Raragii.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
12:3 |
Als er nun sah, dass es für die Judäer in Ordnung war, beschloss er, auch Petrus zu verhaften. (Es waren aber die Tage der ungesäuerten [Brote].)
|
Acts
|
SpaVNT
|
12:3 |
Y viendo que habia agradado á los Judíos, pasó adelante para prender tambien á Pedro. Eran entónces los dias de los ázimos.
|
Acts
|
Latvian
|
12:3 |
Bet viņš, redzēdams, ka tas patika jūdiem, lika apcietināt arī Pēteri. Bija neraudzētās maizes dienas.
|
Acts
|
SpaRV186
|
12:3 |
Y viendo que había agradado a los Judíos, pasó adelante para prender también a Pedro. (Eran entonces los días de los panes sin levadura.)
|
Acts
|
FreStapf
|
12:3 |
Voyant le bon effet qu'il produisait ainsi sur les Juifs, il ordonna aussi d'enfermer Pierre. On était à la semaine des Azymes.
|
Acts
|
NlCanisi
|
12:3 |
Toen hij zag, d t dit aan de Joden aangenaam was, liet hij ook Petrus gevangen nemen. Het was in de dagen der ongedesemde broden
|
Acts
|
GerNeUe
|
12:3 |
Als er merkte, dass das den Juden gefiel, ließ er auch Petrus festnehmen. Das geschah während des Festes der ungesäuerten Brote.
|
Acts
|
Est
|
12:3 |
Ja nähes, et see oli juutidele meelt mööda, võttis ta ette vangistada ka Peetruse. Sel ajal olid parajasti hapnemata leibade pühad.
|
Acts
|
UrduGeo
|
12:3 |
جب اُس نے دیکھا کہ یہ حرکت یہودیوں کو پسند آئی ہے تو اُس نے پطرس کو بھی گرفتار کر لیا۔ اُس وقت بےخمیری روٹی کی عید منائی جا رہی تھی۔
|
Acts
|
AraNAV
|
12:3 |
وَلَمَّا رَأَى أَنَّ هَذَا يُرْضِي الْيَهُودَ، قَرَّرَ أَنْ يَقْبِضَ عَلَى بُطْرُسَ أَيْضاً، وَكَانَ ذَلِكَ فِي أَيَّامِ عِيدِ الْفَطِيرِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
12:3 |
他见这事博得了犹太人的欢心,就在除酵节期间,再次捉拿彼得。
|
Acts
|
f35
|
12:3 |
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε αι ημεραι των αζυμων
|
Acts
|
vlsJoNT
|
12:3 |
En toen hij zag dat dit den Joden welgevallig was, ging hij voort en nam ook Petrus gevangen; — het was in de dagen der ongezuurde brooden.
|
Acts
|
ItaRive
|
12:3 |
E vedendo che ciò era grato ai Giudei, continuo e fece arrestare anche Pietro. Or erano i giorni degli azzimi.
|
Acts
|
Afr1953
|
12:3 |
En toe hy sien dat dit die Jode welgevallig was, het hy verder ook Petrus in hegtenis geneem. En dit was die dae van die ongesuurde brode.
|
Acts
|
RusSynod
|
12:3 |
Видя же, что это приятно иудеям, вслед за тем взял и Петра, – тогда были дни опресноков, –
|
Acts
|
FreOltra
|
12:3 |
et voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore prendre Pierre. On était aux jours des pains sans levain.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
12:3 |
जब उसने देखा कि यह हरकत यहूदियों को पसंद आई है तो उसने पतरस को भी गिरिफ़्तार कर लिया। उस वक़्त बेख़मीरी रोटी की ईद मनाई जा रही थी।
|
Acts
|
TurNTB
|
12:3 |
Yahudiler'in bundan memnun kaldığını görünce ardından Petrus'u da yakalattı. Bunu, Mayasız Ekmek Bayramı sırasında yaptı.
|
Acts
|
DutSVV
|
12:3 |
En toen hij zag, dat het den Joden behagelijk was, voer hij voort, om ook Petrus te vangen (en het waren de dagen der ongehevelde broden);
|
Acts
|
HunKNB
|
12:3 |
Mivel pedig látta, hogy a zsidóknak tetszik ez, még tovább ment, és elfogatta Pétert. Éppen a kovásztalan kenyerek napjai voltak.
|
Acts
|
Maori
|
12:3 |
A, no tona kitenga e pai ana ki nga Hurai, ka anga ia ki te hopu hoki i a Pita. Na ko nga ra ena o te taro rewenakore.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
12:3 |
Jari makata'u pa'in si Herod in saga Yahudi inān kasulutan ma hinangna, bay isab soho'na sinaggaw si Petros. Ya waktu panaggaw ma si Petros itu pasalta' ma Hinang Tinapay Halam Pasuligna.
|
Acts
|
HunKar
|
12:3 |
És látván, hogy ez tetszik a zsidóknak, föltette magában, hogy elfogatja Pétert is. (Valának pedig a kovásztalan kenyerek napjai.)
