Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 12:9  And he went out, and followed him; and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
Acts EMTV 12:9  And going out, he was following him, and did not know that the thing taking place by the angel was real, but he was thinking that he was seeing a vision.
Acts NHEBJE 12:9  And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.
Acts Etheridg 12:9  And he went forth, and came after him; not knowing that what was done by the hand of the angel was reality, for he thought that he saw a vision.
Acts ABP 12:9  And going forth, he followed him; and he did not know that it was true -- the thing taking place by the angel; but he thought [2a vision 1he was seeing].
Acts NHEBME 12:9  And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.
Acts Rotherha 12:9  And, coming out, he began following, and knew not that it was true which was coming about through means of the messenger; but supposed that, a vision, he was beholding.
Acts LEB 12:9  And he went out and was following him. And he did not know that what was being done by the angel was real, but was thinking he was seeing a vision.
Acts BWE 12:9  Peter followed him out. He did not know that what the angel had done was true. He thought he was dreaming.
Acts Twenty 12:9  Peter followed him out, not knowing that what was happening under the angel's guidance was real, but thinking that he was seeing a vision.
Acts ISV 12:9  So he went out and began to follow him, not realizing that what was being done by the angel was real; he thought he was seeing a vision.
Acts RNKJV 12:9  And he went out, and followed him; and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
Acts Jubilee2 12:9  And he went out and followed him and knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
Acts Webster 12:9  And he went out, and followed him, and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
Acts Darby 12:9  And going forth he followed [him] and did not know that what was happening by means of the angel was real, but supposed he saw a vision.
Acts OEB 12:9  Peter followed him out, not knowing that what was happening under the angel’s guidance was real, but thinking that he was seeing a vision.
Acts ASV 12:9  And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
Acts Anderson 12:9  And he went out, and followed him; and he knew not that what was done by the angel was real, but thought that he saw a vision.
Acts Godbey 12:9  And having come out, he was following; and did not know that it is true which was done by the angel; but he was thinking that he saw a vision.
Acts LITV 12:9  And going out, he followed him, and did not know that this happening through the angel was real, but he thought he saw a vision.
Acts Geneva15 12:9  So Peter came out and followed him, and knewe not that it was true, which was done by the Angel, but thought he had seene a vision.
Acts Montgome 12:9  So Peter went out, following him, but did not realize that what the angel was doing was real, but supposed that he was seeing a vision.
Acts CPDV 12:9  And going out, he followed him. And he did not know this truth: that this was being done by an Angel. For he thought that he was seeing a vision.
Acts Weymouth 12:9  So Peter went out, following him, yet could not believe that what the angel was doing was real, but supposed that he saw a vision.
Acts LO 12:9  And going out he followed him; and he did not know that what was done by the messenger was real; but supposed that he had seen a vision.
Acts Common 12:9  So he went out and followed him; and he did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
Acts BBE 12:9  And he went out after him; and he was not certain if what was done by the angel was a fact, for it seemed to him that he was seeing a vision.
Acts Worsley 12:9  So he went out and followed him; and he did not know, that what was done by the angel was real, but thought he saw a vision.
Acts DRC 12:9  And going out, he followed him. And he knew not that it was true which was done by the angel: but thought he saw a vision.
Acts Haweis 12:9  And going out, he followed him; and knew not that it was a reality which was done by the angel; but he supposed he saw a vision.
Acts GodsWord 12:9  Peter followed the angel out of the cell. He didn't realize that what the angel was doing was actually happening. He thought he was seeing a vision.
Acts Tyndale 12:9  And he came oute and folowed him and wist not that it was truthe which was done by the angell but thought he had sene a vision.
Acts KJVPCE 12:9  And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
Acts NETfree 12:9  Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening through the angel was real, but thought he was seeing a vision.
Acts RKJNT 12:9  And he went out, and followed him; but he did not know that what was being done by the angel was real; but thought he was seeing a vision.
Acts AFV2020 12:9  And he followed him, going forth, but did not realize that this was really happening by the hand of the angel; rather, he thought he was seeing a vision.
Acts NHEB 12:9  And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.
Acts OEBcth 12:9  Peter followed him out, not knowing that what was happening under the angel’s guidance was real, but thinking that he was seeing a vision.
Acts NETtext 12:9  Peter went out and followed him; he did not realize that what was happening through the angel was real, but thought he was seeing a vision.
Acts UKJV 12:9  And he went out, and followed him; and know not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
Acts Noyes 12:9  And he went out, and followed; and he knew not that what was done by the angel was real, but thought he saw a vision.
Acts KJV 12:9  And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
Acts KJVA 12:9  And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
Acts AKJV 12:9  And he went out, and followed him; and knew not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
Acts RLT 12:9  And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
Acts OrthJBC 12:9  And having gone out, Kefa was following the malach, and he did not have da'as that the thing happening was grahda (as a matter of fact) real, but he was thinking he was seeing a chazon through the malach.
