Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 6
Acts DRC 6:1  And in those days, the number of the disciples increasing, there arose a murmuring of the Greeks against the Hebrews, for that their widows were neglected in the daily ministration.
Acts KJV 6:1  And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
Acts CzeCEP 6:1  V té době, kdy učedníků stále přibývalo, začali si ti z nich, kteří vyrostli mezi Řeky, stěžovat na bratry z židovského prostředí, že se jejich vdovám nedává každodenně spravedlivý díl.
Acts CzeB21 6:1  V té době, když se počet učedníků stále rozrůstal, začali si ti, kdo mluvili řecky, stěžovat, že jejich vdovy jsou oproti hebrejským kráceny na denních přídělech jídla.
Acts CzeCSP 6:1  V těch dnech, kdy přibývalo učedníků, nastalo reptání Helénistů proti Hebreům, že při každodenní službě jsou jejich vdovy zanedbávány.
Acts CzeBKR 6:1  A v těch dnech, když se rozmnožovali učedlníci, stalo se reptání Řeků proti Židům, že by zanedbávány byly v přisluhování vezdejším vdovy jejich.
Acts Webster 6:1  And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
Acts NHEB 6:1  Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
Acts AKJV 6:1  And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
Acts VulgClem 6:1  In diebus illis, crescente numero discipulorum, factum est murmur Græcorum adversus Hebræos, eo quod despicerentur in ministerio quotidiano viduæ eorum.
Acts DRC 6:2  Then the twelve, calling together the multitude of the disciples, said: It is not reason that we should leave the word of God and serve tables.
Acts KJV 6:2  Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
Acts CzeCEP 6:2  A tak apoštolové svolali všechny učedníky a řekli: „Bohu se nebude líbit, jestliže my přestaneme kázat Boží slovo a budeme sloužit při stolech.
Acts CzeB21 6:2  Dvanáct apoštolů proto svolalo shromáždění všech učedníků a řeklo: „Není správné, abychom se přestali věnovat Božímu slovu a sloužili u stolů.
Acts CzeCSP 6:2  Proto apoštolové -- oněch Dvanáct -- svolali veškeré množství učedníků a řekli: „Není správné, abychom my zanechali Božího slova a sloužili při stolech.
Acts CzeBKR 6:2  Tedy dvanácte svolavše množství učedlníků, řekli: Není slušné, abychom my, opustíce slovo Boží, přisluhovali stolům.
Acts Webster 6:2  Then the twelve called the multitude of the disciples, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
Acts NHEB 6:2  The twelve summoned the multitude of the disciples and said, "It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
Acts AKJV 6:2  Then the twelve called the multitude of the disciples to them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
Acts VulgClem 6:2  Convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum, dixerunt : Non est æquum nos derelinquere verbum Dei, et ministrare mensis.
Acts DRC 6:3  Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of good reputation, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
Acts KJV 6:3  Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
Acts CzeCEP 6:3  Bratří, vyberte si proto mezi sebou sedm mužů, o nichž se ví, že jsou plni Ducha a moudrosti, a pověříme je touto službou.
Acts CzeB21 6:3  Proto, bratři, vyberte ze svého středu sedm mužů dobré pověsti, plných Ducha a moudrosti, kterým tu práci svěříme.
Acts CzeCSP 6:3  Vyberte si tedy, bratři, mezi sebou sedm osvědčených mužů, plných Ducha [Svatého] a moudrosti, které ustanovíme pro tento úkol;
Acts CzeBKR 6:3  Protož, bratří, vybeřte z sebe mužů sedm dobropověstných, plných Ducha svatého a moudrosti, jimž bychom poručili tu práci.
Acts Webster 6:3  Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business.
Acts NHEB 6:3  Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
Acts AKJV 6:3  Why, brothers, look you out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
Acts VulgClem 6:3  Considerate ergo, fratres, viros ex vobis boni testimonii septem, plenos Spiritu Sancto et sapientia, quos constituamus super hoc opus.
Acts DRC 6:4  But we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.
Acts KJV 6:4  But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
Acts CzeCEP 6:4  My pak budeme i nadále věnovat všechen svůj čas modlitbě a kázání slova.“
Acts CzeB21 6:4  Sami se pak budeme nadále věnovat modlitbě a službě Slova.“
Acts CzeCSP 6:4  my však se oddáme modlitbě a službě slova.“
Acts CzeBKR 6:4  My pak modlitby a služby slova pilni budeme.