|
Acts
|
Viet
|
12:3 |
thấy điều đó vừa ý người Giu-đa, nên cũng sai bắt Phi -e-rơ nữa.
|
Acts
|
Kekchi
|
12:3 |
Laj Herodes quixqˈue retal nak eb laj judío queˈsahoˈ xchˈo̱l riqˈuin li cˈaˈru quixba̱nu. Joˈcan nak quixtakla ajcuiˈ xchapbal laj Pedro. Quixba̱nu aˈin saˈ li ninkˈe nak nequeˈxcuaˈ li caxlan cua ma̱cˈaˈ xchˈamal.
|
Acts
|
Swe1917
|
12:3 |
När han såg att detta behagade judarna, fortsatte han och lät fasttaga också Petrus. Detta skedde under det osyrade brödets högtid.
|
Acts
|
KhmerNT
|
12:3 |
ពេលស្ដេចយល់ឃើញថា ការនេះពេញចិត្ដដល់ជនជាតិយូដា ស្ដេចក៏ចាប់លោកពេត្រុសទៀត។ ហេតុការណ៍នេះបានកើតឡើងក្នុងពេលបុណ្យនំបុ័ងឥតមេ។
|
Acts
|
CroSaric
|
12:3 |
Kad vidje da je to drago Židovima, uhvati i Petra (bijahu upravo Dani beskvasnih kruhova).
|
Acts
|
BasHauti
|
12:3 |
Eta ikussiric hori laket çayela Iuduey, auança cedin Pierrisen-ere hatzamaitera: (eta ciraden altchagarri gaberico oguién egunac)
|
Acts
|
WHNU
|
12:3 |
ιδων δε οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε [αι] ημεραι των αζυμων
|
Acts
|
VieLCCMN
|
12:3 |
Thấy việc đó làm vừa lòng người Do-thái, nhà vua lại cho bắt cả ông Phê-rô nữa. Bấy giờ đang là tuần lễ Bánh Không Men.
|
Acts
|
FreBDM17
|
12:3 |
Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre.
|
Acts
|
TR
|
12:3 |
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων
|
Acts
|
HebModer
|
12:3 |
וירא כי טוב הדבר בעיני היהודים ויוסף לתפש גם את פטרוס והימים ימי חג המצות׃
|
Acts
|
PotLykin
|
12:3 |
OsamcI e'wapmat ni CwiIn i e'mnwe'ntumnIt kishIte'’e'’, ke'ni e'wiwtapnat ni PituIn pic cI ni e'kishkiwuk, pwaopce'te'k pkwe'shkIn.
|
Acts
|
Kaz
|
12:3 |
Осы қылығы яһудилерге ұнағанын көрген ол Петірді де қолға түсірді. Бұл Ашымаған нан мейрамының кезінде болды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
12:3 |
а видївши, що се подобаєть ся Жидам, постановив схопити й Петра. (Були ж дні опрісноків.)
|
Acts
|
FreJND
|
12:3 |
Et voyant que cela était agréable aux Juifs, il continua, en faisant prendre aussi Pierre ; (or c’étaient les jours des pains sans levain ;)
|
Acts
|
TurHADI
|
12:3 |
Yahudilerin bundan memnun kaldığını görünce daha da ileri gidip Petrus’u da yakalattı. Bunu Mayasız Ekmek Bayramı sırasında yaptı.
|
Acts
|
GerGruen
|
12:3 |
Da er sah, daß dies den Juden gefiel, ließ er auch den Petrus ergreifen. Es war in den Tagen der Ungesäuerten Brote.
|
Acts
|
SloKJV
|
12:3 |
Ker pa je videl, [da] je Judom to ugajalo, je še bolj nadaljeval, da zgrabi tudi Petra. (Takrat so bili dnevi nekvašenega kruha.)
|
Acts
|
Haitian
|
12:3 |
Lè l' wè sa te fè jwif yo plezi, li fè arete Pyè tou. Se te epòk fèt Pen san ledven an.
|
Acts
|
FinBibli
|
12:3 |
Ja kuin hän näki sen Juudalaisille kelpaavan, pyysi hän myös Pietaria käsittää, (ja se oli makian leivän päivänä.)
|
Acts
|
SpaRV
|
12:3 |
Y viendo que había agradado á los Judíos, pasó adelante para prender también á Pedro. Eran entonces los días de los ázimos.
|
Acts
|
HebDelit
|
12:3 |
וַיַּרְא כִּי־טוֹב הַדָּבָר בְּעֵינֵי הַיְּהוּדִים וַיּוֹסֶף לִתְפֹּשׂ גַּם־אֶת־פֶּטְרוֹס וְהַיָּמִים יְמֵי חַג־הַמַּצּוֹת׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
12:3 |
Yna pan welodd fod hyn yn plesio'r arweinwyr Iddewig, dyma fe'n arestio Pedr hefyd. (Roedd hyn yn ystod Gŵyl y Bara Croyw.)