Acts MKJV 12:9  And he went out and followed him. And he did not know that this happening through the angel was true, but thought he saw a vision.
Acts YLT 12:9  and having gone forth, he was following him, and he knew not that it is true that which is done through the messenger, and was thinking he saw a vision,
Acts Murdock 12:9  And he went out and followed him, not knowing that what had been done by the angel was a reality; for he supposed, that he saw a vision.
Acts ACV 12:9  And after going out, he followed him. And he had not seen that the thing happening by the agent was true, but presumed to see a vision.
Acts VulgSist 12:9  Et exiens sequebatur eum, et nesciebat quia verum est, quod fiebat per angelum: existimabat enim se visum videre.
Acts VulgCont 12:9  Et exiens sequebatur eum, et nesciebat quia verum est, quod fiebat per Angelum: existimabat enim se visum videre.
Acts Vulgate 12:9  et exiens sequebatur et nesciebat quia verum est quod fiebat per angelum aestimabat autem se visum videre
Acts VulgHetz 12:9  Et exiens sequebatur eum, et nesciebat quia verum est, quod fiebat per angelum: existimabat autem se visum videre.
Acts VulgClem 12:9  Et exiens sequebatur eum, et nesciebat quia verum est, quod fiebat per angelum : existimabat autem se visum videre.
Acts CzeBKR 12:9  Tedy vyšed, bral se za ním, a nevěděl, by to pravé bylo, co se dálo skrze anděla, ale domníval se, že by vidění viděl.
Acts CzeB21 12:9  Petr ho následoval ven, ale nevěděl, že to s tím andělem je doopravdy; myslel si, že má vidění.
Acts CzeCEP 12:9  Petr následoval tedy anděla ven z vězení, ale nebyl si jist, zda to všechno je skutečnost; myslel si, že má vidění.
Acts CzeCSP 12:9  Vyšel a šel za ním, ale nevěděl, že to, co se skrze anděla děje, je skutečné; myslel si, že má vidění.
Acts PorBLivr 12:9  E saindo, o seguia; e não sabia que era verdade o que se fazia pelo anjo, mas pensava que estava tendo alguma visão.
Acts Mg1865 12:9  Dia nivoaka izy ka nanaraka ary; ary tsy fantany ho marina izay nataon’ ny anjely, fa nataony ho nahita fahitana ihany izy.
Acts CopNT 12:9  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁϥⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲡⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ..
Acts FinPR 12:9  Ja Pietari lähti ja seurasi häntä, mutta ei tiennyt, että se, mikä enkelin vaikutuksesta tapahtui, oli totta, vaan luuli näkevänsä näyn.
Acts NorBroed 12:9  Og idet han hadde gått ut, Fulgte han ham; og han visste ikke at det er sant det som skjedde gjennom budbringeren, og han mente han så et syn.
Acts FinRK 12:9  Pietari lähti seuraamaan häntä, mutta ei käsittänyt, että se, mitä enkelin vaikutuksesta tapahtui, oli totta, vaan luuli näkevänsä näyn.
Acts ChiSB 12:9  他就出來跟著走,還不知道天使所行的是實在的事,只想是見了異像。
Acts CopSahBi 12:9  ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲡⲉⲧϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ
Acts ChiUns 12:9  彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
Acts BulVeren 12:9  И Петър излезе и го следваше, без да знае, че извършеното от ангела е действителност, а си мислеше, че вижда видение.
Acts AraSVD 12:9  فَخَرَجَ يَتْبَعُهُ. وَكَانَ لَا يَعْلَمُ أَنَّ ٱلَّذِي جَرَى بِوَاسِطَةِ ٱلْمَلَاكِ هُوَ حَقِيقِيٌّ، بَلْ يَظُنُّ أَنَّهُ يَنْظُرُ رُؤْيَا.
Acts Shona 12:9  Zvino wakabuda akamutevera; uye asingazivi kuti ichokwadi chinoitwa nemutumwa, asi waifunga kuti anoona chiratidzo.
Acts Esperant 12:9  Kaj li eliris, kaj sekvis; kaj li ne sciis, ke reala estas tio, kion faris la anĝelo, sed li pensis, ke li vidas vizion.