Acts Webster 6:4  But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
Acts NHEB 6:4  But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word."
Acts AKJV 6:4  But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
Acts VulgClem 6:4  Nos vero orationi et ministerio verbi instantes erimus.
Acts DRC 6:5  And the saying was liked by all the multitude. And they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip and Prochorus and Nicanor, and Timon and Parmenas and Nicolas, a proselyte of Antioch.
Acts KJV 6:5  And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
Acts CzeCEP 6:5  Celé shromáždění s tímto návrhem rádo souhlasilo, a tak zvolili Štěpána, který byl plný víry a Ducha svatého, dále Filipa, Prochora, Nikánora, Timóna, Parména a Mikuláše z Antiochie, původem pohana, který přistoupil k židovství.
Acts CzeB21 6:5  Celé shromáždění s tím návrhem souhlasilo, a tak vybrali: Štěpána (muže plného víry a Ducha svatého), Filipa, Prochora, Nikanora, Timona, Parména a Mikuláše (proselytu z Antiochie).
Acts CzeCSP 6:5  To slovo se zalíbilo celému shromáždění, i vybrali Štěpána, muže plného víry a Ducha Svatého, Filipa, Prochora, Nikánora, Timóna, Parména a Mikuláše, proselytu z Antiochie.
Acts CzeBKR 6:5  I líbila se ta řeč všemu množství. I vyvolili Štěpána, muže plného víry a Ducha svatého, a Filipa, a Prochora, a Nikánora, a Timona, a Parména, a Mikuláše Antiochenského, k víře v nově obráceného.
Acts Webster 6:5  And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
Acts NHEB 6:5  These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
Acts AKJV 6:5  And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
Acts VulgClem 6:5  Et placuit sermo coram omni multitudine. Et elegerunt Stephanum, virum plenum fide et Spiritu Sancto, et Philippum, et Prochorum, et Nicanorem, et Timonem, et Parmenam, et Nicolaum advenam Antiochenum.
Acts DRC 6:6  These they set before the apostles: and they praying, imposed hands upon them.
Acts KJV 6:6  Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
Acts CzeCEP 6:6  Přivedli je před apoštoly, ti se pomodlili a vložili na ně ruce.
Acts CzeB21 6:6  Postavili je před apoštoly a ti na ně po modlitbě vkládali ruce.
Acts CzeCSP 6:6  Postavili je před apoštoly, ti se pomodlili a vložili na ně ruce.
Acts CzeBKR 6:6  Ty postavili před oblíčejem apoštolů, kteříž pomodlivše se, vzkládali na ně ruce.
Acts Webster 6:6  Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid [their] hands on them.
Acts NHEB 6:6  whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
Acts AKJV 6:6  Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
Acts VulgClem 6:6  Hos statuerunt ante conspectum Apostolorum : et orantes imposuerunt eis manus.
Acts DRC 6:7  And the word of the Lord increased: and the number of the disciples was multiplied in Jerusalem exceedingly. A great multitude also of the priests obeyed the faith.
Acts KJV 6:7  And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
Acts CzeCEP 6:7  Slovo Boží se šířilo a počet učedníků v Jeruzalémě velmi rostl. Také mnoho kněží přijalo víru.
Acts CzeB21 6:7  Boží slovo se šířilo a počet učedníků v Jeruzalémě se mocně rozrůstal. Také veliké množství kněží přijalo víru.
Acts CzeCSP 6:7  Slovo Boží se šířilo a počet učedníků v Jeruzalémě velmi rostl. Také velký zástup kněží byl poslušný víry.
Acts CzeBKR 6:7  I rostlo slovo Boží a rozmáhal se počet učedlníků v Jeruzalémě velmi. Mnohý také zástup kněží poslouchal víry.
Acts Webster 6:7  And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
Acts NHEB 6:7  The word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests were obedient to the faith.
Acts AKJV 6:7  And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
Acts VulgClem 6:7  Et verbum Domini crescebat, et multiplicabatur numerus discipulorum in Jerusalem valde : multa etiam turba sacerdotum obediebat fidei.
Acts DRC 6:8  And Stephen, full of grace and fortitude, did great wonders and signs among the people.
Acts KJV 6:8  And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Acts CzeCEP 6:8  Štěpán byl obdařen Boží milostí a mocí a činil mezi lidem veliké divy a znamení.
Acts CzeB21 6:8  Štěpán, plný víry a moci, konal mezi lidmi veliké zázraky a znamení.
