Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 7:14  Then Joseph sent, and called his father Jacob to him, and all his kindred, seventy and five souls.
Acts EMTV 7:14  Then Joseph sent and summoned his father Jacob and all his relatives, seventy-five people.
Acts NHEBJE 7:14  Then Joseph sent, and summoned Jacob, his father, and all his relatives, seventy-five souls.
Acts Etheridg 7:14  And Jauseph sent and brought his father Jakub and all his family, and they were in number seventy and five souls.
Acts ABP 7:14  [3having sent 1And 2Joseph], called back his father Jacob, and all his kin, in total [3souls 1seventy 2five].
Acts NHEBME 7:14  Then Joseph sent, and summoned Jacob, his father, and all his relatives, seventy-five souls.
Acts Rotherha 7:14  And Joseph, sending forth, called for Jacob his father, and all the kindred, consisting of seventy-five souls;
Acts LEB 7:14  So Joseph sent and summoned his father Jacob and all his relatives, seventy-five persons in all.
Acts BWE 7:14  Then Joseph sent for Jacob his father and all the family to come. There were seventy-five people.
Acts Twenty 7:14  Then Joseph sent an urgent invitation to his father Jacob and to his relations, seventy-five persons in all;
Acts ISV 7:14  Then Joseph sent wordThe Gk. lacks word and invited his father Jacob and all his relatives to come to him—seventy-five persons in all.
Acts RNKJV 7:14  Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
Acts Jubilee2 7:14  Then Joseph sent and called his father Jacob unto [him] and all his kindred, seventy-five souls.
Acts Webster 7:14  Then Joseph sent, and called his father Jacob to [him], and all his kindred, seventy five souls.
Acts Darby 7:14  And Joseph sent and called down to him his father Jacob and all [his] kindred, seventy-five souls.
Acts OEB 7:14  Then Joseph sent an urgent invitation to his father Jacob and to his relations, seventy-five persons in all;
Acts ASV 7:14  And Joseph sent, and called to him Jacob his father, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
Acts Anderson 7:14  And Joseph sent and called to him his father Jacob, and all his kindred, seventy-five souls.
Acts Godbey 7:14  And Joseph sending, called to him Jacob his father, and all the family, seventy-five souls.
Acts LITV 7:14  And sending, Joseph called his father Jacob and all his kindred, "seventy five" "souls" "in all ". Gen. 46:27
Acts Geneva15 7:14  Then sent Ioseph and caused his father to be brought, and all his kindred, euen threescore and fifteene soules.
Acts Montgome 7:14  "Then Joseph sent and invited Jacob his father and all his family, numbering seventy-five souls, to come to him;
Acts CPDV 7:14  Then Joseph sent for and brought his father Jacob, with all his kindred, seventy-five souls.
Acts Weymouth 7:14  Then Joseph sent and invited his father Jacob and all his family, numbering seventy-five persons, to come to him,
Acts LO 7:14  And Joseph sent, and invited his father Jacob, and all his kindred, amounting to seventy-five souls.
Acts Common 7:14  Then Joseph sent and called his father Jacob and all his relatives to him, seventy-five persons in all.
Acts BBE 7:14  Then Joseph sent for Jacob his father and all his family, seventy-five persons.
Acts Worsley 7:14  Then Joseph sent for his father Jacob, and all his kindred, even seventy-five souls.
Acts DRC 7:14  And Joseph sending, called thither Jacob, his father, and all his kindred, seventy-five souls.
Acts Haweis 7:14  Then sent Joseph, and invited his father Jacob to come to him, and all his kindred, consisting of seventy-five persons.
Acts GodsWord 7:14  Joseph sent for his father Jacob and his relatives, 75 people in all.
Acts Tyndale 7:14  Then sent Ioseph and caused his father to be brought and all his kynne thre score and xv. soules.
Acts KJVPCE 7:14  Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
Acts NETfree 7:14  So Joseph sent a message and invited his father Jacob and all his relatives to come, seventy-five people in all.
Acts RKJNT 7:14  Then Joseph sent for his father Jacob, and for all his family, seventy-five in all.
Acts AFV2020 7:14  Then Joseph sent and called for his father Jacob, and all his kindred, being seventy-five souls.
Acts NHEB 7:14  Then Joseph sent, and summoned Jacob, his father, and all his relatives, seventy-five souls.
Acts OEBcth 7:14  Then Joseph sent an urgent invitation to his father Jacob and to his relations, seventy-five persons in all;
Acts NETtext 7:14  So Joseph sent a message and invited his father Jacob and all his relatives to come, seventy-five people in all.