Acts ThaiKJV 12:9  เปโตรจึงตามออกไป และไม่รู้ว่าการซึ่งทูตสวรรค์ทำนั้นเป็นความจริง แต่คิดว่าได้เห็นนิมิต
Acts BurJudso 12:9  ပေတရုသည် ထွက်၍လိုက်သော်လည်း၊ ကောင်းကင်တမန် ပြုသမျှတို့သည် မှန်သောအမှုအရာ ဖြစ်သည်ဟု မသိမမှတ်ဘဲ၊ မိမိသည် ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကို မြင်သည်ဟုထင်လေ၏။
Acts SBLGNT 12:9  καὶ ἐξελθὼν ⸀ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
Acts FarTPV 12:9  پس به دنبال او رفت و هیچ فكر نمی‌کرد آنچه فرشته انجام می‌داد، حقیقت داشته باشد. او گمان می‌کرد این وقایع را در رؤیا می‌بیند.
Acts UrduGeoR 12:9  Chunāṅche Patras koṭhaṛī se nikal kar farishte ke pīchhe ho liyā agarche use ab tak samajh nahīṅ āī thī ki jo kuchh ho rahā hai haqīqī hai. Us kā ḳhayāl thā ki maiṅ royā dekh rahā hūṅ.
Acts SweFolk 12:9  Petrus gick ut och följde honom, men han förstod inte att det som hände genom ängeln var verkligt utan trodde att det var en syn han såg.
Acts TNT 12:9  καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει· καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
Acts GerSch 12:9  Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was so durch den Engel geschah, sondern er meinte ein Gesicht zu sehen.
Acts TagAngBi 12:9  At siya'y lumabas, at sumunod; at hindi niya nalalaman kung tunay ang ginawa ng anghel kundi ang isip niya'y nakakita siya ng isang pangitain.
Acts FinSTLK2 12:9  Pietari lähti ja seurasi häntä, mutta ei tiennyt, että se, mikä enkelin vaikutuksesta tapahtui, oli totta, vaan hän luuli näkevänsä näyn.
Acts Dari 12:9  پس بدنبال او رفت و هیچ فکر نمی کرد آنچه فرشته انجام می داد، حقیقت داشته باشد. او گمان می کرد این وقایع را در خواب می بیند.
Acts SomKQA 12:9  Markaasuu soo baxay oo raacay; ma uuna garanaynin in waxay malaa'igtu samaysay ay run tahay, laakiin wuxuu u maleeyey inuu riyo arkay.
Acts NorSMB 12:9  Og han gjekk ut og fylgde honom, og visste ikkje at det som engelen gjorde, var verkelegt, men trudde at han såg ei syn.
Acts Alb 12:9  Dhe Pjetri, mbasi doli, e ndiqte pa e kuptuar se ç'po i ndodhte me anë të engjëllit ishte e vërtetë; sepse ai pandehte se kishte një vegim.
Acts GerLeoRP 12:9  Und er ging hinaus und folgte ihm; und er wusste nicht, dass das, was durch den Engel geschah, real war, und er meinte, eine Vision zu sehen.
Acts UyCyr 12:9  Петрус униңға әгишип зиндандин чиқти, бирақ у периштәниң қиливатқининиң растлиғини билмәй, бир ғайибанә аламәт көрүпти­мән, дәп ойлиған еди.
Acts KorHKJV 12:9  그가 나와서 그를 따라가며 천사가 하는 것이 사실인 줄 알지 못하고 자기가 환상을 본 줄로 생각하더라.
Acts MorphGNT 12:9  καὶ ἐξελθὼν ⸀ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
Acts SrKDIjek 12:9  И изишавши иђаше за њим, и не знадијаше да је то истина што анђео чињаше, него мишљаше да види утвару.
Acts Wycliffe 12:9  And he yede out, and suede hym; and he wiste not that it was soth, that was don bi the aungel; for he gesside hym silf to haue sey a visioun.
Acts Mal1910 12:9  അവൻ പിന്നാലെ ചെന്നു, ദൂതൻ മുഖാന്തരം സംഭവിച്ചതു വാസ്തവം എന്നു അറിയാതെ താൻ ഒരു ദൎശനം കാണുന്നു എന്നു നിരൂപിച്ചു.
Acts KorRV 12:9  베드로가 나와서 따라갈새 천사의 하는 것이 참인 줄 알지 못하고 환상을 보는가 하니라
Acts Azeri 12:9  پطروس اشئيه چيخيب اونون دالينجا گتمه‌يه داوام وردي. بئلمئردي کي، مله‌يئن اتدئکلري دوغرودور. اله دوشونوردو کي، يوخو گؤرور.
Acts SweKarlX 12:9  Och så gick han ut, och följde honom; och visste icke, att det var sant, som skedde af Ängelen, utan mente att han hade sett en syn.
Acts KLV 12:9  je ghaH mejta' pa' je tlha'ta' ghaH. ghaH ta'be' Sov vetlh nuq ghaHta' taH ta'pu' Sum the Duy ghaHta' real, 'ach thought ghaH leghta' a leghtaHghach.
