Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 7:18  Till another king arose, who knew not Joseph.
Acts EMTV 7:18  until there arose a different king, who did not know Joseph.
Acts NHEBJE 7:18  until there arose a different king over Egypt, who did not know Joseph.
Acts Etheridg 7:18  until another king had arisen over Mitsreen, who knew not Jauseph,
Acts ABP 7:18  until of which time there rose up [2king 1another] who knew not Joseph.
Acts NHEBME 7:18  until there arose a different king over Egypt, who did not know Joseph.
Acts Rotherha 7:18  Until there arose another sort of king over Egypt, who had not known Joseph.
Acts LEB 7:18  until another king arose over Egypt who did not know Joseph.
Acts BWE 7:18  Then a new king who did not know Joseph ruled over Egypt.
Acts Twenty 7:18  Until a new king, who knew nothing of Joseph, came to the throne.
Acts ISV 7:18  until another king, who had not known Joseph, became ruler of Egypt.Other mss. lack of Egypt
Acts RNKJV 7:18  Till another king arose, which knew not Joseph.
Acts Jubilee2 7:18  until another king arose, who did not know Joseph.
Acts Webster 7:18  Till another king arose, who knew not Joseph.
Acts Darby 7:18  until another king over Egypt arose who did not know Joseph.
Acts OEB 7:18  until a new king, who knew nothing of Joseph, came to the throne.
Acts ASV 7:18  till there arose another king over Egypt, who knew not Joseph.
Acts Anderson 7:18  till another king arose, who knew not Joseph.
Acts Godbey 7:18  until another king arose over Egypt, who knew not Joseph.
Acts LITV 7:18  until "another king rose up" "who did not know Joseph." Ex. 1:8
Acts Geneva15 7:18  Till another King arose, which knewe not Ioseph.
Acts Montgome 7:18  "until there arose a king who knew not Joseph.
Acts CPDV 7:18  even until another king, who did not know Joseph, rose up in Egypt.
Acts Weymouth 7:18  until there arose a foreign king over Egypt who knew nothing of Joseph.
Acts LO 7:18  till another king arose, who knew not Joseph.
Acts Common 7:18  until there arose another king over Egypt who knew nothing about Joseph.
Acts BBE 7:18  Till another king came to power, who had no knowledge of Joseph.
Acts Worsley 7:18  Till another king arose, who knew not Joseph. This king formed crafty schemes against our nation,
Acts DRC 7:18  Till another king arose in Egypt, who knew not Joseph.
Acts Haweis 7:18  until another king arose, who knew not Joseph.
Acts GodsWord 7:18  Then a different king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.
Acts Tyndale 7:18  till another kynge arose which knewe not of Ioseph.
Acts KJVPCE 7:18  Till another king arose, which knew not Joseph.
Acts NETfree 7:18  until another king who did not know about Joseph ruled over Egypt.
Acts RKJNT 7:18  Until another king arose, who knew nothing of Joseph.
Acts AFV2020 7:18  Until another king arose who did not know Joseph.
Acts NHEB 7:18  until there arose a different king over Egypt, who did not know Joseph.
Acts OEBcth 7:18  until a new king, who knew nothing of Joseph, came to the throne.
Acts NETtext 7:18  until another king who did not know about Joseph ruled over Egypt.
Acts UKJV 7:18  Till another king arose, which knew not Joseph.
Acts Noyes 7:18  until another king arose, who knew not Joseph.
Acts KJV 7:18  Till another king arose, which knew not Joseph.
Acts KJVA 7:18  Till another king arose, which knew not Joseph.
Acts AKJV 7:18  Till another king arose, which knew not Joseph.
Acts RLT 7:18  Till another king arose, which knew not Joseph.
Acts OrthJBC 7:18  "until over Mitzrayim there appeared a MELECH CHADASH ASHER LO YADA ES YOSEF ("a new king who knew not Yosef"). [Shemot 1:7,8]
Acts MKJV 7:18  until another king arose who did not know Joseph.
Acts YLT 7:18  till another king rose, who had not known Joseph;
Acts Murdock 7:18  until there arose another king over Egypt, who knew not Joseph.
Acts ACV 7:18  until another king arose who had not known Joseph.
Acts VulgSist 7:18  quoadusque surrexit alius rex in Aegypto, qui non sciebat Ioseph.
Acts VulgCont 7:18  quoadusque surrexit alius rex in Ægypto, qui non sciebat Ioseph.
Acts Vulgate 7:18  quoadusque surrexit rex alius in Aegypto qui non sciebat Ioseph
Acts VulgHetz 7:18  quoadusque surrexit alius rex in Ægypto, qui non sciebat Ioseph.
Acts VulgClem 7:18  quoadusque surrexit alius rex in Ægypto, qui non sciebat Joseph.
Acts CzeBKR 7:18  Až v tom povstal jiný král, kterýž neznal Jozefa.
Acts CzeB21 7:18  dokud nepovstal jiný král, který už o Josefovi nevěděl.
Acts CzeCEP 7:18  Ale tu nastoupil v Egyptě jiný král, který už o Josefovi nic nevěděl.
Acts CzeCSP 7:18  dokud [v Egyptě] nepovstal jiný král, který Josefa neznal.
Acts PorBLivr 7:18  Até que se levantou outro rei, que não tinha conhecido a José.
Acts Mg1865 7:18  mandra-pitsangan’ ny mpanjaka hafa tany Egypta, izay tsy nahalala an’ i Josefa.
Acts CopNT 7:18  ϣⲁⲛⲧⲉϥⲧⲱⲛϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲕⲉⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲭⲏ ⲙⲓ ⳿ⲛ⳿ϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⳿ⲛⲒⲱⲥⲏⲫ ..
Acts FinPR 7:18  kunnes Egyptiä hallitsemaan nousi toinen kuningas, joka ei Joosefista mitään tiennyt.
Acts NorBroed 7:18  inntil hvilken tid en annen konge stod opp, som ikke kjente Josef.
Acts FinRK 7:18  kunnes hallitsijaksi nousi toinen kuningas, joka ei tiennyt mitään Joosefista.
Acts ChiSB 7:18  直到另一位不認識若瑟的君王起來統治埃及,
Acts CopSahBi 7:18  ϣⲁⲛⲧϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲕⲉⲣⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ
Acts ChiUns 7:18  直到有不晓得约瑟的新王兴起。
Acts BulVeren 7:18  докато се издигна друг цар, който не познаваше Йосиф.
Acts AraSVD 7:18  إِلَى أَنْ قَامَ مَلِكٌ آخَرُ لَمْ يَكُنْ يَعْرِفُ يُوسُفَ.
Acts Shona 7:18  kusvikira umwe mambo amuka wakange asingazivi Josefa.
Acts Esperant 7:18  ĝis aperis alia reĝo, kiu ne konis Jozefon.
Acts ThaiKJV 7:18  จนกระทั่งกษัตริย์องค์หนึ่งซึ่งไม่รู้จักโยเซฟได้ขึ้นเสวยราชย์
Acts BurJudso 7:18  ထိုလူမျိုးသည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ တိုးပွါး၍၊ ယောသပ်ကိုမသိ မကျွမ်းသော မင်းကြီးတပါး ပေါ်လာ သည်တိုင်အောင် များပြားကြလေ၏။
Acts SBLGNT 7:18  ἄχρι οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ⸂ἐπʼ Αἴγυπτον⸃, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.
Acts FarTPV 7:18  سرانجام پادشاه دیگری كه یوسف را نمی‌شناخت به پادشاهی مصر رسید
Acts UrduGeoR 7:18  Lekin hote hote ek nayā bādshāh taḳhtnashīn huā jo Yūsuf se nāwāqif thā.
Acts SweFolk 7:18  ända tills en annan kung kom till makten i Egypten, en som inte kände till Josef.
Acts TNT 7:18  ἄχρι οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ἐπ᾽ Αἴγυπτον, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.
Acts GerSch 7:18  bis ein anderer König über Ägypten aufkam, der Joseph nicht kannte.
Acts TagAngBi 7:18  Hanggang sa lumitaw ang ibang hari sa Egipto na hindi nakakikilala kay Jose.
Acts FinSTLK2 7:18  kunnes Egyptiä hallitsemaan nousi toinen kuningas, joka ei tiennyt Joosefista.
Acts Dari 7:18  بالاخره پادشاه دیگری که یوسف را نمی شناخت به پادشاهی مصر رسید
Acts SomKQA 7:18  tan iyo intii boqor kale oo aan Yuusuf oqooni Masar ka kacay.
Acts NorSMB 7:18  alt til det kom ein annan konge yver Egyptarland, som ikkje visste noko um Josef.
Acts Alb 7:18  derisa doli në Egjipt një mbret tjetër që nuk e kishte njohur Jozefin.