|
Acts
|
GerMenge
|
12:3 |
und als er sah, daß sein Vorgehen den Beifall der Juden fand, ließ er weiter auch Petrus verhaften, und zwar während der Tage der ungesäuerten Brote.
|
Acts
|
GreVamva
|
12:3 |
Και ιδών ότι ήτο αρεστόν εις τους Ιουδαίους, προσέθεσε να συλλάβη και τον Πέτρον· ήσαν δε αι ημέραι των αζύμων·
|
Acts
|
Tisch
|
12:3 |
ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων,
|
Acts
|
UkrOgien
|
12:3 |
А бачивши, що подо́балося це юдеям, він задумав схопи́ти й Петра. Були ж дні Опрі́сноків.
|
Acts
|
MonKJV
|
12:3 |
Улмаар Жүүдүүдэд энэ нь таалагдсаныг тэр харсан учраас Пээтросыг ч бас барихаар цаашлав. (Тэгэхэд исгээгүй талхны өдрүүд байжээ.)
|
Acts
|
FreCramp
|
12:3 |
Voyant que cela était agréable aux Juifs, il ordonna encore l'arrestation de Pierre : c'était pendant les jours des Azymes.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
12:3 |
И видевши да је то по вољи Јеврејима настави да ухвати и Петра (а беху дани пресних хлебова),
|
Acts
|
SpaTDP
|
12:3 |
Cuando vio que esto complació a los judíos, procedió a capturar a Pedro también. Esto fue durante los días del pan sin levadura.
|
Acts
|
PolUGdan
|
12:3 |
Widząc, że to podobało się Żydom, postanowił schwytać także Piotra. A były to dni Przaśników.
|
Acts
|
FreGenev
|
12:3 |
Et voyant que cela eftoit agreable aux Juifs, il fit encore davantage, & s'avança d'empoigner auffi Pierre.
|
Acts
|
FreSegon
|
12:3 |
Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. -C'était pendant les jours des pains sans levain. -
|
Acts
|
Swahili
|
12:3 |
Alipoona kuwa kitendo hiki kiliwapendeza Wayahudi, aliendelea, akamkamata Petro. (Hiyo ilifanyika wakati wa sikukuu ya Mikate Isiyotiwa chachu.)
|
Acts
|
SpaRV190
|
12:3 |
Y viendo que había agradado á los Judíos, pasó adelante para prender también á Pedro. Eran entonces los días de los ázimos.
|
Acts
|
HunRUF
|
12:3 |
Amikor látta, hogy ez tetszik a zsidóknak, azzal folytatta, hogy elfogatta Pétert is. Ez a kovásztalan kenyerek ünnepén történt.
|
Acts
|
FreSynod
|
12:3 |
et, voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit aussi arrêter Pierre. C'était pendant les jours des pains sans levain.
|
Acts
|
DaOT1931
|
12:3 |
Og da han saa, at det behagede Jøderne, gik han videre og lod ogsaa Peter gribe. Det var de usyrede Brøds Dage.
|
Acts
|
FarHezar
|
12:3 |
او چون دید که این امر یهودیان را خشنود ساخت، گامی فراتر برداشت و پِطرُس را نیز گرفتار کرد. این در ایام عید فَطیر رخ داد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
12:3 |
Na bikos em i luksave olsem dispela i amamasim ol Ju, em i go moa long kisim Pita tu. (Nau em i ol de bilong bret i no gat yis.)
|
Acts
|
ArmWeste
|
12:3 |
եւ տեսնելով թէ հաճելի է Հրեաներուն, շարունակելով բռնեց նաեւ Պետրոսը: (Բաղարջակերքի օրերն էին:)
|
Acts
|
DaOT1871
|
12:3 |
Og da han saa, at det behagede Jøderne, gik han videre og lod ogsaa Peter gribe. Det var de usyrede Brøds Dage.
|
Acts
|
JapRague
|
12:3 |
其がユデア人の心に適へるを見て、亦ペトロをも捕へたり。時は無酵麪の祭日なりしかば、
|
Acts
|
Peshitta
|
12:3 |
ܘܟܕ ܚܙܐ ܕܫܦܪܬ ܗܕܐ ܠܝܗܘܕܝܐ ܐܘܤܦ ܗܘܐ ܠܡܐܚܕ ܐܦ ܠܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܝܘܡܬܐ ܕܦܛܝܪܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
12:3 |
Et voyant que cela plaisait aux Juifs, il fit arrêter Pierre. C’étaient alors les jours des azymes.
|
Acts
|
PolGdans
|
12:3 |
A widząc, że się to podobało Żydom, umyślił pojmać i Piotra: (a były dni przaśników).
|
Acts
|
JapBungo
|
12:3 |
この事ユダヤ人の心に適ひたるを見て、またペテロをも捕ふ、頃は除酵祭の時なりき。
|
Acts
|
Elzevir
|
12:3 |
και ιδων οτι αρεστον εστιν τοις ιουδαιοις προσεθετο συλλαβειν και πετρον ησαν δε ημεραι των αζυμων
|
Acts
|
GerElb18
|
12:3 |
Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen,
|