Acts ItaDio 12:9  Pietro adunque, essendo uscito, lo seguitava, e non sapeva che fosse vero quel che si faceva dall’angelo; anzi pensava vedere una visione.
Acts RusSynod 12:9  Петр вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение.
Acts CSlEliza 12:9  И изшед вслед его идяше и не ведаше, яко истина есть бывшее от Ангела, мняше же видение зрети.
Acts ABPGRK 12:9  και εξελθών ηκολούθει αυτώ και ουκ ήδει ότι αληθές εστι το γινόμενον διά του αγγέλου εδόκει δε όραμα βλέπειν
Acts FreBBB 12:9  Et Pierre étant sorti, le suivait, et il ne savait pas que ce qui se faisait par l'ange fût réel, mais il croyait avoir une vision.
Acts LinVB 12:9  Pétro abimí mpé alandí yě ; ayébí té sókó likambo liye lisálémí na ǎnzelú lizalákí lya sôló, akanísí ’te azalákí komóno limóní.
Acts BurCBCM 12:9  ပေတရုသည်လည်း အပြင်သို့ထွက်၍ ကောင်းကင်တမန်တော်၏ နောက်သို့လိုက်လေ၏။ သူသည် ကောင်းကင်တမန်တော် ပြုလုပ်သမျှကို အမှန်တကယ်ဖြစ်ပျက်နေသည်ဟု မသိဘဲ ရူပါရုံကိုမြင်နေရသည်ဟုသာ ထင်မှတ်လေ၏။-
Acts Che1860 12:9  ᎤᏄᎪᏨᏃ ᎤᏍᏓᏩᏛᏎᎢ; ᎠᎴ ᎥᏝ ᏯᎦᏔᎮ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎨᏒ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏄᏛᏁᎸᎢ, ᎠᏆᏁᎳᏫᏎᏉ ᎡᎵᏍᎨᎢ.
Acts ChiUnL 12:9  遂出從之、不識天使所行爲眞、以爲見異象也、
Acts VietNVB 12:9  Phê-rơ theo thiên sứ ra khỏi ngục, nhưng ông không biết việc do thiên sứ làm là chuyện thật, lại tưởng mình đang thấy khải tượng.
Acts CebPinad 12:9  Ug si Pedro migula ug minunot kaniya; ug wala siya makaila nga tinuod kadtong gibuhat sa manolunda, apan maoy iyang hunahuna nga siya nakakitag usa ka panan-awon.
Acts RomCor 12:9  Petru a ieşit afară şi a mers după el, fără să ştie dacă ce făcea îngerul este adevărat. I se părea că are o vedenie.
Acts Pohnpeia 12:9  Piter eri idawehnieisang nan imwetengo. E sohte wehwehki ma iei mehlel me tohnlengo wiewiahiong, de kaudiahl ehu.
Acts HunUj 12:9  Ekkor kiment, és követte őt, de nem tudta, hogy valóság az, amit az angyal cselekszik, hanem azt hitte, hogy látomást lát.
Acts GerZurch 12:9  Und er ging hinaus und folgte ihm, und er wusste nicht, dass das, was durch den Engel geschah, Wirklichkeit war, sondern er meinte eine Erscheinung zu sehen.
Acts GerTafel 12:9  Er ging hinaus und folgte ihm, wußte aber nicht, daß ihm in Wirklichkeit so durch den Engel geschah, sondern meinte, es sei ein Traumgesicht.
Acts PorAR 12:9  Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
Acts DutSVVA 12:9  En uitgaande volgde hij hem, en wist niet, dat het waarachtig was, hetgeen door den engel geschiedde, maar hij meende, dat hij een gezicht zag.
Acts Byz 12:9  και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν
Acts FarOPV 12:9  پس بیرون شده، از عقب او روانه گردید و ندانست که آنچه از فرشته روی نمودحقیقی است بلکه گمان برد که خواب می‌بیند.
Acts Ndebele 12:9  Wasephuma wayilandela; njalo wayengazi ukuthi kuliqiniso okwenziwa yingilosi, kodwa wayecabanga ukuthi ubona umbono.
Acts PorBLivr 12:9  E saindo, o seguia; e não sabia que era verdade o que se fazia pelo anjo, mas pensava que estava tendo alguma visão.
Acts StatResG 12:9  Καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
Acts SloStrit 12:9  In izšel je, in šel je za njim; in ni vedel, da je res, kar se je godilo po angelji, nego menil je, da vidi prikazen.
Acts Norsk 12:9  Han gikk da ut og fulgte ham, og han forstod ikke at det som engelen gjorde, var virkelig, han trodde han så et syn.
Acts SloChras 12:9  In izide in gre za njim; in ni vedel, da je resnično, kar se je godilo po angelu, temuč menil je, da vidi prikazen.