Acts UKJV 7:14  Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
Acts Noyes 7:14  Then Joseph sent and called his father Jacob to him, and all his kindred, seventy five souls.
Acts KJV 7:14  Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
Acts KJVA 7:14  Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
Acts AKJV 7:14  Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, three score and fifteen souls.
Acts RLT 7:14  Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
Acts OrthJBC 7:14  "And having sent, Yosef summoned Ya'akov his Abba and all his mishpochah, SHIVIM (Bereshis 46:27) nefashot (souls). [Bereshis 45:9,10; 46:26,27; Shemot 1:5; Devarim 10:22]
Acts MKJV 7:14  And seeing, Joseph called his father Jacob, and all his kindred, seventy-five souls.
Acts YLT 7:14  and Joseph having sent, did call for his father Jacob, and all his kindred--with seventy and five souls--
Acts Murdock 7:14  And Joseph sent and brought is father Jacob, and all his family; and they were in number seventy and five souls.
Acts ACV 7:14  And Joseph having sent forth, he summoned Jacob his father. And all his kinfolk, in souls, were seventy-five.
Acts VulgSist 7:14  Mittens autem Ioseph accersivit Iacob patrem suum, et omnem cognationem suam in animabus septuagintaquinque.
Acts VulgCont 7:14  Mittens autem Ioseph accersivit Iacob patrem suum, et omnem cognationem suam in animabus septuagintaquinque.
Acts Vulgate 7:14  mittens autem Ioseph accersivit Iacob patrem suum et omnem cognationem in animabus septuaginta quinque
Acts VulgHetz 7:14  Mittens autem Ioseph accersivit Iacob patrem suum, et omnem cognationem suam in animabus septuagintaquinque.
Acts VulgClem 7:14  Mittens autem Joseph, accersivit Jacob patrem suum et omnem cognationem suam, in animabus septuaginta quinque.
Acts CzeBKR 7:14  Tedy poslav Jozef, přistěhoval otce svého Jákoba, i všecku rodinu svou v osobách sedmdesáti pěti.
Acts CzeB21 7:14  Josef pak k sobě pozval svého otce Jákoba i celé své příbuzenstvo v počtu sedmdesáti pěti osob.
Acts CzeCEP 7:14  Pak si Josef vzal k sobě svého otce Jákoba a všechny své příbuzné; bylo jich sedmdesát pět.
Acts CzeCSP 7:14  Josef poslal vzkaz a zavolal k sobě svého otce Jákoba a celé příbuzenstvo v počtu sedmdesáti pěti duší.
Acts PorBLivr 7:14  E José mandou chamar a seu pai Jacó, e toda a sua parentela, setenta e cinco almas.
Acts Mg1865 7:14  Ary Josefa naniraka ka nampaka an’ i Jakoba rainy mbamin’ ny mpianakaviny rehetra, dia olona dimy amby fito-polo izy.
Acts CopNT 7:14  ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲒⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲟ̅ⲉ̅ ⳿ⲙⲯⲩⲭⲏ ..
Acts FinPR 7:14  Niin Joosef lähetti kutsumaan luokseen isänsä Jaakobin ja koko sukunsa, seitsemänkymmentä viisi henkeä.
Acts NorBroed 7:14  Og da Josef hadde utsendt, kalte han til seg faren sin, Jakob, og hele slekten sin, blant syttifem sjeler.
Acts FinRK 7:14  Joosef lähetti veljensä kutsumaan luokseen isänsä Jaakobin ja koko sukunsa, seitsemänkymmentäviisi henkeä.
Acts ChiSB 7:14  若瑟遂打發人請自己的父親和所有同族前來,共計七十五人。
Acts CopSahBi 7:14  ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲩⲙⲉϩϣϥⲉⲧⲏ ⲙⲯⲩⲭⲏ
Acts ChiUns 7:14  约瑟就打发弟兄请父亲雅各和全家七十五个人都来。
Acts BulVeren 7:14  И Йосиф прати да повикат баща му Яков и целия му род – седемдесет и пет души.
Acts AraSVD 7:14  فَأَرْسَلَ يُوسُفُ وَٱسْتَدْعَى أَبَاهُ يَعْقُوبَ وَجَمِيعَ عَشِيرَتِهِ، خَمْسَةً وَسَبْعِينَ نَفْسًا.
Acts Shona 7:14  Zvino Josefa akatumira akadana baba vake Jakobho nehama dzake dzese, iri mweya makumi manomwe nemishanu.
Acts Esperant 7:14  Kaj Jozef sendis, kaj alvokis sian patron Jakob, kaj la tutan parencaron, sepdek kvin animojn.