Acts CzeCSP 6:8  Štěpán, plný milosti a moci, činil mezi lidem veliké divy a znamení.
Acts CzeBKR 6:8  Štěpán pak, jsa plný víry a moci, činil divy a zázraky veliké v lidu.
Acts Webster 6:8  And Stephen, full of faith and power, performed great wonders and miracles among the people.
Acts NHEB 6:8  Stephen, full of grace and power, performed great wonders and signs among the people.
Acts AKJV 6:8  And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Acts VulgClem 6:8  Stephanus autem plenus gratia et fortitudine, faciebat prodigia et signa magna in populo.
Acts DRC 6:9  Now there arose some, of that which is called the synagogue of the Libertines and of the Cyrenians and of the Alexandrians and of them that were of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
Acts KJV 6:9  Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
Acts CzeCEP 6:9  Tu proti němu vystoupili někteří židé, patřící k synagóze, zvané synagóga propuštěnců, a k synagóze Kyrénských a Alexandrijských, a společně se židy z Kilikie a z Asie se začali se Štěpánem přít.
Acts CzeB21 6:9  Tehdy povstali někteří z takzvané synagogy Libertinů (totiž osvobozených otroků z Kyrény, Alexandrie, Kilikie a Asie) a začali Štěpánovi odporovat.
Acts CzeCSP 6:9  Tu povstali někteří ze synagogy zvané Libertinských, Kyrénských a Alexandrijských, z Kilikie a Asie, a hádali se se Štěpánem.
Acts CzeBKR 6:9  I povstali někteří z školy, kteráž sloula Libertinských, a Cyrenenských, a Alexandrinských, a těch, kteříž byli z Cilicie a Azie, hádajíce se s Štěpánem.
Acts Webster 6:9  Then there arose certain of the synagogue, which is called [the synagogue] of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia, and of Asia, disputing with Stephen.
Acts NHEB 6:9  But some of those who were of the synagogue called "The Libertines," and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
Acts AKJV 6:9  Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
Acts VulgClem 6:9  Surrexerunt autem quidam de synagoga quæ appellatur Libertinorum, et Cyrenensium, et Alexandrinorum, et eorum qui erant a Cilicia, et Asia, disputantes cum Stephano :
Acts DRC 6:10  And they were not able to resist the wisdom and the spirit that spoke.
Acts KJV 6:10  And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
Acts CzeCEP 6:10  Nebyli však schopni čelit Duchu moudrosti, v jehož moci Štěpán mluvil.
Acts CzeB21 6:10  Nemohli ale obstát proti moudrosti a Duchu, v jehož moci mluvil.
Acts CzeCSP 6:10  Ale nemohli odolat moudrosti a Duchu, v němž mluvil.
Acts CzeBKR 6:10  Ale nemohli odolati moudrosti a Duchu, kterýž mluvil.
Acts Webster 6:10  And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spoke.
Acts NHEB 6:10  They weren't able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
Acts AKJV 6:10  And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spoke.
Acts VulgClem 6:10  et non poterant resistere sapientiæ, et Spiritui qui loquebatur.
Acts DRC 6:11  Then they suborned men to say they had heard him speak words of blasphemy against Moses and against God.
Acts KJV 6:11  Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
Acts CzeCEP 6:11  Navedli tedy několik mužů, aby prohlašovali: „My jsme slyšeli, jak mluví rouhavě proti Mojžíšovi a proti Bohu.“
Acts CzeB21 6:11  Nastrčili proto muže, kteří prohlašovali: „Slyšeli jsme, jak se rouhá proti Mojžíšovi a proti Bohu!“
Acts CzeCSP 6:11  Potom tajně navedli muže, kteří říkali: „Slyšeli jsme jej mluvit rouhavé výroky proti Mojžíšovi a proti Bohu.“
Acts CzeBKR 6:11  Tedy lstivě nastrojili muže, kteříž řekli: My jsme jej slyšeli mluviti slova rouhavá proti Mojžíšovi a proti Bohu.
Acts Webster 6:11  Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God.
Acts NHEB 6:11  Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."
Acts AKJV 6:11  Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.
Acts VulgClem 6:11  Tunc summiserunt viros, qui dicerent se audivisse eum dicentem verba blasphemiæ in Moysen et in Deum.
Acts DRC 6:12  And they stirred up the people and the ancients and the scribes. And running together, they took him and brought him to the council.