Acts Northern 12:9  Peter onun ardınca düşərək bayıra çıxdı. Amma mələyin etdiyinin həqiqi olduğunu başa düşmürdü, elə bilirdi ki, bir görüntü görür.
Acts GerElb19 12:9  Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen.
Acts PohnOld 12:9  I ari pedoido sang o idauenla i, o a sota dedeki, me melel en tounlang a wiawia. Pwe a kiki ong, me a auramandar.
Acts LvGluck8 12:9  Un tas iznācis viņam gāja līdz un nezināja to tiešām caur eņģeli notiekam; bet tam likās, ka redzot kādu parādīšanu.
Acts PorAlmei 12:9  E, saindo, o seguia. E não sabia que fosse verdade o que era feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
Acts ChiUn 12:9  彼得就出來跟著他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
Acts SweKarlX 12:9  Och så gick han ut, och följde honom; och visste icke, att det var sant, som skedde af Ängelen, utan mente att han hade sett en syn.
Acts Antoniad 12:9  και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν
Acts CopSahid 12:9  ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲡⲉⲧϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ
Acts GerAlbre 12:9  Petrus ging hinaus und folgte ihm. Er hielt aber des Engels Tun nicht für volle Wirklichkeit, sondern meinte, ein Traumgesicht zu haben.
Acts BulCarig 12:9  И Петър излезе и отиваше след него, и не знаеше че е истинно това което ставаше от ангела, но мислеше си че видение види.
Acts FrePGR 12:9  et étant sorti il le suivit. Et il ignorait que ce qui s'était fait par l'ange fût vrai, mais il s'imaginait avoir une vision.
Acts JapDenmo 12:9  そこで彼はその後に付いて行った。彼はみ使いによってなされていることが現実のこととは分からず,幻を見ているものと思っていた。
Acts PorCap 12:9  Pedro saiu e seguiu-o. Não se dava conta da realidade da intervenção do anjo, pois julgava que era uma visão.
Acts JapKougo 12:9  ペテロはついて出て行った。彼には御使のしわざが現実のこととは考えられず、ただ幻を見ているように思われた。
Acts Tausug 12:9  Na, miyagad na hi Pitrus ha malāikat gimuwa' dayn ha lawm jīl. Sagawa' in pangannal hi Pitrus nanagainup siya. Way panghāti niya sin bunnal tuud in pagtabang kaniya sin malāikat.
Acts GerTextb 12:9  Und er gieng hinaus und folgte und faßte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah, es däuchte ihn vielmehr, er sehe ein Gesicht.
Acts Kapingam 12:9  Peter ga-daudali a-mee gi-malaelae, gei digi modongoohia-loo bolo ma tangada di-langi dela e-hai nia mee aanei, mee ne-maanadu hua bolo ma di moe.
Acts SpaPlate 12:9  Salió, pues, y le siguió sin saber si era realidad lo que el ángel hacía con él; antes bien le parecía ver una visión.
Acts RusVZh 12:9  Петр вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение.
Acts CopSahid 12:9  ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱϥ. ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ. ⲛⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲡⲉⲧϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ.
Acts LtKBB 12:9  Petras išėjo ir sekė paskui jį, nesuvokdamas, kad angelo veiksmai tikri, nes jis tarėsi matąs regėjimą.
Acts Bela 12:9  Пётр выйшаў і рушыў усьлед за ім, ня ведаючы, што тое, што робіць анёл, ёсьць сапраўднае, а думаючы, што бачыць уяву.
Acts CopSahHo 12:9  ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ̅ ⲛ̅ⲥⲱϥ. ⲉⲛϥ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲛⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲡⲉⲧϥ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ.
Acts BretonNT 12:9  Mont a reas er-maez hag e heulias anezhañ hep gouzout ha gwir e oa ar pezh a rae an ael; met krediñ a rae en doa ur weledigezh.
Acts GerBoLut 12:9  Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschahe durch den Engel, sondern es deuchte ihn, ersahe ein Gesicht.
Acts FinPR92 12:9  Pietari lähti enkelin mukaan. Hän ei kuitenkaan ymmärtänyt, että se, mitä hänelle tapahtui, oli totta, vaan luuli sitä näyksi.
Acts DaNT1819 12:9  Og han gik ud og fulgte ham og vidste ikke, at det, som skete ved Engelen, var virkeligt, men meente, at han saae et Syn.
Acts Uma 12:9  Metuku' mpu'u-imi Petrus. Aga ko'ia monoto mpu'u hi rala nono-na napa to nababehi mala'eka toei. Na'uli' mpohilo pangila-i-wadi.
Acts GerLeoNA 12:9  Und er ging hinaus und folgte ihm, und er wusste nicht, dass das, was durch den Engel geschah, real war, und er meinte, eine Vision zu sehen.