Acts ThaiKJV 7:14  ฝ่ายโยเซฟจึงได้เชิญยาโคบบิดากับบรรดาญาติของตนเจ็ดสิบห้าคนให้มาหา
Acts BurJudso 7:14  ထိုအခါ ယောသပ်သည်စေလွှတ်၍ မိမိအဘ ယာကုပ်နှင့်တကွ အရေအတွက်အားဖြင့် ခုနစ်ကျိပ် ငါးယောက်သော မိမိအမျိုးသားချင်း အပေါင်းတို့ကို ခေါ်ပင့်လေ၏။
Acts SBLGNT 7:14  ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο ⸂Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτοῦ⸃ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε,
Acts FarTPV 7:14  یوسف پدر خود یعقوب و تمام بستگانش را كه جمعاً هفتاد و پنج نفر بودند به مصر دعوت كرد
Acts UrduGeoR 7:14  Is ke bād Yūsuf ne apne bāp Yāqūb aur tamām rishtedāroṅ ko bulā liyā. Kul 75 afrād āe.
Acts SweFolk 7:14  Josef skickade då bud och lät hämta sin far Jakob och hela sin släkt, sjuttiofem personer.
Acts TNT 7:14  ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν, ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε.
Acts GerSch 7:14  Da sandte Joseph hin und berief seinen Vater Jakob zu sich und die ganze Verwandtschaft von fünfundsiebzig Seelen.
Acts TagAngBi 7:14  At nagsugo si Jose, at pinaparoon sa kaniya si Jacob, na kaniyang ama, at ang lahat niyang kamaganakan, na pitongpu't limang tao.
Acts FinSTLK2 7:14  Joosef lähetti kutsumaan luokseen isänsä Jaakobin ja koko sukunsa, seitsemänkymmentä viisi henkeä.
Acts Dari 7:14  یوسف پدر خود یعقوب و تمام وابستگانش را که جمعاً هفتاد و پنج نفر بودند به مصر دعوت کرد
Acts SomKQA 7:14  Markaasaa Yuusuf cid u diray oo u yeedhay aabbihiis Yacquub iyo dadkiisii oo dhan oo ahaa shan iyo toddobaatan qof.
Acts NorSMB 7:14  Men Josef sende bod og kalla Jakob, far sin, og alt folket sitt dit, fem og sytti sjæler.
Acts Alb 7:14  Atëherë Jozefi dërgoi ta thërresin atin e vet Jakobin dhe gjithë farefisin e vet, gjithsej shtatëdhjetë e pesë veta.
Acts GerLeoRP 7:14  Da sandte Josef [eine Nachricht] und beorderte seinen Vater Jakob und die ganze Sippe, im [Ganzen] fünfundsiebzig Personen.
Acts UyCyr 7:14  Шуниң билән әҗдадимиз Йүсүп атиси әҗдадимиз Яқупниң алдиға акилирини әвәтип, уни пүтүн аилә-җамаити билән, җәми йәтмиш бәш кишини Мисирға тәклип қилди.
Acts KorHKJV 7:14  그때에 요셉이 사람을 보내어 자기 아버지 야곱과 그의 모든 친족 일흔다섯 혼을 부르니
Acts MorphGNT 7:14  ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο ⸂Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτοῦ⸃ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε,
Acts SrKDIjek 7:14  А Јосиф посла и дозва оца својега Јакова и сву родбину своју, седамдесет и пет душа.
Acts Wycliffe 7:14  And Joseph sente, and clepide Jacob, his fadir, and al his kynrede, seuenti and fyue men.
Acts Mal1910 7:14  യോസേഫ് ആളയച്ചു തന്റെ പിതാവായ യാക്കോബിനെയും കുടുംബത്തെ ഒക്കെയും വരുത്തി; അവർ ആകെ എഴുപത്തഞ്ചുപേരായിരുന്നു.
Acts KorRV 7:14  요셉이 보내어 그 부친 야곱과 온 친족 일흔다섯 사람을 청하였더니
Acts Azeri 7:14  و يوسئف گؤنده‌رئب آتاسي يعقوبو و بوتون قوحوم-اَقرباسيني، يتمئش بش آدامي دعوت اتدي.
Acts SweKarlX 7:14  Då sände Joseph, och kallade sin fader Jacob till sig, och all sin slägt, till fem och sjutio själar.
Acts KLV 7:14  Joseph ngeHta', je summoned Jacob, Daj vav, je Hoch Daj relatives, seventy- vagh qa'pu'.
Acts ItaDio 7:14  E Giuseppe mandò a chiamar Giacobbe, suo padre, e tutto il suo parentado, ch’era di settantacinque anime.