Acts GerLeoRP 7:18  bis sich ein anderer König erhob, der Josef nicht kannte.
Acts UyCyr 7:18  У вақитта әҗдадимиз Йүсүпниң Мисир хәлқигә қилған яхши ишлиридин хәвири болмиған йеңи бир падиша Мисирда тәхткә чиқти.
Acts KorHKJV 7:18  마침내 요셉을 알지 못하는 다른 왕이 일어나서
Acts MorphGNT 7:18  ἄχρι οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ⸂ἐπ’ Αἴγυπτον⸃, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.
Acts SrKDIjek 7:18  Док наста други цар у Мисиру, који не знаше Јосифа.
Acts Wycliffe 7:18  til another kyng roos in Egipt, which knewe not Joseph.
Acts Mal1910 7:18  ഒടുവിൽ യോസേഫിനെ അറിയാത്ത വേറൊരു രാജാവു മിസ്രയീമിൽ വാണു.
Acts KorRV 7:18  요셉을 알지 못하는 새 임금이 애굽 왕위에 오르매
Acts Azeri 7:18  او واختا قدر کي، مئصئر تختئنه يوسئفي تانيمايان آيري بئر پادشاه چيخدي.
Acts SweKarlX 7:18  Tilldess der uppkom en annar Konung, den intet visste af Joseph.
Acts KLV 7:18  until pa' Hu' a different joH, 'Iv ta'be' Sov Joseph.
Acts ItaDio 7:18  Finchè sorse un altro re in Egitto, il qual non avea conosciuto Giuseppe.
Acts RusSynod 7:18  до тех пор, как восстал иной царь, который не знал Иосифа.
Acts CSlEliza 7:18  дондеже наста царь ин (во Египте), иже не знаше Иосифа:
Acts ABPGRK 7:18  άχρις ου ανέστη βασιλεύς έτερος ος ουκ ήδει τον Ιωσήφ
Acts FreBBB 7:18  jusqu'à ce qu'il s'éleva sur l'Egypte un autre roi, qui n'avait point connu Joseph.
Acts LinVB 7:18  téé… moto mosúsu azwí bokonzi, óyo ayébákí Yozéfu té.
Acts BurCBCM 7:18  ထိုအချိန်၌ ဂျိုးဇက်ကိုမသိသော ဘုရင်တစ်ပါးသည် အီဂျစ်ပြည်ကို အုပ်စိုးလေ၏။-
Acts Che1860 7:18  ᎬᏂ ᏅᏩᏓᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᎾᏄᎪᏨ ᎾᏍᎩ ᏄᎦᏔᎲᎾ ᏦᏩ.
Acts ChiUnL 7:18  至新王崛起、不識約瑟、
Acts VietNVB 7:18  Rồi một vua khác lên ngôi trị vì Ai-cập, chẳng biết gì đến Giô-sép.
Acts CebPinad 7:18  hangtud nga namunoan ang laing hari sa Egipto nga wala makaila kang Jose.
Acts RomCor 7:18  până când s-a ridicat un alt împărat, care nu cunoştea pe Iosif.
Acts Pohnpeia 7:18  Kedekedeo, emen nanmwarki ahpw kesepwilda me sehse duwen Sosep ahpw uhd kaunda Isip.
Acts HunUj 7:18  De akkor más lett a király Egyiptomban, és ő nem tudott Józsefről.
Acts GerZurch 7:18  bis ein andrer König über Ägypten aufkam, der nichts von Joseph wusste. (a) 2Mo 1:8
Acts GerTafel 7:18  Bis daß ein anderer König aufkam, der nichts von Joseph wußte.
Acts PorAR 7:18  até que se levantou ali outro rei, que não tinha conhecido José.
Acts DutSVVA 7:18  Totdat een ander koning opstond, die Jozef niet gekend had.
Acts Byz 7:18  αχρι ου ανεστη βασιλευς ετερος ος ουκ ηδει τον ιωσηφ
Acts FarOPV 7:18  تا وقتی که پادشاه دیگرکه یوسف را نمی شناخت برخاست.
Acts Ndebele 7:18  kwaze kwavela enye inkosi, eyayingamazi uJosefa.
Acts PorBLivr 7:18  Até que se levantou outro rei, que não tinha conhecido a José.
Acts StatResG 7:18  ἄχρι ‘οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ἐπʼ Αἴγυπτον, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ’.
Acts SloStrit 7:18  Dokler ni vstal drugi kralj, kteri ni poznal Jožefa.
Acts Norsk 7:18  inntil det fremstod en annen konge over Egypten, som ikke kjente Josef;
Acts SloChras 7:18  dokler ni začel vladati v Egiptu drug kralj, ki ni poznal Jožefa.
Acts Northern 7:18  Axırda Misirdə Yusifi tanımayan yeni bir padşah taxta çıxdı.
Acts GerElb19 7:18  bis ein anderer König über Ägypten aufstand, der Joseph nicht kannte.
Acts PohnOld 7:18  A lao lel amen nanmarki kaunda Äkipten, me sasa Iosep,
Acts LvGluck8 7:18  Tiekams cits ķēniņš cēlās, kas Jāzepu nepazina.
Acts PorAlmei 7:18  Até que se levantou outro rei, que não conhecia a José.
Acts ChiUn 7:18  直到有不曉得約瑟的新王興起。
Acts SweKarlX 7:18  Tilldess der uppkom en annar Konung, den intet visste af Joseph.
Acts Antoniad 7:18  αχρι ου ανεστη βασιλευς ετερος ος ουκ ηδει τον ιωσηφ
Acts CopSahid 7:18  ϣⲁⲛⲧϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲕⲉⲣⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ
Acts GerAlbre 7:18  Das dauerte so lange, bis sich ein fremder König, der Josef nicht gekannt hatte, zum Herrscher über Ägypten erhob.
Acts BulCarig 7:18  докле настана друг цар който не знаеше Иосифа.
Acts FrePGR 7:18  jusques à ce que surgit pour régner sur l'Egypte un autre roi qui ne savait rien de Joseph ;
Acts JapDenmo 7:18  ついにヨセフのことを知らない別の王が現われました。
Acts PorCap 7:18  *até que subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecimento de José.
Acts JapKougo 7:18  やがて、ヨセフのことを知らない別な王が、エジプトに起った。
Acts Tausug 7:18  Limugay mayan tuud awn na nagsultan ha Misir amu in wayruun pangingat pasal hi Yusup.
Acts GerTextb 7:18  bis daß ein anderer König über Aegypten aufkam, welcher von Joseph nichts wußte.
Acts SpaPlate 7:18  hasta que se levantó en Egipto otro rey que no conocía a José.
Acts Kapingam 7:18  Nomuli, tuai king dela e-de-iloo-ia Joseph, ga-daamada gaa-dagi Egypt.
Acts RusVZh 7:18  до тех пор, как восстал иной царь, который не знал Иосифа.
Acts CopSahid 7:18  ϣⲁⲛⲧϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲕⲉⲣⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ.
Acts LtKBB 7:18  kol pakilo kitas karalius, kuris nieko nežinojo apie Juozapą.
Acts Bela 7:18  аж пакуль ня прыйшоў новы цар, які ня ведаў Язэпа;
Acts CopSahHo 7:18  ϣⲁⲛⲧϥ̅ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ϭⲓⲕⲉⲣ̅ⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲕⲏⲙⲉ ⲛϥ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛ̅ⲓ̈ⲱⲥⲏⲫ.
Acts BretonNT 7:18  betek ma teuas ur roue all n'en doa ket anavezet Jozef.
Acts GerBoLut 7:18  bis daß ein anderer Konig aufkam, der nichts wulite von Joseph.
Acts FinPR92 7:18  kunnes siellä nousi valtaan uusi kuningas, joka ei tiennyt mitään Joosefista.
Acts DaNT1819 7:18  indtil en anden Konge opstod, som ikke havde kjendt Joseph.
Acts Uma 7:18  Ka'omea-na, ria magau' to moparenta hi Mesir, to uma mpokiwoi kahema-na Yusuf.
Acts GerLeoNA 7:18  bis sich ein anderer König über Ägypten erhob, der Josef nicht kannte.
Acts SpaVNT 7:18  Hasta que se levantó otro rey en Egipto que no conocia á José.
Acts Latvian 7:18  Iekams Ēģiptē necēlās cits ķēniņš, kas Jāzepu nepazina.
Acts SpaRV186 7:18  Hasta que se levantó otro rey, que no conocía a José.
Acts FreStapf 7:18  jusqu'au règne d'un autre roi qui n'avait pas connu Joseph.»
Acts NlCanisi 7:18  totdat er in Egypte een andere koning kwam, die Josef niet had gekend.
Acts GerNeUe 7:18  bis ein König auf den ägyptischen Thron kam, der nichts mehr von Josef wusste.
Acts Est 7:18  seni kui tõusis teine kuningas, kes Joosepist midagi ei teadnud.
Acts UrduGeo 7:18  لیکن ہوتے ہوتے ایک نیا بادشاہ تخت نشین ہوا جو یوسف سے ناواقف تھا۔
Acts AraNAV 7:18  ثُمَّ قَامَ عَلَى مِصْرَ مَلِكٌ جَدِيدٌ لَمْ يَكُنْ يَعْرِفُ أَمْرَ يُوسُفَ.
Acts ChiNCVs 7:18  但是,到了另一位不认识约瑟的君王兴起统治埃及的时候,
Acts f35 7:18  αχρις ου ανεστη βασιλευς ετερος ος ουκ ηδει τον ιωσηφ
Acts vlsJoNT 7:18  totdat er een andere koning over Egypte opstond, die Jozef niet had gekend.
Acts ItaRive 7:18  finché sorse sull’Egitto un altro re, che non sapeva nulla di Giuseppe.
Acts Afr1953 7:18  totdat daar 'n ander koning opgestaan het wat nie vir Josef geken het nie.
Acts RusSynod 7:18  до тех пор, пока не восстал иной царь, который не знал Иосифа.
Acts FreOltra 7:18  jusqu’à l'époque où s'éleva un autre roi, qui ne savait rien de Joseph.
Acts UrduGeoD 7:18  लेकिन होते होते एक नया बादशाह तख़्तनशीन हुआ जो यूसुफ़ से नावाक़िफ़ था।
Acts TurNTB 7:18  Sonunda Yusuf hakkında bilgisi olmayan yeni bir kral Mısır'da tahta çıktı.
Acts DutSVV 7:18  Totdat een ander koning opstond, die Jozef niet gekend had.
Acts HunKNB 7:18  amíg másik király nem támadt Egyiptomban, aki nem ismerte Józsefet.
Acts Maori 7:18  A tae noa ki te putanga ake o tetahi atu kingi mo Ihipa, kihai nei i mohio ki a Hohepa.
Acts sml_BL_2 7:18  Aniya' na sultan saddī ang'ntanan lahat Misil, sultan halam makata'u ma bay pasalan si Yusup.
Acts HunKar 7:18  Mindaddig, mígnem más király támada, ki nem ismeri vala Józsefet.
Acts Viet 7:18  cho đến khi trong xứ đó có một vua khác dấy lên, chẳng nhìn biết Giô-sép.
Acts Kekchi 7:18  Ut qui-oc jalan chic acuabej ut aˈan incˈaˈ quixnau ru laj José chi moco quixnau chanru lix naˈleb nak quicuan.
Acts Swe1917 7:18  till dess en ny konung över Egypten uppstod, en som icke visste av Josef.
Acts KhmerNT 7:18  រហូត​ដល់​មាន​ស្ដេច​មួយ​អង្គ​ទៀត​ដែល​មិន​បាន​ស្គាល់​លោក​យ៉ូសែប​ ឡើង​គ្រងរាជ្យ​លើ​ស្រុក​អេស៊ីព្ទ។​
Acts CroSaric 7:18  dok ondje ne zavlada drugi kralj koji nije poznavao Josipa.
Acts BasHauti 7:18  Berce reguebat Ioseph eçagutu etzuenic altcha cedino.
Acts WHNU 7:18  αχρι ου ανεστη βασιλευς ετερος επ αιγυπτον [επ αιγυπτον] ος ουκ ηδει τον ιωσηφ
Acts VieLCCMN 7:18  cho đến khi một vua khác lên trị vì nước Ai-cập. Vua này không biết ông Giu-se.
Acts FreBDM17 7:18  Jusqu’à ce qu’il parût en Egypte un autre Roi, qui n’avait point connu Joseph ;
Acts TR 7:18  αχρις ου ανεστη βασιλευς ετερος ος ουκ ηδει τον ιωσηφ
Acts HebModer 7:18  עד כי קם מלך אחר אשר לא ידע את יוסף׃
Acts PotLykin 7:18  Nash pe'kansIt kapsukwit kcI-okuma kapwake'nmat ni CosipIn.
Acts Kaz 7:18  Бұл жағдай Жүсіп туралы білмейтін бір бөтен патша Мысырға билік құрғанға дейін созылады.
Acts UkrKulis 7:18  аж поки настав инший цар, що не знав уже ЙосиФа.
Acts FreJND 7:18  jusqu’à ce qu’il se leva un autre roi sur l’Égypte, qui ne connaissait pas Joseph.
Acts TurHADI 7:18  Sonunda başka bir kral Mısır’da tahta çıktı. Onun Yusuf’tan haberi yoktu.
Acts GerGruen 7:18  bis in Ägypten ein anderer König zur Herrschaft kam, der nichts von Joseph wußte.
Acts SloKJV 7:18  dokler ni vstal drug kralj, ki ni poznal Jožefa.
Acts Haitian 7:18  Yon lòt wa ki pa t' konnen anyen sou Jozèf te pran kòmandman peyi a.
Acts FinBibli 7:18  Siihenasti kuin toinen kuningas tuli, joka ei Josephista mitään tietänyt.
Acts SpaRV 7:18  Hasta que se levantó otro rey en Egipto que no conocía á José.
Acts HebDelit 7:18  עַד כִּי־קָם מֶלֶךְ אַחֵר אֲשֶׁר לֹא־יָדַע אֶת־יוֹסֵף׃
Acts WelBeibl 7:18  Erbyn hynny, roedd brenin newydd yn yr Aifft – un oedd yn gwybod dim byd am Joseff.
Acts GerMenge 7:18  bis ein anderer König zur Regierung über Ägypten kam, der von Joseph nichts wußte.
Acts GreVamva 7:18  εωσού εσηκώθη βασιλεύς άλλος, όστις δεν ήξευρε τον Ιωσήφ.
Acts Tisch 7:18  ἄχρι οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ἐπ’ Αἴγυπτον ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.
Acts UkrOgien 7:18  аж поки настав інший цар ув Єгипті, що не знав уже Йо́сипа.
Acts MonKJV 7:18  Иосээфийг мэддэггүй өөр нэгэн хаан тэнд гарч ирэх хүртэл өсөж бас үржсэн.
Acts SrKDEkav 7:18  Док наста други цар у Мисиру, који не знаше Јосифа.
Acts FreCramp 7:18  jusqu'à ce que parut dans ce pays un autre roi qui n'avait pas connu Joseph.
Acts SpaTDP 7:18  hasta que se levantó un rey diferente, que no conocía a José.
Acts PolUGdan 7:18  Aż nastał inny król, który nie znał Józefa.
Acts FreGenev 7:18  Jufques à ce qu'un autre roi fe leva en Egypte, lequel n'avoit point connu Jofeph.
Acts FreSegon 7:18  jusqu'à ce que parut un autre roi, qui n'avait pas connu Joseph.
Acts SpaRV190 7:18  Hasta que se levantó otro rey en Egipto que no conocía á José.
Acts Swahili 7:18  Mwishowe, mfalme mmoja ambaye hakumtambua Yosefu alianza kutawala huko Misri.
Acts HunRUF 7:18  amíg csak más király nem lett Egyiptomban, aki nem tudott Józsefről.
Acts FreSynod 7:18  jusqu'au moment où s'éleva en Egypte un autre roi, qui n'avait point connu Joseph.
Acts DaOT1931 7:18  indtil der fremstod en anden Konge, som ikke kendte Josef.
Acts FarHezar 7:18  تا اینکه شاهی دیگر بر تخت نشست که یوسف را نمی‌شناخت.
Acts TpiKJPB 7:18  Inap long taim narapela king i kirap, husat i no save long Josep.
Acts ArmWeste 7:18  մինչեւ որ ուրիշ թագաւոր մը ելաւ, որ չէր ճանչնար Յովսէփը:
Acts DaOT1871 7:18  indtil der fremstod en anden Konge, som ikke kendte Josef.
Acts JapRague 7:18  ヨゼフを知らざる他の王起るに及びて、
Acts Peshitta 7:18  ܥܕܡܐ ܕܩܡ ܡܠܟܐ ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܡܨܪܝܢ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܗܘܐ ܠܗ ܠܝܘܤܦ ܀
Acts FreVulgG 7:18  jusqu’au temps où s’éleva en Egypte un autre roi, qui n’avait pas connu Joseph.
Acts PolGdans 7:18  Aż nastał inny król, który nie znał Józefa.
Acts JapBungo 7:18  ヨセフを知らぬ他の王、エジプトに起るに及べり。
Acts Elzevir 7:18  αχρις ου ανεστη βασιλευς ετερος ος ουκ ηδει τον ιωσηφ
Acts GerElb18 7:18  bis ein anderer König über Ägypten aufstand, der Joseph nicht kannte.