Acts SpaVNT 12:9  Y saliendo, le seguia, y no sabia que era verdad lo que hacia el ángel; mas pensaba que veia vision.
Acts Latvian 12:9  Un izgājis viņš tam sekoja un nezināja, ka tas, ko eņģelis darīja, ir īstenība, bet domāja, ka viņš redz parādību.
Acts SpaRV186 12:9  Y saliendo, le seguía; y no sabía que era verdad lo que hacía el ángel: mas pensaba que veía una visión.
Acts FreStapf 12:9  Pierre sortit et le suivit sans croire à la réalité de ce que l'ange lui faisait faire ; il s'imaginait avoir une vision.
Acts NlCanisi 12:9  Hij ging naar buiten en volgde hem, zonder te weten, dat het werkelijkheid was, wat de engel gedaan had; hij meende een visioen te aanschouwen.
Acts GerNeUe 12:9  Und Petrus folgte ihm hinaus. Doch er wusste nicht, ob es Wirklichkeit war, was er mit dem Engel erlebte. Er meinte zu träumen.
Acts Est 12:9  Ja ta tuli välja ja läks ta järele ega teadnud, et on ilmsi see, mis sünnib ingli kaudu, vaid mõtles nägevat nägemust.
Acts UrduGeo 12:9  چنانچہ پطرس کوٹھڑی سے نکل کر فرشتے کے پیچھے ہو لیا اگرچہ اُسے اب تک سمجھ نہیں آئی تھی کہ جو کچھ ہو رہا ہے حقیقی ہے۔ اُس کا خیال تھا کہ مَیں رویا دیکھ رہا ہوں۔
Acts AraNAV 12:9  فَخَرَجَ بُطْرُسُ يَتْبَعُ الْمَلاَكَ وَهُوَ يَظُنُّ أَنَّهُ يَرَى رُؤْيَا، وَلاَ يَدْرِي أَنَّ مَا يَجْرِي عَلَى يَدِ الْمَلاَكِ أَمْرٌ حَقِيقِيٌّ.
Acts ChiNCVs 12:9  他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
Acts f35 12:9  και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν
Acts vlsJoNT 12:9  En hij ging uit en volgde. En hij wist niet dat het waarachtig was wat door den engel geschiedde, maar hij meende dat hij een visioen zag.
Acts ItaRive 12:9  Ed egli, uscito, lo seguiva, non sapendo che fosse vero quel che avveniva per mezzo dell’angelo, ma pensando di avere una visione.
Acts Afr1953 12:9  En hy het uitgegaan en hom gevolg; en hy het nie geweet dat wat deur die engel plaasgevind het, werklikheid was nie, maar hy het gemeen dat hy 'n gesig sien.
Acts RusSynod 12:9  Петр вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое ангелом было действительно, а думая, что видит видение.
Acts FreOltra 12:9  et Pierre sortit du cachot et le suivit, sans savoir que ce que faisait l’ange fût réel: il croyait avoir une vision.
Acts UrduGeoD 12:9  चुनाँचे पतरस कोठड़ी से निकलकर फ़रिश्ते के पीछे हो लिया अगरचे उसे अब तक समझ नहीं आई थी कि जो कुछ हो रहा है हक़ीक़ी है। उसका ख़याल था कि मैं रोया देख रहा हूँ।
Acts TurNTB 12:9  Petrus onu izleyerek dışarı çıktı. Ama meleğin yaptığının gerçek olduğunu anlamıyor, bir görüm gördüğünü sanıyordu.
Acts DutSVV 12:9  En uitgaande volgde hij hem, en wist niet, dat het waarachtig was, hetgeen door den engel geschiedde, maar hij meende, dat hij een gezicht zag.
Acts HunKNB 12:9  Péter az angyal nyomában kiment, és nem tudta, hogy valóság-e az, ami az angyal által történik. Azt hitte, látomása van.
Acts Maori 12:9  Na ka haere ia ki waho, ka aru i a ia; a kihai ia i mahara he pono ta te anahera i mea ai; hua noa he rekanga kanohi tana i kite ai.
Acts sml_BL_2 12:9  Manjari tinurul mala'ikat inān e' si Petros paluwas min kalabusu. Saguwā' halam kinata'uwan e' si Petros bang b'nnal ya hinang mala'ikat inān atawa mbal. Pangannalna hal bay pabagala ni iya.
Acts HunKar 12:9  És kimenvén, követé őt; és nem tudta, hogy valóság az, a mi történik az angyal által, hanem azt hitte, hogy látást lát.
Acts Viet 12:9  Phi -e-rơ ra theo; chẳng biết điều thiên sứ làm đó là thật, song tưởng mình thấy sự hiện thấy.