Acts RusSynod 7:14  Иосиф, послав, призвал отца своего Иакова и все родство свое, душ семьдесят пять.
Acts CSlEliza 7:14  Послав же Иосиф призва отца своего Иакова и все сродство свое, седмьдесят и пять душ.
Acts ABPGRK 7:14  αποστείλας δε Ιωσήφ μετεκαλέσατο τον πατέρα αυτού Ιακώβ και πάσαν την συγγένειαν αυτού εν ψυχαίς εβδομήκοντα πέντε
Acts FreBBB 7:14  Et Joseph envoya chercher son père Jacob et toute sa famille. Avec soixante et quinze personnes
Acts LinVB 7:14  Na nsima Yozéfu atíndí ’te bákende kokamata tatá wa yě Yakób na bandeko ba yě bánso ; bazalákí bato ntúkú nsambo na bátáno.
Acts BurCBCM 7:14  ထို့နောက် ဂျိုးဇက်သည် မိမိ၏ဖခင် ယာကုပ်နှင့်တကွ စုစုပေါင်း ခုနစ်ဆယ့်ငါးယောက်ရှိသော မိမိ၏ ဆွေမျိုးသားချင်း များကို မိမိထံသို့လာကြရန် ဖိတ်ခေါ်ခဲ့လေ၏။-
Acts Che1860 7:14  ᏦᏩᏃ ᎤᏓᏅᏎ ᏭᏯᏅᎮ ᎤᏙᏓ ᏤᎦᏈ ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎤᏩᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᏧᏩᎿᎭ ᎾᏍᎩ ᎦᎵᏆᏍᎪᎯ ᎯᏍᎩᎦᎵ ᎢᏯᏂᎢ.
Acts ChiUnL 7:14  約瑟遣迎其父雅各、與全族七十五人來、
Acts VietNVB 7:14  Giô-sép sai người mời Gia-cốp cha mình và toàn thể gia đình gồm bảy mươi lăm người tất cả.
Acts CebPinad 7:14  Ug gipaadtoan ug gipatawag ni Jose ang iyang amahan nga si Jacob ug ang iyang tanang kaparyentihan, nga kapitoan ug lima ka tawo;
Acts RomCor 7:14  Apoi, Iosif a trimis să cheme pe tatăl său Iacov şi pe toată familia lui, şaptezeci şi cinci de suflete.
Acts Pohnpeia 7:14  Sosep eri ileklahng seme Seikop oh eh peneinei koaros en kodohng Isip; irail koaros me isiakan limmen.
Acts HunUj 7:14  József ekkor magához hívatta atyját, Jákóbot és hetvenöt főből álló egész rokonságát.
Acts GerZurch 7:14  Joseph sandte aber hin und berief seinen Vater Jakob zu sich und die ganze Verwandtschaft, an Zahl 75 Seelen. (a) 1Mo 45:9-11; 46:27; 5Mo 10:22
Acts GerTafel 7:14  Joseph sandte aus und ließ seinen Vater Jakob und sein ganzes Geschlecht, fünfundsiebzig Seelen, zu sich rufen.
Acts PorAR 7:14  Então José mandou chamar a seu pai Jacó, e a toda a sua parentela, setenta e cinco almas.
Acts DutSVVA 7:14  En Jozef zond heen, en ontbood zijn vader Jakob, en al zijn geslacht, bestaande in vijf en zeventig zielen.
Acts Byz 7:14  αποστειλας δε ιωσηφ μετεκαλεσατο τον πατερα αυτου ιακωβ και πασαν την συγγενειαν συγγενειαν αυτου εν ψυχαις εβδομηκοντα πεντε
Acts FarOPV 7:14  پس یوسف فرستاده، پدر خود یعقوب و سایرعیالش را که هفتاد و پنج نفر بودند، طلبید.
Acts Ndebele 7:14  UJosefa wasethumela wabizela kuye uyise uJakobe, lalo lonke usendo lwakhe, kulemiphefumulo engamatshumi ayisikhombisa lanhlanu.
Acts PorBLivr 7:14  E José mandou chamar a seu pai Jacó, e toda a sua parentela, setenta e cinco almas.
Acts StatResG 7:14  Ἀποστείλας δὲ, Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο Ἰακὼβ, τὸν πατέρα αὐτοῦ, καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν, ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε.
Acts SloStrit 7:14  Poslavši pa Jožef, poklical je očeta svojega Jakoba, in vso rodovino svojo, pet in sedemdeset duš.
Acts Norsk 7:14  Da sendte Josef bud og kalte til sig sin far Jakob og hele sin slekt, fem og sytti sjeler.
Acts SloChras 7:14  Pošlje pa Jožef in pokliče očeta svojega Jakoba in vse sorodstvo svoje, petinsedemdeset duš.
Acts Northern 7:14  Yusif atası Yaquba xəbər göndərib onunla birgə bütün qohumlarını – yetmiş beş nəfəri çağırtdırdı.
Acts GerElb19 7:14  Joseph aber sandte hin und ließ seinen Vater Jakob holen und die ganze Verwandtschaft, an fünfundsiebzig Seelen.
Acts PohnOld 7:14  Iosep ap ilake dong sam a Iakop, pwen kotilang re a o sau i kan karos, irail me isiakan limen.
Acts LvGluck8 7:14  Un Jāzeps sūtīja un ataicināja savu tēvu Jēkabu un visus savus radus, septiņdesmit un piecas dvēseles.
Acts PorAlmei 7:14  E José mandou chamar a seu pae Jacob, e a toda a sua parentela, que era de setenta e cinco almas.
Acts ChiUn 7:14  約瑟就打發弟兄請父親雅各和全家七十五個人都來。
Acts SweKarlX 7:14  Då sände Joseph, och kallade sin fader Jacob till sig, och all sin slägt, till fem och sjutio själar.
Acts Antoniad 7:14  αποστειλας δε ιωσηφ μετεκαλεσατο τον πατερα αυτου ιακωβ και πασαν την συγγενειαν αυτου εν ψυχαις εβδομηκοντα πεντε
Acts CopSahid 7:14  ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲩⲙⲉϩϣϥⲉⲧⲏ ⲙⲯⲩⲭⲏ
Acts GerAlbre 7:14  Dann ließ Josef seinen Vater Jakob und alle seine Blutsverwandten holen, im ganzen fünfundsiebzig Seelen.
Acts BulCarig 7:14  И проводи Иосиф та призова баща си Якова и всичкото си сродство, седемдесет и пет души.
Acts FrePGR 7:14  Puis Joseph envoya chercher son père Jacob et toute sa famille, composée de soixante et quinze personnes.
Acts JapDenmo 7:14  ヨセフは人を遣わして,その父ヤコブ,また親族全体,すなわち七十五人の魂を呼び寄せました。
Acts PorCap 7:14  *José mandou então buscar seu pai Jacob e toda a sua parentela, composta de setenta e cinco pessoas.
Acts JapKougo 7:14  ヨセフは使をやって、父ヤコブと七十五人にのぼる親族一同とを招いた。
Acts Tausug 7:14  Hangkan tiyugun hi Yusup in ama' niya hi Ya'kub iban sin katān lahasiya' niya pakawnun pa Misir. Awn kapituwan taglima in taud nila katān.
Acts GerTextb 7:14  Joseph aber schickte aus, und ließ seinen Vater Jakob kommen und seine ganze Verwandtschaft, fünf und siebenzig Seelen stark.
Acts Kapingam 7:14  Gei Joseph ga-haga-iloo gi dono damana Jacob, mo ono gau huogodoo gi-lloomoi gi Egypt, digaula huogodoo e-madahidu maa-lima.
Acts SpaPlate 7:14  José envió, pues, y llamó a su padre Jacob y toda su parentela, setenta y cinco personas.
Acts RusVZh 7:14  Иосиф, послав, призвал отца своего Иакова и все родство свое, душ семьдесят пять.
Acts CopSahid 7:14  ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲩⲙⲉϩ ϣϥⲉⲧⲏ ⲙⲯⲩⲭⲏ.
Acts LtKBB 7:14  Tada Juozapas pasiuntė pakviesti savo tėvo Jokūbo ir visų giminaičių – septyniasdešimt penkių sielų.
Acts Bela 7:14  Язэп, паслаўшы, паклікаў бацьку свайго Якава і ўсю радзіну сваю, семдзесят пяць душ.
Acts CopSahHo 7:14  ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲓ̈ⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓ̈ⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲉⲩⲙⲉϩϣϥⲉⲧⲏ ⲙ̅ⲯⲩⲭⲏ.
Acts BretonNT 7:14  Jozef a gasas da gerc'hat Jakob e dad hag e holl gerentiezh, a oa anezho pemzek ha tri ugent.
Acts GerBoLut 7:14  Joseph aber sandte aus und lieli holen seinen Vater Jakob und seine ganze Freundschaft, funfundsiebzig Seelen.
Acts FinPR92 7:14  Joosef lähetti sanan isälleen Jaakobille ja kutsui luokseen hänet ja koko sukunsa, seitsemänkymmentäviisi henkeä.
Acts DaNT1819 7:14  Men Joseph sendte hen og lod kalde sin Fader Jakob og al sin Slægt til sig, fem og halvfjerdsindstyve Sjæle.
Acts Uma 7:14  Oti toe, Yusuf mpakatu kareba hilou hi Yakub tuama-na, mpo'uli' -ki bona hira' hantinaa mentoli hilou hi tana' Mesir. Kawori' tauna to mentoli hilou hi Mesir toe, pitu mpulu' lima.
Acts GerLeoNA 7:14  Da sandte Josef [eine Nachricht] und beorderte Jakob, seinen Vater, und die ganze Sippe, im [Ganzen] fünfundsiebzig Personen.
Acts SpaVNT 7:14  Y enviando José, hizo venir á su padre Jacob, y á toda su parentela, en [número de] setenta y cinco personas.
Acts Latvian 7:14  Tad Jāzeps sūtīja un aicināja pie sevis savu tēvu Jēkabu un visus savus radus, septiņdesmit piecas dvēseles.
Acts SpaRV186 7:14  Y enviando José, hizo venir a su padre Jacob, y a toda su parentela, a setenta y cinco almas.
Acts FreStapf 7:14  «Alors Joseph envoya chercher son père Jacob et toute sa famille, en tout soixante-quinze personnes.
Acts NlCanisi 7:14  Nu liet Josef zijn vader Jakob ontbieden, met heel zijn familie. die uit vijf en zeventig mensen bestond.
Acts GerNeUe 7:14  Dann ließ Josef seinen Vater Jakob und die ganze Verwandtschaft zu sich rufen, 75 Menschen.
Acts Est 7:14  Siis Joosep läkitas järele ja laskis kutsuda oma isa Jaakobi ja kogu oma suguvõsa, seitsekümmend viis hinge.
Acts UrduGeo 7:14  اِس کے بعد یوسف نے اپنے باپ یعقوب اور تمام رشتے داروں کو بُلا لیا۔ کُل 75 افراد آئے۔
Acts AraNAV 7:14  وَاسْتَدْعَى يُوسُفُ وَالِدَهُ يَعْقُوبَ، وَإِخْوَتَهُ وَعَائِلاَتِهِمْ، إِلَى مِصْرَ وَكَانُوا خَمْسَةً وَسَبْعِينَ شَخْصاً.
Acts ChiNCVs 7:14  约瑟就派人去把他父亲雅各和全家七十五人都接来。
Acts f35 7:14  αποστειλας δε ιωσηφ μετεκαλεσατο ιακωβ τον πατερα αυτου και πασαν την συγγενειαν αυτου εν εβδομηκοντα πεντε ψυχαις
Acts vlsJoNT 7:14  Jozef nu zond heen om Jakob, zijn vader, te halen, en het geheele geslacht, vijf en zeventig zielen.
Acts ItaRive 7:14  E Giuseppe mandò a chiamare Giacobbe suo padre, e tutto il suo parentado, che era di settantacinque anime.
Acts Afr1953 7:14  Toe het Josef gestuur en sy vader Jakob laat roep en sy hele familie, vyf en sewentig siele.
Acts RusSynod 7:14  Иосиф, послав, призвал отца своего Иакова и все родство свое – душ семьдесят пять.
Acts FreOltra 7:14  Joseph envoya chercher Jacob son père et toute sa famille, qui se montait à soixante et quinze personnes.
Acts UrduGeoD 7:14  इसके बाद यूसुफ़ ने अपने बाप याक़ूब और तमाम रिश्तेदारों को बुला लिया। कुल 75 अफ़राद आए।
Acts TurNTB 7:14  Yusuf haber yollayıp babası Yakup'u ve bütün akrabalarını, toplam yetmiş beş kişiyi çağırttı.
Acts DutSVV 7:14  En Jozef zond heen, en ontbood zijn vader Jakob, en al zijn geslacht, bestaande in vijf en zeventig zielen.
Acts HunKNB 7:14  József erre érte küldött és elhivatta atyját, Jákobot és egész rokonságát, hetvenöt lelket.
Acts Maori 7:14  Na ka tono tangata a Hohepa ki te karanga i tona papa, i a Hakopa ki a ia, i ona huanga katoa hoki, e whitu tekau ma rima nga wairua.
Acts sml_BL_2 7:14  Puwas e' aniya' lapal bay pinabeya' e' si Yusup ni mma'na si Yakub. Bay soho'na si Yakub magtautai'anak pauntas ni lahat Misil. Pitumpū' maka lima puhu' heka sigām.
Acts HunKar 7:14  És József elküldvén, magához hívatá az ő atyját, Jákóbot, és egész hetvenöt lélekből álló nemzetségét.
Acts Viet 7:14  Giô-sép bèn sai rước Gia-cốp là cha mình và cả nhà, cộng là bảy mươi lăm người.
Acts Kekchi 7:14  Ut chirix aˈan laj José quixtakla xcˈambal lix yucuaˈ joˈqueb ajcuiˈ li rechˈalal. Chixjunileb li rechˈalal cuanqueb oˈlaju xca̱cˈa̱l (75).
Acts Swe1917 7:14  Därefter sände Josef åstad och kallade till sig sin fader Jakob och hela sin släkt, sjuttiofem personer.
Acts KhmerNT 7:14  លោក​យ៉ូសែប​បាន​ចាត់​គេ​ឲ្យ​ទៅ​អញ្ជើញ​លោក​យ៉ាកុប​ជា​ឪពុក​របស់​គាត់​ និង​សាច់ញាតិ​ទាំង​ចិតសិប​ប្រាំ​នាក់​របស់​គាត់​ឲ្យ​មក​
Acts CroSaric 7:14  Josip tada posla po Jakova, oca svoga, i svu rodbinu, sedamdeset i pet duša.
Acts BasHauti 7:14  Orduan mandatariac igorriric Iosephec erekar ceçan bere aita Iacob, eta bere ahacoa gucia, baitziraden hiruroguey eta hamaborz persona.
Acts WHNU 7:14  αποστειλας δε ιωσηφ μετεκαλεσατο ιακωβ τον πατερα αυτου και πασαν την συγγενειαν εν ψυχαις εβδομηκοντα πεντε
Acts VieLCCMN 7:14  Ông Giu-se liền sai đi mời thân phụ là ông Gia-cóp, cùng với tất cả họ hàng là bảy mươi lăm người.
Acts FreBDM17 7:14  Alors Joseph envoya quérir Jacob son père, et toute sa famille, qui était soixante-quinze personnes.
Acts TR 7:14  αποστειλας δε ιωσηφ μετεκαλεσατο τον πατερα αυτου ιακωβ και πασαν την συγγενειαν αυτου εν ψυχαις εβδομηκοντα πεντε
Acts HebModer 7:14  וישלח יוסף ויקרא ליעקב אביו ולכל משפחתו בשבעים וחמש נפש׃
Acts PotLykin 7:14  Cosip cI kinokashwe' ipi okintoman ni osIn Ce'kapIn ipi caye'k ni e'nwe'macIn nouksomtIne' shItnianIn kitshik.
Acts Kaz 7:14  Жүсіп әкесі Жақып пен барлық қандас туысқандарын — жалпы саны жетпіс бес жанды өзінің қасына көшіп келуге шақырады.
Acts UkrKulis 7:14  Піславши ж ЙосиФ, прикликав батька свого Якова і всю родину свою, сїмдесять і пять душ.
Acts FreJND 7:14  Et Joseph envoya chercher son père Jacob et toute sa parenté, en [tout] 75 âmes.
Acts TurHADI 7:14  Yusuf, babası Yakub’u ve bütün ailesini getirtmek için haber yolladı. Hepsi toplam yetmiş beş kişiydiler.
Acts GerGruen 7:14  Hierauf ließ Joseph seinen Vater Jakob und alle Verwandten kommen; es waren fünfundsiebzig Seelen.
Acts SloKJV 7:14  Potem je Jožef odposlal in k sebi poklical svojega očeta Jakoba in vse njegovo sorodstvo, petinsedemdeset duš.
Acts Haitian 7:14  Jozèf voye chache Jakòb, papa l', ansanm ak tout fanmi li. Lè sa a, yo te swasannkenz moun antou.
Acts FinBibli 7:14  Niin Joseph lähetti ja antoi tuoda isänsä Jakobin ja kaiken hänen sukunsa, viisi sielua kahdeksattakymmentä.
Acts SpaRV 7:14  Y enviando José, hizo venir á su padre Jacob, y á toda su parentela, en número de setenta y cinco personas.
Acts HebDelit 7:14  וַיִּשְׁלַח יוֹסֵף וַיִּקְרָא לְיַעֲקֹב אָבִיו וּלְכָל־מִשְׁפַּחְתּוֹ בְּשִׁבְעִים וְחָמֵשׁ נָפֶשׁ׃
Acts WelBeibl 7:14  Felly dyma Joseff yn cael Jacob a'r teulu cyfan (saith deg pump o bobl i gyd)
Acts GerMenge 7:14  Joseph sandte dann hin und ließ seinen Vater Jakob und seine gesamte Verwandtschaft holen, im ganzen fünfundsiebenzig Seelen.
Acts GreVamva 7:14  Αποστείλας δε ο Ιωσήφ, εκάλεσε προς εαυτόν τον πατέρα αυτού Ιακώβ και πάσαν την συγγένειαν αυτού εβδομήκοντα πέντε ψυχάς.
Acts Tisch 7:14  ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε,
Acts UkrOgien 7:14  Тоді Йо́сип послав, щоб покликати Якова, ба́тька свого, та всю родину свою — сімдеся́т і п'ять душ.
Acts MonKJV 7:14  Тэр үед Иосээф үг илгээж, өөрийн аав Иакоов болон өөрийн бүх хамаатан далан таван сэтгэлийг дуудав.
Acts FreCramp 7:14  Alors Joseph envoya chercher son père Jacob et toute sa famille, composée de soixante-quinze personnes.
Acts SrKDEkav 7:14  А Јосиф посла и дозва оца свог Јакова и сву родбину своју, седамдесет и пет душа.
Acts SpaTDP 7:14  José envió, y llamó a Jacob, su padre, y a todos sus parientes, setenta y cinco almas.
Acts PolUGdan 7:14  Potem Józef posłał po swego ojca Jakuba i całą swoją rodzinę liczącą siedemdziesiąt pięć dusz.
Acts FreGenev 7:14  Alors Jofeph envoya querir Jacob fon pere, & tout fon parentage, qui eftoyent foixante & quinze ames.
Acts FreSegon 7:14  Puis Joseph envoya chercher son père Jacob, et toute sa famille, composée de soixante-quinze personnes.
Acts Swahili 7:14  Yosefu alituma ujumbe kwa baba yake na jamaa yote, jumla watu sabini na tano, waje Misri.
Acts SpaRV190 7:14  Y enviando José, hizo venir á su padre Jacob, y á toda su parentela, en número de setenta y cinco personas.
Acts HunRUF 7:14  József pedig magához hívatta atyját, Jákóbot és hetvenöt főből álló egész rokonságát.
Acts FreSynod 7:14  Alors Joseph envoya chercher Jacob, son père, et toute sa famille, en tout soixante-quinze personnes.
Acts DaOT1931 7:14  Men Josef sendte Bud og lod sin Fader Jakob og al sin Slægt kalde til sig, fem og halvfjerdsindstyve Sjæle.
Acts FarHezar 7:14  پس یوسف فرستاد و پدر خود یعقوب و همة خانواده‌اش را که جملگی هفتاد و پنج تن بودند، به آنجا دعوت کرد.
Acts TpiKJPB 7:14  Nau Josep i salim tok, na singautim papa bilong em Jekop long kam long em, na olgeta kandre bilong em, 75 tewel.
Acts ArmWeste 7:14  Յովսէփ մարդ ղրկեց ու կանչեց իր հայրը՝ Յակոբը, եւ բոլոր ազգականները՝ եօթանասունհինգ անձ:
Acts DaOT1871 7:14  Men Josef sendte Bud og lod sin Fader Jakob og al sin Slægt kalde til sig, fem og halvfjerdsindstyve Sjæle.
Acts JapRague 7:14  ヨゼフ人を遣はして、父なるヤコブ及び其家族、総て七十五人を呼來らししにより、
Acts Peshitta 7:14  ܘܫܕܪ ܗܘܐ ܝܘܤܦ ܘܐܝܬܝܗ ܠܐܒܘܗܝ ܝܥܩܘܒ ܘܠܟܠܗ ܛܘܗܡܗ ܘܗܘܝܢ ܗܘܘ ܒܡܢܝܢܐ ܫܒܥܝܢ ܘܚܡܫ ܢܦܫܢ ܀
Acts FreVulgG 7:14  Alors Joseph envoya chercher Jacob son père, et toute sa famille, en tout soixante-quinze personnes.
Acts PolGdans 7:14  Tedy Józef posławszy, przyzwał ojca swego Jakóba i wszystkę swoję rodzinę w siedmdziesiąt i pięciu duszach.
Acts JapBungo 7:14  ヨセフ言ひ遣して己が父ヤコブと凡ての親族と七 十 五 人を招きたれば、
Acts Elzevir 7:14  αποστειλας δε ιωσηφ μετεκαλεσατο τον πατερα αυτου ιακωβ και πασαν την συγγενειαν αυτου εν ψυχαις εβδομηκοντα πεντε
Acts GerElb18 7:14  Joseph aber sandte hin und ließ seinen Vater Jakob holen und die ganze Verwandtschaft, an fünfundsiebzig Seelen.