Acts KJV 6:12  And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,
Acts CzeCEP 6:12  Tím pobouřili lid a starší se zákoníky; pak si pro Štěpána přišli, odvedli ho a postavili před radu.
Acts CzeB21 6:12  Tím pobouřili lid i starší a znalce Písma, takže Štěpána nakonec zatkli a odvedli před Veleradu.
Acts CzeCSP 6:12  Tak pobouřili lid a starší i učitele Zákona, přišli, násilím se ho chopili a přivedli do velerady.
Acts CzeBKR 6:12  A tak zbouřili lid a starší i zákonníky, a obořivše se na něj, chytili jej, a vedli do rady.
Acts Webster 6:12  And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon [him], and caught him, and brought [him] to the council,
Acts NHEB 6:12  They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
Acts AKJV 6:12  And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came on him, and caught him, and brought him to the council,
Acts VulgClem 6:12  Commoverunt itaque plebem, et seniores, et scribas : et concurrentes rapuerunt eum, et adduxerunt in concilium,
Acts DRC 6:13  And they set up false witnesses, who said: This man ceaseth not to speak words against the holy place and the law.
Acts KJV 6:13  And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
Acts CzeCEP 6:13  Přivedli křivé svědky a ti vypovídali: „Tenhle člověk znovu a znovu mluví proti tomuto svatému místu i proti Mojžíšovu zákonu.
Acts CzeB21 6:13  Tam postavili falešné svědky, kteří tvrdili: „Ten člověk neustále mluví proti tomuto svatému místu a proti Zákonu.
Acts CzeCSP 6:13  A postavili lživé svědky, kteří říkali: „Tento člověk nepřestává pronášet výroky proti [tomuto] svatému místu a proti Zákonu.
Acts CzeBKR 6:13  I vystavili falešné svědky, kteříž řekli: Člověk tento nepřestává mluviti slov rouhavých proti místu tomuto svatému i zákonu.
Acts Webster 6:13  And set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
Acts NHEB 6:13  and set up false witnesses who said, "This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the Law.
Acts AKJV 6:13  And set up false witnesses, which said, This man ceases not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
Acts VulgClem 6:13  et statuerunt falsos testes, qui dicerent : Homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum, et legem :
Acts DRC 6:14  For we have heard him say that this Jesus of Nazareth shall destroy this place and shall change the traditions which Moses delivered unto us.
Acts KJV 6:14  For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
Acts CzeCEP 6:14  Na vlastní uši jsme slyšeli, jak řekl, že Ježíš Nazaretský zboří tento chrám a změní ustanovení, která nám dal Mojžíš.“
Acts CzeB21 6:14  Slyšeli jsme ho říkat, že Ježíš Nazaretský zničí toto místo a změní ustanovení, která jsme dostali od Mojžíše!“
Acts CzeCSP 6:14  Slyšeli jsme ho, jak říkal, že Ježíš Nazaretský zničí toto místo a změní obyčeje, která nám předal Mojžíš.“
Acts CzeBKR 6:14  Nebo jsme slyšeli jej, an praví: Že ten Ježíš Nazaretský zkazí místo toto, a promění ustanovení, kteráž nám vydal Mojžíš.
Acts Webster 6:14  For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.
Acts NHEB 6:14  For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us."
Acts AKJV 6:14  For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
Acts VulgClem 6:14  audivimus enim eum dicentem quoniam Jesus Nazarenus hic destruet locum istum, et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moyses.
Acts DRC 6:15  And all that sat in the council, looking on him, saw his face as if it had been the face of an angel.
Acts KJV 6:15  And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
Acts CzeCEP 6:15  Všichni, kteří v radě zasedali, pohlédli na Štěpána a viděli, že jeho tvář je jako tvář anděla.
Acts CzeB21 6:15  Všichni, kdo seděli ve Veleradě, na něj upřeli pohled a viděli jeho tvář jako tvář anděla.
Acts CzeCSP 6:15  A všichni, kteří seděli ve veleradě, na něho upřeně hleděli a viděli, že jeho tvář je jako tvář anděla.
Acts CzeBKR 6:15  A pilně patříce na něj všickni, kteříž seděli v radě, viděli tvář jeho, jako tvář anděla.
Acts Webster 6:15  And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
Acts NHEB 6:15  All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
Acts AKJV 6:15  And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
Acts VulgClem 6:15  Et intuentes eum omnes qui sedebant in concilio, viderunt faciem ejus tamquam faciem angeli.