Acts Kekchi 12:9  Laj Pedro co̱ chirix li ángel. Abanan incˈaˈ naxnau nak tzˈakal ya̱l li yo̱ chixba̱nunquil li ángel. Saˈ xchˈo̱l laj Pedro nak visión li yo̱ chirilbal.
Acts Swe1917 12:9  Och Petrus gick ut och följde honom; men han förstod icke att det som skedde genom ängeln var något verkligt, utan trodde att det var en syn han såg.
Acts KhmerNT 12:9  ដូច្នេះ​ គាត់​ក៏​ចេញ​ទៅ​ ហើយ​ដើរ​តាម​ទេវតា​នោះ​ ប៉ុន្ដែ​គាត់​មិន​បាន​ដឹង​ថា​ ហេតុការណ៍​ដែល​កំពុង​កើតឡើង​តាមរយៈ​ទេវតា​នេះ​ គឺ​ជា​ការ​ពិត​ទេ​ ព្រោះ​គាត់​ស្មាន​ថា​គាត់​ឃើញ​ក្នុង​សុបិន​និមិត្ដ។​
Acts CroSaric 12:9  Petar izađe, pođe za njim, a nije znao da je zbilja što se događa po anđelu: činilo mu se da gleda viđenje.
Acts BasHauti 12:9  Eta ilkiric Pierris iarreiqui cequión, eta etzaquian eguia cenez Aingueruäz eguiten cena: baina vste çuen cembeit visione ikusten çuela.
Acts WHNU 12:9  και εξελθων ηκολουθει και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν
Acts VieLCCMN 12:9  Ông liền theo ra, mà không biết việc thiên sứ làm đó có thật hay không, cứ tưởng là mình thấy một thị kiến.
Acts FreBDM17 12:9  Lui donc sortant, le suivit ; mais il ne savait point que ce qui se faisait par l’Ange, fût réel, car il croyait voir quelque vision.
Acts TR 12:9  και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν
Acts HebModer 12:9  ויצא וילך אחריו ולא ידע אם אמת הוא הנעשה לו על ידי המלאך כי כמראה היה בעיניו׃
Acts PotLykin 12:9  IwcI e'kisakuk, ipi kipmnashkawan, cokike'ntusin e'te'pwe'wunuk katotmInIt, ni mIshInwe'n, nIsh niapwa kishIte'’e'’;
Acts Kaz 12:9  Сонда Петір оған ілесіп, қапастан шықты. Ол періштенің істегені өңінде болып жатқанын ұқпай, аян көріп тұрмын деп ойлады.
Acts UkrKulis 12:9  І, вийшовши, вийшов слїдом за ним, і не знав, що се правда, що сталось через ангела; думав же, що видїннє бачить.
Acts FreJND 12:9  Et sortant, il le suivit ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange était réel, mais il croyait voir une vision.
Acts TurHADI 12:9  Petrus onu takip ederek dışarı çıktı. Meleğin yaptığının gerçek olduğunu anlamıyor, hayal gördüğünü sanıyordu.
Acts GerGruen 12:9  Er ging hinaus und folgte ihm, wußte aber nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte vielmehr, ein Gesicht zu schauen.
Acts SloKJV 12:9  In odšel je ven ter mu sledil in ni vedel, da je bilo res, kar se je zgodilo po angelu, temveč je mislil, da je videl videnje.
Acts Haitian 12:9  Pyè swiv zanj lan, li mache soti nan kacho a. Li pa t' kwè sa zanj Bondye a t'ap fè a se te vre. Li te kwè se reve l' t'ap reve.
Acts FinBibli 12:9  Ja hän meni ulos ja seurasi häntä, eikä tietänyt sitä todeksi, mitä enkeliltä tehtiin, vaan luuli näyn näkevänsä.
Acts SpaRV 12:9  Y saliendo, le seguía; y no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, mas pensaba que veía visión.
Acts HebDelit 12:9  וַיֵּצֵא וַיֵּלֶךְ אַחֲרָיו וְלֹא יָדַע אִם־אֱמֶת הוּא הַנַּעֲשֶׂה־לּוֹ עַל־יְדֵי הַמַּלְאָךְ כִּי כְּמַרְאֶה הָיָה בְעֵינָיו׃
Acts WelBeibl 12:9  Felly dyma Pedr yn ei ddilyn allan o'r gell – ond heb wybod a oedd y peth yn digwydd go iawn neu ai dim ond breuddwyd oedd y cwbl!
Acts GerMenge 12:9  So ging Petrus denn hinter ihm her (aus der Zelle) hinaus, wußte aber nicht, daß das, was durch den Engel geschah, Wirklichkeit war; er meinte vielmehr zu träumen.
