Acts
|
RWebster
|
7:17 |
But when the time of the promise drew near, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
EMTV
|
7:17 |
Now when the time of the promise drew near which God swore to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
NHEBJE
|
7:17 |
"But as the time of the promise came close which God had made to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
Etheridg
|
7:17 |
And when was come the time of that which Aloha promised with an oath unto Abraham, the people had multiplied and increased in Mitsreen
|
Acts
|
ABP
|
7:17 |
And as [3approached 1the 2time] of the promise of which God swore by an oath to Abraham, [3grew 1the 2people] and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
NHEBME
|
7:17 |
"But as the time of the promise came close which God had made to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
Rotherha
|
7:17 |
Now, just as the time of the promise was drawing near wherewith God had agreed with Abraham, the people grew, and were multiplied in Egypt,—
|
Acts
|
LEB
|
7:17 |
“But as the time of the promise that God had made to Abraham was drawing near, the people increased and multiplied in Egypt
|
Acts
|
BWE
|
7:17 |
‘Then it was almost time for God to do what he had promised to Abraham. The family of Jacob had become very large in Egypt.
|
Acts
|
Twenty
|
7:17 |
As the time drew near for the fulfillment of the promise which God had made to Abraham, the people increased largely in numbers in Egypt,
|
Acts
|
ISV
|
7:17 |
“Now as the time approached for the fulfillment of the promise that God had made to Abraham, the people multiplied and grew more numerous in Egypt,
|
Acts
|
RNKJV
|
7:17 |
But when the time of the promise drew nigh, which Elohim had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
Jubilee2
|
7:17 |
But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
Webster
|
7:17 |
But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
Darby
|
7:17 |
But as the time of promise drew near whichGod had promised to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
OEB
|
7:17 |
As the time drew near for the fulfillment of the promise which God had made to Abraham, the people increased largely in numbers in Egypt,
|
Acts
|
ASV
|
7:17 |
But as the time of the promise drew nigh which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
Anderson
|
7:17 |
And as the time of the promise which God had made with an oath to Abraham drew near, the people increased and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
Godbey
|
7:17 |
When the time of the promise which God made with Abraham drew nigh, the people increased and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
LITV
|
7:17 |
But as the time of the promise drew near, which God swore to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
Geneva15
|
7:17 |
But when the time of the promise drewe neere, which God had sworne to Abraham, the people grewe and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
Montgome
|
7:17 |
"but as the time drew near for the fulfilment of the promise which God made to Abraham, the people multiplied and increased in Egypt;
|
Acts
|
CPDV
|
7:17 |
And when the time of the Promise that God had revealed to Abraham drew near, the people increased and were multiplied in Egypt,
|
Acts
|
Weymouth
|
7:17 |
"But as the time drew near for the fulfilment of the promise which God had made to Abraham, the people became many times more numerous in Egypt,
|
Acts
|
LO
|
7:17 |
And as the time of the promise drew near, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt;
|
Acts
|
Common
|
7:17 |
"But as the time of the promise drew near, which God had granted to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt
|
Acts
|
BBE
|
7:17 |
But when the time was near for putting into effect the undertaking which God had given to Abraham, the people were increasing in Egypt,
|
Acts
|
Worsley
|
7:17 |
But as the time of the promise drew near, which God had sworn to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt.
|
Acts
|
DRC
|
7:17 |
And when the time of the promise drew near, which God had promised to Abraham, the people increased and were multiplied in Egypt.
|
Acts
|
Haweis
|
7:17 |
But as the time of the promise which God had with an oath confirmed unto Abraham drew nigh, the people increased and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
GodsWord
|
7:17 |
"When the time that God had promised to Abraham had almost come, the number of our people in Egypt had grown very large.
|
Acts
|
Tyndale
|
7:17 |
When ye tyme of ye promes drue nye (which God had sworme to Abraham) the people grewe and multiplied in Egipte
|
Acts
|
KJVPCE
|
7:17 |
But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
NETfree
|
7:17 |
"But as the time drew near for God to fulfill the promise he had declared to Abraham, the people increased greatly in number in Egypt,
|
Acts
|
RKJNT
|
7:17 |
But when the time of the promise drew near, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
AFV2020
|
7:17 |
But when the time drew near for the fulfillment of the promise that God had sworn to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
NHEB
|
7:17 |
"But as the time of the promise came close which God had made to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
OEBcth
|
7:17 |
As the time drew near for the fulfilment of the promise which God had made to Abraham, the people increased largely in numbers in Egypt,
|
Acts
|
NETtext
|
7:17 |
"But as the time drew near for God to fulfill the promise he had declared to Abraham, the people increased greatly in number in Egypt,
|
Acts
|
UKJV
|
7:17 |
But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
Noyes
|
7:17 |
But as the time of the promise drew near, which God solemnly made to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
KJV
|
7:17 |
But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
KJVA
|
7:17 |
But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
AKJV
|
7:17 |
But when the time of the promise drew near, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
RLT
|
7:17 |
But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
OrthJBC
|
7:17 |
"Now as the time of the havtachah was drawing near, which Hashem promised to Avraham Avinu, the people grew and were multiplied in Mitzrayim (Egypt) [Shemot 1:7; Tehillim 105:24]
|
Acts
|
MKJV
|
7:17 |
But as the time was drawing near, of the promise which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
YLT
|
7:17 |
`And according as the time of the promise was drawing nigh, which God did swear to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
Murdock
|
7:17 |
And when the time arrived for that which God had promised to Abraham with an oath, the people had multiplied and become strong, in Egypt:
|
Acts
|
ACV
|
7:17 |
But as the time of the promise approached that God swore to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
|
Acts
|
PorBLivr
|
7:17 |
Mas quando chegou perto o tempo da promessa que Deus tinha prometido a Abraão, o povo cresceu e se multiplicou no Egito.
|
Acts
|
Mg1865
|
7:17 |
Fa rehefa ho tonga ny fotoana hahatanterahana ny teny fikasana, izay nataon’ Andriamanitra tamin’ i Abrahama, dia nitombo sy nihamaro ny olona tany Egypta,
|
Acts
|
CopNT
|
7:17 |
ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲡⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓ⳿ⲁ ⲑⲏ⳿ⲉⲧⲁ Ⲫϯ ⲱⲣⲕ ⲉⲑⲃⲏⲧⲥ ⳿ⲛⲀⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥⲁⲓⲁⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲁⲙⲁϩⲓ ⲁϥ⳿ⲁϣⲁⲓ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲭⲏ ⲙⲓ ..
|
Acts
|
FinPR
|
7:17 |
Mutta sitä mukaa kuin lähestyi sen lupauksen aika, jonka Jumala oli Aabrahamille antanut, kasvoi kansa ja lisääntyi Egyptissä,
|
Acts
|
NorBroed
|
7:17 |
Men slik løftets tid nærmet seg, som gud sverget til Abraham, vokste folket og ble økt i Egypt,
|
Acts
|
FinRK
|
7:17 |
Kun lähestyi sen lupauksen aika, jonka Jumala oli antanut Abrahamille, kansa kasvoi ja lisääntyi Egyptissä,
|
Acts
|
ChiSB
|
7:17 |
天主向亞巴郎所應承的恩許的時期來近了,這民族在埃及就逐漸繁殖增多起來,
|
Acts
|
CopSahBi
|
7:17 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲱⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁϣⲁⲓ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
7:17 |
「及至 神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多,
|
Acts
|
BulVeren
|
7:17 |
Но когато наближи времето да се изпълни обещанието, което Бог беше дал на Авраам, народът растеше и се умножаваше в Египет,
|
Acts
|
AraSVD
|
7:17 |
وَكَمَا كَانَ يَقْرُبُ وَقْتُ ٱلْمَوْعِدِ ٱلَّذِي أَقْسَمَ ٱللهُ عَلَيْهِ لِإِبْرَاهِيمَ، كَانَ يَنْمُو ٱلشَّعْبُ وَيَكْثُرُ فِي مِصْرَ،
|
Acts
|
Shona
|
7:17 |
Zvino nguva yechivimbiso yakati yaswedera Mwari chaakange apikira kuna Abhurahama, vanhu vakakura, vakawanda muEgipita,
|
Acts
|
Esperant
|
7:17 |
Sed kiam alproksimiĝis la tempo de la promeso, kiun Dio ĵuris al Abraham, la popolo diskreskis kaj multiĝis en Egiptujo,
|
Acts
|
ThaiKJV
|
7:17 |
เมื่อใกล้เวลาตามพระสัญญาซึ่งพระเจ้าได้ปฏิญาณไว้กับอับราฮัม ชนชาติอิสราเอลได้ทวีมากขึ้นในประเทศอียิปต์
|
Acts
|
BurJudso
|
7:17 |
အာဗြဟံအား ဘုရားသခင် ဓိဋ္ဌာန်တော်မူသော ဂတိတော်၏ အချိန်ရောက်လုသောအခါ၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
7:17 |
Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ⸀ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,
|
Acts
|
FarTPV
|
7:17 |
«و چون وقت آن نزدیک میشد كه خدا به وعدهای كه به ابراهیم داده بود، عمل كند قوم ما در سرزمین مصر رشد كرد و تعداد آنان افزایش یافت.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
7:17 |
Phir wuh waqt qarīb ā gayā jis kā wādā Allāh ne Ibrāhīm se kiyā thā. Misr meṅ hamārī qaum kī tādād bahut baṛh chukī thī.
|
Acts
|
SweFolk
|
7:17 |
När tiden närmade sig då Gud skulle uppfylla sitt löfte till Abraham, växte folket i antal och de blev allt fler i Egypten,
|
Acts
|
TNT
|
7:17 |
καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,
|
Acts
|
GerSch
|
7:17 |
Als aber die Zeit der Verheißung nahte, welche Gott dem Abraham zugesagt hatte, wuchs das Volk und mehrte sich in Ägypten,
|
Acts
|
TagAngBi
|
7:17 |
Datapuwa't nang nalalapit na ang panahon ng pangako, na ginawa ng Dios kay Abraham, ang bayan ay kumapal at dumami sa Egipto,
|
Acts
|
FinSTLK2
|
7:17 |
Mutta sitä mukaa kun lähestyi sen lupauksen aika, jonka Jumala oli luvannut valalla Aabrahamille, kansa kasvoi ja lisääntyi Egyptissä,
|
Acts
|
Dari
|
7:17 |
و چون وقت آن نزدیک می شد که خدا به وعده ای که به ابراهیم داده بود عمل کند قوم ما در سرزمین مصر رشد کرد و تعداد آن افزایش یافت.
|
Acts
|
SomKQA
|
7:17 |
Laakiin markuu soo dhowaaday wakhtigii ballankii Ilaah kula ballamay Ibraahim, ayay dadkii ku soo kordheen oo ku bateen Masar,
|
Acts
|
NorSMB
|
7:17 |
Etter som det leid til tidi for den lovnaden som Gud tilsvor Abraham, auka folket seg og vart mannsterkt i Egyptarland,
|
Acts
|
Alb
|
7:17 |
Por, ndërsa po afrohej koha e premtimit që Perëndia i ishte betuar Abrahamit, populli u shtua dhe u shumua në Egjipt,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
7:17 |
Aber wie sich die Zeit der Verheißung näherte, die Gott dem Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und vermehrte sich in Ägypten,
|
Acts
|
UyCyr
|
7:17 |
Худа әҗдадимиз Ибраһимға: «Сениң әвлатлириңни қуллуқтин азат қилимән», дегән вәдисини әмәлгә ашуридиған вақит йетип келишкә аз қалғанда, Мисирдики йәһудийларниң нопуси хелә көпәйгән еди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
7:17 |
그러나 하나님께서 아브라함에게 맹세하신 약속의 때가 가까이 이르렀을 때에 백성이 이집트에서 늘어나 번성하였으나
|
Acts
|
MorphGNT
|
7:17 |
Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ⸀ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
7:17 |
И кад се приближи вријеме обећања за које се Бог закле Аврааму, народ се народи и умножи у Мисиру,
|
Acts
|
Wycliffe
|
7:17 |
And whanne the tyme of biheeste cam niy, which God hadde knoulechid to Abraham, the puple waxede, and multipliede in Egipt,
|
Acts
|
Mal1910
|
7:17 |
ദൈവം അബ്രാഹാമിനോടു അരുളിച്ചെയ്ത വാഗ്ദത്ത കാലം അടുത്തപ്പോൾ ജനം മിസ്രയീമിൽ വൎദ്ധിച്ചു പെരുകി.
|
Acts
|
KorRV
|
7:17 |
하나님이 아브라함에게 약속하신 때가 가까우매 이스라엘 백성이 애굽에서 번성하여 많아졌더니
|
Acts
|
Azeri
|
7:17 |
آمّا تارينين ائبراهئمه وردئيي وعدهنئن واختي ياخينلاشان حالدا، خالق مئصئرده آرتدي و چوخالدي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
7:17 |
Då nu tiden tillstundade om löftet, om hvilket Gud hade svorit Abraham, växte folket, och vardt förökadt uti Egypten;
|
Acts
|
KLV
|
7:17 |
“ 'ach as the poH vo' the promise ghoSta' close nuq joH'a' ghajta' sworn Daq Abraham, the ghotpu grew je multiplied Daq Egypt,
|
Acts
|
ItaDio
|
7:17 |
Ora, come si avvicinava il tempo della promessa, la quale Iddio avea giurata ad Abrahamo, il popolo crebbe, e moltiplicò in Egitto.
|
Acts
|
RusSynod
|
7:17 |
А по мере, как приближалось время исполниться обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте,
|
Acts
|
CSlEliza
|
7:17 |
И якоже приближашеся время обетования, имже клятся Бог Аврааму, возрастоша людие и умножишася во Египте,
|
Acts
|
ABPGRK
|
7:17 |
καθώς δε ήγγιζεν ο χρόνος της επαγγελίας ης ώμοσεν ο θεός τω Αβραάμ ηύξησεν ο λαός και επληθύνθη εν Αιγύπτω
|
Acts
|
FreBBB
|
7:17 |
Mais à mesure que le temps approchait où devait s'accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, le peuple s'accrut et se multiplia en Egypte ;
|
Acts
|
LinVB
|
7:17 |
Awa eleko ebelémí ’te Nzámbe ákokisa elakó alakélákí Abaráma, bato bakómí míngi o Ezípeti,
|
Acts
|
BurCBCM
|
7:17 |
အာဘရာဟံအား ဘုရားသခင် ကတိထားတော်မူသည့် အချိန်နီးကပ်လာသောအခါ ငါတို့လူမျိုးသည် အီဂျစ်ပြည်တွင် လူဦးရေတိုးပွား များပြားလျက်ရှိ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
7:17 |
ᎠᏚᎢᏍᏛᏃ ᎤᏍᏆᎸᎯᏗᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏎᎵᏔᏅᎯ ᏧᏁᏤᎴ ᎡᏆᎭᎻ, ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏁᏉᏤ ᏴᏫ ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏔᏅᎯ ᏄᎾᎵᏍᏔᏁ ᎢᏥᏈᏱ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
7:17 |
迨上帝許亞伯拉罕之期已近、民於埃及、滋生蕃衍、
|
Acts
|
VietNVB
|
7:17 |
Gần đến thời kỳ Đức Chúa Trời thực thi lời hứa với Áp-ra-ham, dân số chúng ta tại Ai-cập gia tăng rất nhiều.
|
Acts
|
CebPinad
|
7:17 |
"Apan sa nagkahiduol na ang panahon sa gisaad sa Dios kang Abraham, ang atong katawhan misanay ug midaghan didto sa Egipto,
|
Acts
|
RomCor
|
7:17 |
Se apropia vremea când trebuia să se împlinească făgăduinţa pe care o făcuse Dumnezeu lui Avraam. Norodul a crescut şi s-a înmulţit în Egipt,
|
Acts
|
Pohnpeia
|
7:17 |
“Eri, ahnsou me Koht pahn ketin kapwaiada sapwellime inou me e ketin wiahiong Eipraam lao kerendohr, riatail akan nan Isip ahpw inenen ngederla mehlel.
|
Acts
|
HunUj
|
7:17 |
Amint közeledett az ígéret teljesülésének ideje, amelyet Isten kijelentett Ábrahámnak, elszaporodott a nép, és megsokasodott Egyiptomban.
|
Acts
|
GerZurch
|
7:17 |
Je näher aber die Zeit der Verheissung kam, die Gott dem Abraham feierlich erteilt hatte, (desto mehr) wuchs das Volk und mehrte sich in Ägypten, (a) 2Mo 1:7
|
Acts
|
GerTafel
|
7:17 |
Wie nun die Zeit der Verheißung nahte, die Gott dem Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrte sich in Ägypten.
|
Acts
|
PorAR
|
7:17 |
Enquanto se aproximava o tempo da promessa que Deus tinha feito a Abraão, o povo crescia e se multiplicava no Egito;
|
Acts
|
DutSVVA
|
7:17 |
Maar als nu de tijd der belofte, die God aan Abraham gezworen had, genaakte, wies het volk en vermenigvuldigde in Egypte;
|
Acts
|
Byz
|
7:17 |
καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμοσεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω
|
Acts
|
FarOPV
|
7:17 |
«و چون هنگام وعدهای که خدا با ابراهیم قسم خورده بود نزدیک شد، قوم در مصر نموکرده، کثیر میگشتند.
|
Acts
|
Ndebele
|
7:17 |
Kwathi sesisondele isikhathi sesithembiso uNkulunkulu ayesifunge kuAbrahama, bakhula abantu banda eGibhithe,
|
Acts
|
PorBLivr
|
7:17 |
Mas quando chegou perto o tempo da promessa que Deus tinha prometido a Abraão, o povo cresceu e se multiplicou no Egito.
|
Acts
|
StatResG
|
7:17 |
¶Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας, ἧς ὡμολόγησεν ὁ ˚Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,
|
Acts
|
SloStrit
|
7:17 |
Ko se je pa bližal čas obljube, ktero je prisegel Bog Abrahamu, narastlo je ljudstvo in umnožilo se v Egiptu,
|
Acts
|
Norsk
|
7:17 |
Efter som nu tiden nærmet sig da det løfte skulde opfylles som Gud hadde gitt Abraham, tok folket til og blev mannsterkt i Egypten,
|
Acts
|
SloChras
|
7:17 |
Ko se je pa bližal čas obljube, ki jo je prisegel Bog Abrahamu, je raslo ljudstvo in se množilo v Egiptu,
|
Acts
|
Northern
|
7:17 |
Allahın İbrahimə bəyan etdiyi vədin həyata keçdiyi vaxt yaxınlaşanda Misirdəki xalqımızın sayı bir xeyli çoxalmışdı.
|
Acts
|
GerElb19
|
7:17 |
Als aber die Zeit der Verheißung nahte, welche Gott dem Abraham zugesagt hatte, wuchs das Volk und vermehrte sich in Ägypten,
|
Acts
|
PohnOld
|
7:17 |
A ansau, me inau en Kot ong Apraam pan pwaida, lao korendor, men Israel ap kaparapar o totolar nan Äkipten.
|
Acts
|
LvGluck8
|
7:17 |
Bet kad tas apsolīšanas laiks tuvu klāt nāca, ko Dievs Ābrahāmam bija zvērējis, tad tie ļaudis auga un vairojās Ēģiptes zemē,
|
Acts
|
PorAlmei
|
7:17 |
Approximando-se, porém, o tempo da promessa que Deus tinha jurado a Abrahão, o povo cresceu e se multiplicou no Egypto;
|
Acts
|
ChiUn
|
7:17 |
「及至 神應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多,
|
Acts
|
SweKarlX
|
7:17 |
Då nu tiden tillstundade om löftet, om hvilket Gud hade svorit Abraham, växte folket, och vardt förökadt uti Egypten;
|
Acts
|
Antoniad
|
7:17 |
καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ην ωμοσεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω
|
Acts
|
CopSahid
|
7:17 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲱⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁϣⲁⲓ ϩⲛⲕⲏⲙⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
7:17 |
Als aber die Zeit herankam, wo sich die Verheißung erfüllen sollte, die Gott dem Abraham gegeben hatte, da mehrte sich das Volk in Ägypten und ward sehr zahlreich.
|
Acts
|
BulCarig
|
7:17 |
И като наближаваше времето на обещанието което Бог с клетва се обеща Аврааму, нарасна народът и умножи се в Египет
|
Acts
|
FrePGR
|
7:17 |
Mais, à mesure que s'approcha le temps de la promesse dont Dieu était convenu avec Abraham, le peuple s'accrut et se multiplia en Egypte,
|
Acts
|
JapDenmo
|
7:17 |
「一方,神がアブラハムに誓われた約束の時が近づくにつれ,民はエジプトで殖え広がってゆき,
|
Acts
|
PorCap
|
7:17 |
Enquanto se aproximava o tempo em que deveria realizar-se a promessa feita por Deus a Abraão, o povo cresceu e multiplicou-se no Egito,
|
Acts
|
JapKougo
|
7:17 |
神がアブラハムに対して立てられた約束の時期が近づくにつれ、民はふえてエジプト全土にひろがった。
|
Acts
|
Tausug
|
7:17 |
“Na, manjari pagga sin masuuk na in waktu hirihil na sin Tuhan in bakas kiyajanji' niya kan Ibrahim, timaud na tuud in manga bangsa ta ha Misir.
|
Acts
|
GerTextb
|
7:17 |
Wie aber die Zeit der Verheißung herbeikam, die Gott dem Abraham angekündigt hatte, da mehrte sich das Volk und breitete sich aus in Aegypten,
|
Acts
|
SpaPlate
|
7:17 |
Mas, en tanto que se acercaba el tiempo de la promesa que Dios había hecho a Abrahán, creció el pueblo y se hizo grande en Egipto,
|
Acts
|
Kapingam
|
7:17 |
“Ne-hoohoo gi-di madagoaa a God e-haga-gila-aga dana hagababa dela ne-hai gi Abraham, gei di hulu-dangada i Egypt gu-dogologowaahee.
|
Acts
|
RusVZh
|
7:17 |
А по мере, как приближалось время исполниться обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте,
|
Acts
|
CopSahid
|
7:17 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲱⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ. ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ. ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁϣⲁⲓ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
7:17 |
Artėjant metui pažado, dėl kurio Dievas buvo prisiekęs Abraomui, tauta išaugo ir išsiplėtė Egipte,
|
Acts
|
Bela
|
7:17 |
А як наблізіўся час збыцца абяцаньню, за якое прысягнуў Бог Абрагаму, народ разрастаўся і множыўся ў Егіпце,
|
Acts
|
CopSahHo
|
7:17 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϩⲱⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲏⲧ. ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ. ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁϣⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ⲕⲏⲙⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
7:17 |
Met evel ma tostae amzer ar bromesa en doa graet Doue gant le da Abraham, ar bobl a vrasaas hag a greskas en Ejipt,
|
Acts
|
GerBoLut
|
7:17 |
Da nun sich die Zeit der Verheiliung nahete, die Gott Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrete sich in Agypten,
|
Acts
|
FinPR92
|
7:17 |
"Yhä lähemmäs tuli se aika, jolloin Jumala oli täyttävä Abrahamille antamansa lupauksen. Israelin kansa kasvoi kasvamistaan Egyptissä,
|
Acts
|
DaNT1819
|
7:17 |
Men der den Forjættelsens Tid nærmede sig, hvilken Gud havde svoret Abraham, voxte Folket og formeredes i Ægypten,
|
Acts
|
Uma
|
7:17 |
"Mahaa-hae ngkai ree, neo' rata-mi tempo-na Alata'ala mpopadupa' pojanci-na hi Abraham. Momuli-muli-ramo ntu'a-ta hi tana' Mesir, duu' -na wori' lia-ramo.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
7:17 |
Aber wie sich die Zeit der Verheißung näherte, die Gott dem Abraham offengelegt hatte, wuchs das Volk und vermehrte sich in Ägypten,
|
Acts
|
SpaVNT
|
7:17 |
Mas como se acercaba el tiempo de la promesa la cual Dios prometió á Abraham, el pueblo creció y multiplicóse en Egipto,
|
Acts
|
Latvian
|
7:17 |
Bet kad tuvojās apsolījuma laiks, ko Dievs Ābrahamam bija solījis, tauta auga un vairojās Ēģiptē,
|
Acts
|
SpaRV186
|
7:17 |
Mas como se acercó el tiempo de la promesa, la cual Dios había jurado a Abraham, creció el pueblo, y se multiplicó en Egipto,
|
Acts
|
FreStapf
|
7:17 |
«Lorsque approcha le moment où devait s'accomplir la promesse solennellement faite par Dieu à Abraham, le peuple s'accrut et se multiplia en Égypte
|
Acts
|
NlCanisi
|
7:17 |
Toen de tijd der belofte begon te naderen, die God aan Abraham had gedaan, nam het volk in aantal toe, en werd het talrijk in Egypte,
|
Acts
|
GerNeUe
|
7:17 |
Als dann die Zeit näher kam, in der Gott seine Zusage an Abraham einlösen wollte, wuchs und vermehrte sich unser Volk in Ägypten,
|
Acts
|
Est
|
7:17 |
Kui nüüd lähenes tõotuse aeg, mille Jumal Aabrahamile oli vandega tõotanud, kasvas rahvas ja sigis paljuks Egiptuses,
|
Acts
|
UrduGeo
|
7:17 |
پھر وہ وقت قریب آ گیا جس کا وعدہ اللہ نے ابراہیم سے کیا تھا۔ مصر میں ہماری قوم کی تعداد بہت بڑھ چکی تھی۔
|
Acts
|
AraNAV
|
7:17 |
وَفِيمَا كَانَ يَقْتَرِبُ إِتْمَامُ الْوَعْدِ الَّذِي قَطَعَهُ اللهُ لإِبْرَاهِيمَ، كَانَ الشَّعْبُ فِي مِصْرَ يَتَكَاثَرُونَ وَيَزْدَادُونَ عَدَداً.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
7:17 |
“ 神给亚伯拉罕的应许快要实现的时候,以色列人在埃及人口繁盛增多;
|
Acts
|
f35
|
7:17 |
καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμοσεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω
|
Acts
|
vlsJoNT
|
7:17 |
Maar als nu de tijd der belofte naderde, die God aan Abraham met eede beloofd had, nam het volk toe en vermeerderde in Egypte,
|
Acts
|
ItaRive
|
7:17 |
Ma come si avvicinava il tempo della promessa che Dio aveva fatta ad Abramo, il popolo crebbe e moltiplicò in Egitto,
|
Acts
|
Afr1953
|
7:17 |
En namate die tyd van die belofte wat God aan Abraham met 'n eed beloof het, nader kom, het die volk toegeneem en vermeerder in Egipte,
|
Acts
|
RusSynod
|
7:17 |
А по мере того, как приближалось время исполниться обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте –
|
Acts
|
FreOltra
|
7:17 |
«A mesure que s'approchait le temps où devait s'accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, le peuple s'accroissait et se multipliait en Egypte,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
7:17 |
फिर वह वक़्त क़रीब आ गया जिसका वादा अल्लाह ने इब्राहीम से किया था। मिसर में हमारी क़ौम की तादाद बहुत बढ़ चुकी थी।
|
Acts
|
TurNTB
|
7:17 |
“Tanrı'nın İbrahim'e verdiği sözün gerçekleşeceği zaman yaklaştığında, Mısır'daki halkımızın nüfusu bir hayli çoğalmıştı.
|
Acts
|
DutSVV
|
7:17 |
Maar als nu de tijd der belofte, die God aan Abraham gezworen had, genaakte, wies het volk en vermenigvuldigde in Egypte;
|
Acts
|
HunKNB
|
7:17 |
Mikor azonban elközelgett az ígéret ideje, amelyet Isten Ábrahámnak adott, a nép gyarapodott és sokasodott Egyiptomban,
|
Acts
|
Maori
|
7:17 |
A, no ka tata mai te wa mo te mea i korerotia ra i mua, i oatitia ra e te Atua ki a Aperahama, ka tupu te iwi, ka tini haere ki Ihipa,
|
Acts
|
sml_BL_2
|
7:17 |
“Manjari itu, song pa'in ta'abut waktu pamaluwas sigām min lahat Misil, buwat bay janji' Tuhan ma si Ibrahim, paheka na to'ongan bangsatam.
|
Acts
|
HunKar
|
7:17 |
Mikor pedig elközelgetett az ígéretnek ideje, melyet Isten esküvel ígért Ábrahámnak, megnevekedék a nép és megsokasodék Égyiptomban,
|
Acts
|
Viet
|
7:17 |
Nhưng, gần đến kỳ phải ứng nghiệm lời hứa Ðức Chúa Trời đã thề với Áp-ra-ham, đến cư sanh sản và thêm nhiều lên trong xứ Ê-díp-tô,
|
Acts
|
Kekchi
|
7:17 |
Cˈajoˈ nak yo̱queb chi qˈuia̱nc li ralal xcˈajol laj Israel aran Egipto nak ac yo̱ chi cuulac xkˈehil nak teˈisi̱k saˈ li tenamit aˈan joˈ quiyechiˈi̱c re laj Abraham xban li Dios.
|
Acts
|
Swe1917
|
7:17 |
Och alltefter som tiden nalkades att det löfte skulle uppfyllas, som Gud hade givit Abraham, växte folket till och förökade sig i Egypten,
|
Acts
|
KhmerNT
|
7:17 |
នៅពេលដែលសេចក្ដីសន្យាដែលព្រះជាម្ចាស់បានសន្យាជាមួយលោកអ័ប្រាហាំជិតបានសម្រេច នោះប្រជាជនរបស់យើងក៏មានចំនួនច្រើនឡើងៗនៅក្នុងស្រុកអេស៊ីព្ទ
|
Acts
|
CroSaric
|
7:17 |
"Kako se bližilo vrijeme obećanja koje Bog obreče Abrahamu, rastao je u Egiptu narod i množio se
|
Acts
|
BasHauti
|
7:17 |
Baina Iaincoac Abrahami iuratu ceraucan promessaren dembora hurbiltzen cela, augmenta cedin populua eta multiplica Egypten:
|
Acts
|
WHNU
|
7:17 |
καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμολογησεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω
|
Acts
|
VieLCCMN
|
7:17 |
Khi gần đến thời thực hiện lời Thiên Chúa đã long trọng hứa với ông Áp-ra-ham, thì dân sinh sôi nảy nở ra nhiều tại Ai-cập,
|
Acts
|
FreBDM17
|
7:17 |
Mais comme le temps de la promesse pour laquelle Dieu avait juré à Abraham, s’approchait, le peuple s’augmenta et se multiplia en Egypte.
|
Acts
|
TR
|
7:17 |
καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμοσεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω
|
Acts
|
HebModer
|
7:17 |
ויהי כאשר קרבה עת ההבטחה אשר נשבע אלהים לאברהם ויגדל העם וירב במצרים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
7:17 |
IwcI pic ci kiukwan e'piamkuk Kshe'mIne'to kawawitmowat ni E'pne'e'mIn ki mnokwuk, ipi kimane'k nIshInape'k shi Iciptuk.
|
Acts
|
Kaz
|
7:17 |
Құдайдың Ыбырайымға берген уәдесінің орындалатын мерзімі жақындаған сайын Мысырдағы ұрпақтары өсіп, көбейе береді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
7:17 |
Як же наближував ся час обітування, котрим кляв ся Бог Авраамові, ріс народ і намножувавсь у Єгиптї,
|
Acts
|
FreJND
|
7:17 |
Mais comme le temps de la promesse que Dieu avait promise à Abraham, approchait, le peuple s’accrut et se multiplia en Égypte,
|
Acts
|
TurHADI
|
7:17 |
“Allah’ın İbrahim’e verdiği vaadin yerine geleceği zaman yaklaşmıştı. Mısır’daki halkımızın sayısı bir hayli artmıştı.
|
Acts
|
GerGruen
|
7:17 |
Wie nun die Zeit für die Verheißung nahte, die Gott dem Abraham zugesagt hatte, da mehrte sich das Volk in Ägypten und wurde zahlreich,
|
Acts
|
SloKJV
|
7:17 |
Toda ko se je približal obljubljeni čas, katerega je Bog prisegel Abrahamu, so ljudje v Egiptu rasli in se množili,
|
Acts
|
Haitian
|
7:17 |
Lè a t'ap pwoche pou Bondye te kenbe pwomès li te fè Abraram lan. Pèp nou an te vin anpil, chak jou li t'ap vin pi plis toujou nan peyi Lejip la.
|
Acts
|
FinBibli
|
7:17 |
Mutta kuin lupauksen aika lähestyi, josta Jumala oli Abrahamille vannonut, kasvoi ja eneni kansa Egyptissä,
|
Acts
|
SpaRV
|
7:17 |
Mas como se acercaba el tiempo de la promesa, la cual Dios había jurado á Abraham, el pueblo creció y multiplicóse en Egipto,
|
Acts
|
HebDelit
|
7:17 |
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר קָרְבָה עֵת הַהַבְטָחָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע אֱלֹהִים לְאַבְרָהָם וַיִּגְדַּל הָעָם וַיִּרֶב בְּמִצְרָיִם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
7:17 |
“Wrth i'r amser agosáu i Dduw wneud yr hyn oedd wedi'i addo i Abraham, roedd nifer ein pobl ni yn yr Aifft wedi tyfu'n fawr.
|
Acts
|
GerMenge
|
7:17 |
»Je näher aber die Zeit der Verheißung kam, die Gott dem Abraham zugesagt hatte, desto mehr wuchs das Volk in Ägypten an und wurde zahlreich,
|
Acts
|
GreVamva
|
7:17 |
Καθώς δε επλησίαζεν ο καιρός της επαγγελίας, την οποίαν ώμοσεν ο Θεός προς τον Αβραάμ, ηύξησεν ο λαός και επληθύνθη εν Αιγύπτω,
|
Acts
|
Tisch
|
7:17 |
καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,
|
Acts
|
UkrOgien
|
7:17 |
А коли наближа́всь час обі́тниці, що нею Бог клявсь Авраамові, розрісся наро́д і намно́жився в Єгипті,
|
Acts
|
MonKJV
|
7:17 |
Харин Аврахаамд Шүтээний тангарагласан мөнөөх амлалтын хугацаа ойртож байх үед ард түмэн Египетэд,
|
Acts
|
SrKDEkav
|
7:17 |
И кад се приближи време обећања за које се Бог закле Аврааму, народ се народи и умножи у Мисиру,
|
Acts
|
FreCramp
|
7:17 |
Comme le temps approchait où devait s'accomplir la promesse que Dieu avait jurée à Abraham, le peuple s'accrut et se multiplia en Egypte,
|
Acts
|
SpaTDP
|
7:17 |
«Como se acercaba el tiempo de la promesa que Dios había hecho a Abraham, la gente crecía y se multiplicaba en Egipto,
|
Acts
|
PolUGdan
|
7:17 |
A gdy zbliżył się czas obietnicy, którą Bóg złożył Abrahamowi, lud w Egipcie rozrodził się i rozmnożył;
|
Acts
|
FreGenev
|
7:17 |
Mais comme le tems de la promeffe s'approchoit, pour laquelle Dieu avoit juré à Abraham, le peuple creut & fe multiplia en Egypte.
|
Acts
|
FreSegon
|
7:17 |
Le temps approchait où devait s'accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, et le peuple s'accrut et se multiplia en Égypte,
|
Acts
|
SpaRV190
|
7:17 |
Mas como se acercaba el tiempo de la promesa, la cual Dios había jurado á Abraham, el pueblo creció y multiplicóse en Egipto,
|
Acts
|
Swahili
|
7:17 |
"Wakati ulipotimia Mungu aitimize ahadi aliyompa Abrahamu, idadi ya wale watu kule Misri ilikwisha ongezeka na kuwa kubwa zaidi.
|
Acts
|
HunRUF
|
7:17 |
Amint közeledett az ígéret beteljesülésének ideje, amelyet Isten kijelentett Ábrahámnak, a nép egyre szaporodott és sokasodott Egyiptomban,
|
Acts
|
FreSynod
|
7:17 |
Mais, lorsque vint le temps où devait s'accomplir la promesse que Dieu avait faite avec serment à Abraham, le peuple s'accrut et se multiplia en Egypte,
|
Acts
|
DaOT1931
|
7:17 |
Som nu Tiden nærmede sig for den Forjættelse, Gud havde tilsagt Abraham, voksede Folket og formeredes i Ægypten,
|
Acts
|
FarHezar
|
7:17 |
«همچنان که زمان تحقق وعدة خدا به ابراهیم نزدیک میشد، شمار قوم ما نیز در مصر بسیار افزون میگردید،
|
Acts
|
TpiKJPB
|
7:17 |
¶ Tasol taim taim bilong promis i wok long kam klostu, dispela God i bin wokim strongpela promis long Ebraham long en, ol manmeri i go bikpela na kamap planti moa insait long Isip,
|
Acts
|
ArmWeste
|
7:17 |
Երբ մօտեցաւ ժամանակը խոստումին՝ որուն համար Աստուած երդում ըրած էր Աբրահամի, ժողովուրդը աճեցաւ ու բազմացաւ Եգիպտոսի մէջ՝
|
Acts
|
DaOT1871
|
7:17 |
Som nu Tiden nærmede sig for den Forjættelse, Gud havde tilsagt Abraham, voksede Folket og formeredes i Ægypten,
|
Acts
|
JapRague
|
7:17 |
斯て神のアブラハムに誓ひ給ひし約束の時近づきしに、民の數増して大いにエジプトに繁殖したれば、
|
Acts
|
Peshitta
|
7:17 |
ܘܟܕ ܡܛܝ ܗܘܐ ܙܒܢܐ ܕܡܕܡ ܕܐܫܬܘܕܝ ܗܘܐ ܒܡܘܡܬܐ ܐܠܗܐ ܠܐܒܪܗܡ ܤܓܝ ܗܘܐ ܥܡܐ ܘܬܩܦ ܒܡܨܪܝܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
7:17 |
Mais comme le temps de la promesse que Dieu avait faite à Abraham approchait, le peuple s’accrut et se multiplia en Egypte,
|
Acts
|
PolGdans
|
7:17 |
A gdy się przybliżył czas obietnicy, o którą był przysiągł Bóg Abrahamowi, rozrodził się lud i rozmnożył się w Egipcie.
|
Acts
|
JapBungo
|
7:17 |
かくて神のアブラハムに語り給ひし約束の時 近づくに隨ひて、民はエジプトに蕃えひろがり、
|
Acts
|
Elzevir
|
7:17 |
καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμοσεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω
|
Acts
|
GerElb18
|
7:17 |
Als aber die Zeit der Verheißung nahte, welche Gott dem Abraham zugesagt hatte, wuchs das Volk und vermehrte sich in Ägypten,
|