Acts GreVamva 12:9  Και εξελθών ηκολούθει αυτόν, και δεν ήξευρεν ότι το γινόμενον διά του αγγέλου ήτο αληθινόν, αλλ' ενόμιζεν ότι βλέπει όραμα.
Acts Tisch 12:9  καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
Acts UkrOgien 12:9  І, вийшовши, він ішов услід за ним, і не знав, чи то правда, що робилось від ангола, бо ду́мав, що видіння він бачить.
Acts MonKJV 12:9  Тэгэхэд нь тэр гадагш гарч, түүнийг дагасан бөгөөд элчээр хийгдсэн нь бодитой байсан гэдгийг мэдсэнгүй. Харин үзэгдэл үзлээ гэж боджээ.
Acts FreCramp 12:9  Pierre sortit et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l'ange fût réel ; il croyait avoir une vision.
Acts SrKDEkav 12:9  И изишавши иђаше за њим, и не знаше да је то истина што анђео чињаше, него мишљаше да види утвару.
Acts SpaTDP 12:9  Y salió y lo siguió. Él no sabía que lo hecho por el ángel era real, sino que pensaba que veía una visión.
Acts PolUGdan 12:9  Piotr więc wyszedł i udał się za nim, a nie wiedział, że to, co się działo za sprawą anioła, działo się naprawdę, lecz sądził, że to widzenie.
Acts FreGenev 12:9  Lui donc fortant, le fuivit, & il ne fçavoit point que ce qui fe faifoit par l'Ange fuft vrai: mais il penfoit voir quelque vifion.
Acts FreSegon 12:9  Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l'ange fût réel, et s'imaginant avoir une vision.
Acts Swahili 12:9  Petro akamfuata nje lakini hakujua kama hayo yaliyofanywa na huyo malaika yalikuwa ya kweli; alidhani alikuwa anaota ndoto.
Acts SpaRV190 12:9  Y saliendo, le seguía; y no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, mas pensaba que veía visión.
Acts HunRUF 12:9  Péter kiment, és követte őt, de nem tudta, hogy valóság az, amit az angyal cselekszik, hanem azt hitte, hogy látomást lát.
Acts FreSynod 12:9  Pierre sortit et le suivit; il ne comprenait pas que ce que l'ange faisait fût réel, mais il croyait à une vision.
Acts DaOT1931 12:9  Og han gik ud og fulgte ham, og han vidste ikke, at det, som skete ved Engelen, var virkeligt, men mente, at han saa et Syn.
Acts FarHezar 12:9  پس پِطرُس از پی او از زندان بیرون رفت. امّا باور نمی‌کرد که آنچه فرشته انجام می‌دهد، واقعی است، بلکه گمان می‌کرد رؤیا می‌بیند.
Acts TpiKJPB 12:9  Na em i go ausait, na bihainim em. Na em i no save long em i tru, dispela samting ensel i wokim, tasol em i ting em i lukim wanpela driman samting.
Acts ArmWeste 12:9  Ան ալ դուրս ելլելով՝ հետեւեցաւ անոր. բայց չէր գիտեր թէ հրեշտակին կատարածը իրակա՛ն է, հապա կը կարծէր թէ տեսիլք կը տեսնէ:
Acts DaOT1871 12:9  Og han gik ud og fulgte ham, og han vidste ikke, at det, som skete ved Engelen, var virkeligt, men mente, at han saa et Syn.
Acts JapRague 12:9  ペトロ出でて之に随ひ居たりしが、天使より為らるる事の眞なるを知らず、幻影を見る心地し居たり。
Acts Peshitta 12:9  ܘܢܦܩ ܘܐܙܠ ܗܘܐ ܒܬܪܗ ܟܕ ܠܐ ܝܕܥ ܗܘܐ ܕܫܪܝܪܐ ܗܘܬ ܗܝ ܕܗܘܝܐ ܗܘܬ ܒܝܕ ܡܠܐܟܐ ܤܒܪ ܗܘܐ ܓܝܪ ܕܚܙܘܐ ܚܙܐ ܗܘܐ ܀
Acts FreVulgG 12:9  Pierre sortit et le suivit ; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l’ange était véritable, mais il croyait voir une vision.
Acts PolGdans 12:9  Tedy wyszedłszy Piotr, szedł za nim, a nie wiedział, że się to działo po prawdzie, co się działo przez Anioła; lecz mniemał, że widzenie widział.
Acts JapBungo 12:9  ペテロ出でて隨ひしが、御使のする事の眞なるを知らず、幻影を見るならんと思ふ。
Acts Elzevir 12:9  και εξελθων ηκολουθει αυτω και ουκ ηδει οτι αληθες εστιν το γινομενον δια του αγγελου εδοκει δε οραμα βλεπειν
Acts GerElb18 12:9  Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen.