Acts
|
PorBLivr
|
7:47 |
E Salomão lhe construiu uma casa.
|
Acts
|
Mg1865
|
7:47 |
Fa Solomona kosa no nanao trano ho Azy.
|
Acts
|
CopNT
|
7:47 |
Ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲉⲧ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲁϥ.
|
Acts
|
FinPR
|
7:47 |
Mutta Salomo hänelle huoneen rakensi.
|
Acts
|
NorBroed
|
7:47 |
Men Salomon bygde ham et hus.
|
Acts
|
FinRK
|
7:47 |
Mutta Salomo hänelle huoneen rakensi.
|
Acts
|
ChiSB
|
7:47 |
撒羅滿便為天主建築了殿宇。
|
Acts
|
CopSahBi
|
7:47 |
ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲏⲓ
|
Acts
|
ChiUns
|
7:47 |
却是所罗门为 神造成殿宇。
|
Acts
|
BulVeren
|
7:47 |
А Соломон Му построи дом.
|
Acts
|
AraSVD
|
7:47 |
وَلَكِنَّ سُلَيْمَانَ بَنَى لَهُ بَيْتًا.
|
Acts
|
Shona
|
7:47 |
Asi Soromoni wakamuvakira imba.
|
Acts
|
Esperant
|
7:47 |
Sed Salomono konstruis por Li domon.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
7:47 |
แต่ซาโลมอนเป็นผู้ได้สร้างพระนิเวศสำหรับพระองค์
|
Acts
|
BurJudso
|
7:47 |
ရှောလမုန်သည်လည်း ဗိမာန်တော်ကို တည် ဆောက်ရ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
7:47 |
Σολομῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
|
Acts
|
FarTPV
|
7:47 |
ولی این سلیمان بود كه خانهای برای خدا ساخت.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
7:47 |
Lekin Sulemān ko us ke lie makān banāne kā ezāz hāsil huā.
|
Acts
|
SweFolk
|
7:47 |
Men det blev Salomo som byggde ett hus åt honom.
|
Acts
|
TNT
|
7:47 |
Σολομῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
|
Acts
|
GerSch
|
7:47 |
Salomo aber erbaute ihm ein Haus.
|
Acts
|
TagAngBi
|
7:47 |
Datapuwa't iginawa siya ni Salomon ng isang bahay.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
7:47 |
Mutta Salomo rakensi hänelle huoneen.
|
Acts
|
Dari
|
7:47 |
ولی این سلیمان بود که خانه ای برای خدا ساخت.
|
Acts
|
SomKQA
|
7:47 |
Laakiinse Sulaymaan baa guri u dhisay.
|
Acts
|
NorSMB
|
7:47 |
Men Salomo bygde honom eit hus.
|
Acts
|
Alb
|
7:47 |
Por qe Salomoni ai që ia ndërtoi një shtëpi.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
7:47 |
Salomo aber baute ihm ein Haus.
|
Acts
|
UyCyr
|
7:47 |
Бирақ Худа қошулмиған. Кейин падиша Сулайман Худа үчүн бир ибадәтхана салған.
|
Acts
|
KorHKJV
|
7:47 |
솔로몬이 그분을 위하여 한 집을 건축하였느니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
7:47 |
Σολομῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
7:47 |
А Соломун му начини кућу.
|
Acts
|
Wycliffe
|
7:47 |
But Salomon bildide the hous `to hym.
|
Acts
|
Mal1910
|
7:47 |
ശലോമോൻ അവന്നു ഒരു ആലയം പണിതു.
|
Acts
|
KorRV
|
7:47 |
솔로몬이 그를 위하여 집을 지었느니라
|
Acts
|
Azeri
|
7:47 |
لاکئن تارييا اِو تئکن سوليمان ائدي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
7:47 |
Men Salomon byggde honom ett hus.
|
Acts
|
KLV
|
7:47 |
'ach Solomon chenta' ghaH a tuq.
|
Acts
|
ItaDio
|
7:47 |
Ma Salomone fu quello che gli edificò una casa.
|
Acts
|
RusSynod
|
7:47 |
Соломон же построил Ему дом.
|
Acts
|
CSlEliza
|
7:47 |
Соломон же созда Ему храм.
|
Acts
|
ABPGRK
|
7:47 |
Σολομών δε ωκοδόμησεν αυτώ οίκον
|
Acts
|
FreBBB
|
7:47 |
Mais ce fut Salomon qui lui bâtit une maison.
|
Acts
|
LinVB
|
7:47 |
Nzókandé Salomó moto atóngélí yě ndáko.
|
Acts
|
BurCBCM
|
7:47 |
သို့ရာတွင် ကိုယ်တော့်အတွက် ဗိမာန်တော်ကို တည်ဆောက်ခဲ့ရသူမှာ ဆောလမွန်မင်းကြီးဖြစ်၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
7:47 |
ᎠᏎᏃ ᏐᎵᎹᏅ ᎤᏁᏍᎨᎴᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
7:47 |
而所羅門爲之建室、
|
Acts
|
VietNVB
|
7:47 |
Nhưng Sa-lô-môn mới là người xây Đền Thờ cho Ngài.
|
Acts
|
CebPinad
|
7:47 |
Apan si Salomon mao nay nagpatindog ug balay alang kaniya.
|
Acts
|
RomCor
|
7:47 |
Şi Solomon a fost acela care I-a zidit o casă.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
7:47 |
Ahpw Solomon me kauwadahng Koht tehnpas wet.
|
Acts
|
HunUj
|
7:47 |
de Salamon épített neki házat.
|
Acts
|
GerZurch
|
7:47 |
Salomo aber erbaute ihm ein Haus. (a) 1Kön 6
|
Acts
|
GerTafel
|
7:47 |
Salomoh aber erbaute Ihm ein Haus.
|
Acts
|
PorAR
|
7:47 |
Entretanto foi Salomão quem lhe edificou uma casa;
|
Acts
|
DutSVVA
|
7:47 |
En Salomo bouwde Hem een huis.
|
Acts
|
Byz
|
7:47 |
σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον
|
Acts
|
FarOPV
|
7:47 |
اما سلیمان برای او خانهای بساخت.
|
Acts
|
Ndebele
|
7:47 |
Kodwa uSolomoni wamakhela indlu.
|
Acts
|
PorBLivr
|
7:47 |
E Salomão lhe construiu uma casa.
|
Acts
|
StatResG
|
7:47 |
Σολομῶν δὲ ᾠκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
|
Acts
|
SloStrit
|
7:47 |
A Solomon mu je sezidal hišo.
|
Acts
|
Norsk
|
7:47 |
Men Salomo bygget ham et hus.
|
Acts
|
SloChras
|
7:47 |
A Salomon mu je sezidal hišo.
|
Acts
|
Northern
|
7:47 |
Lakin Allaha ev tikən Süleyman oldu.
|
Acts
|
GerElb19
|
7:47 |
Salomon aber baute ihm ein Haus.
|
Acts
|
PohnOld
|
7:47 |
A Salomo me kotin kauada tanpas eu.
|
Acts
|
LvGluck8
|
7:47 |
Un Salamans Viņam namu uztaisīja.
|
Acts
|
PorAlmei
|
7:47 |
E Salomão lhe edificou casa;
|
Acts
|
ChiUn
|
7:47 |
卻是所羅門為 神造成殿宇。
|
Acts
|
SweKarlX
|
7:47 |
Men Salomon byggde honom ett hus.
|
Acts
|
Antoniad
|
7:47 |
σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον
|
Acts
|
CopSahid
|
7:47 |
ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲏⲓ
|
Acts
|
GerAlbre
|
7:47 |
Aber erst Salomo erbaute ihm ein Haus.
|
Acts
|
BulCarig
|
7:47 |
А Соломон му съгради дом.
|
Acts
|
FrePGR
|
7:47 |
mais ce fut Salomon qui Lui bâtit une maison.
|
Acts
|
JapDenmo
|
7:47 |
しかし,ソロモンが神のために家を建てました。
|
Acts
|
PorCap
|
7:47 |
*Foi, porém, Salomão quem lhe construiu uma casa.
|
Acts
|
JapKougo
|
7:47 |
けれども、じっさいにその宮を建てたのは、ソロモンであった。
|
Acts
|
Tausug
|
7:47 |
Sagawa' hi Sulayman, anak hi Daud in diyūlan sin Tuhan naghinang sin bāy, bukun hi Daud.
|
Acts
|
GerTextb
|
7:47 |
Salomo aber hat ihm ein Haus gebaut.
|
Acts
|
SpaPlate
|
7:47 |
Pero fue Salomón el que le edificó una casa.
|
Acts
|
Kapingam
|
7:47 |
Ma go Solomon dela ne-hau di hale o-Maa.
|
Acts
|
RusVZh
|
7:47 |
Соломон же построил Ему дом.
|
Acts
|
CopSahid
|
7:47 |
ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲏⲓ.
|
Acts
|
LtKBB
|
7:47 |
Ir Saliamonas pastatė Jam namus.
|
Acts
|
Bela
|
7:47 |
А Саламон збудаваў Яму дом.
|
Acts
|
CopSahHo
|
7:47 |
ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲟⲩⲏⲓ̈.
|
Acts
|
BretonNT
|
7:47 |
met Salomon eo a savas un ti dezhañ.
|
Acts
|
GerBoLut
|
7:47 |
Salomo aber bauete ihm ein Haus.
|
Acts
|
FinPR92
|
7:47 |
Mutta Salomo rakensi hänelle asuttavaksi talon! Korkein ei kuitenkaan asu ihmiskäsin tehdyissä rakennuksissa.
|
Acts
|
DaNT1819
|
7:47 |
Men Salomo byggede ham et Huus.
|
Acts
|
Uma
|
7:47 |
Aga uma napiliu-i. Ana' -na-damo mpai' to rahanga' Salomo to mpowangu Tomi Alata'ala.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
7:47 |
Salomo aber baute ihm ein Haus.
|
Acts
|
SpaVNT
|
7:47 |
Mas Salomon le edificó casa.
|
Acts
|
Latvian
|
7:47 |
Tad Salomons uzcēla Viņam namu.
|
Acts
|
SpaRV186
|
7:47 |
Mas Salomón le edificó casa.
|
Acts
|
FreStapf
|
7:47 |
Ce fut Salomon qui lui bâtit une maison.»
|
Acts
|
NlCanisi
|
7:47 |
En Sálomon bouwde Hem een woning
|
Acts
|
GerNeUe
|
7:47 |
Salomo durfte es dann für Gott bauen.
|
Acts
|
Est
|
7:47 |
Ent Saalomon ehitas Temale koja.
|
Acts
|
UrduGeo
|
7:47 |
لیکن سلیمان کو اُس کے لئے مکان بنانے کا اعزاز حاصل ہوا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
7:47 |
وَتَحَقَّقَتْ هذِهِ الرَّغْبَةُ عَلَى يَدِ سُلَيْمَانَ الَّذِي بَنَى الْهَيْكَلَ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
7:47 |
而由所罗门为他建造殿宇。
|
Acts
|
f35
|
7:47 |
σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον
|
Acts
|
vlsJoNT
|
7:47 |
En Salomo bouwde Hem een huis.
|
Acts
|
ItaRive
|
7:47 |
Ma Salomone fu quello che gli edificò una casa.
|
Acts
|
Afr1953
|
7:47 |
En Salomo het 'n huis vir Hom gebou.
|
Acts
|
RusSynod
|
7:47 |
Соломон же построил Ему дом.
|
Acts
|
FreOltra
|
7:47 |
néanmoins ce fut Salomon qui lui bâtit un temple.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
7:47 |
लेकिन सुलेमान को उसके लिए मकान बनाने का एज़ाज़ हासिल हुआ।
|
Acts
|
TurNTB
|
7:47 |
Oysa Tanrı için bir ev yapan Süleyman oldu.
|
Acts
|
DutSVV
|
7:47 |
En Salomo bouwde Hem een huis.
|
Acts
|
HunKNB
|
7:47 |
Végül csak Salamon épített neki házat.
|
Acts
|
Maori
|
7:47 |
Na Horomona ia i hanga he whare mona.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
7:47 |
Sagō' sultan Sulayman ya bay pinaba'id e' Tuhan angahinang luma' inān.
|
Acts
|
HunKar
|
7:47 |
Salamon építe pedig néki házat.
|
Acts
|
Viet
|
7:47 |
Kế đó, vua Sa-lô-môn cất cho Chúa một cái nhà.
|
Acts
|
Kekchi
|
7:47 |
Abanan ma̱cuaˈ laj David quiyi̱ban re li templo. Laj Salomón, aˈan li quiyi̱ban re.
|
Acts
|
Swe1917
|
7:47 |
Men det var Salomo som fick bygga ett hus åt honom.
|
Acts
|
KhmerNT
|
7:47 |
ប៉ុន្ដែជាស្ដេចសាឡូម៉ូនទេតើ ដែលបានសង់ដំណាក់ថ្វាយព្រះជាម្ចាស់
|
Acts
|
CroSaric
|
7:47 |
Istom Salomon izgradi mu Dom.
|
Acts
|
BasHauti
|
7:47 |
Eta Salomonec edifica cieçón etchebat.
|
Acts
|
WHNU
|
7:47 |
σολομων δε οικοδομησεν αυτω οικον
|
Acts
|
VieLCCMN
|
7:47 |
Nhưng chính vua Sa-lô-môn mới xây nhà cho Người.
|
Acts
|
FreBDM17
|
7:47 |
Et Salomon lui bâtit une maison.
|
Acts
|
TR
|
7:47 |
σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον
|
Acts
|
HebModer
|
7:47 |
ושלמה בנה לו בית׃
|
Acts
|
PotLykin
|
7:47 |
NIshcI Sane'mun okiwshItwan wikwam.
|
Acts
|
Kaz
|
7:47 |
Бірақ киелі үйді салған Дәуіт емес, оның ұлы Сүлеймен болды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
7:47 |
Соломон же збудував йому храм.
|
Acts
|
FreJND
|
7:47 |
Mais Salomon lui bâtit une maison.
|
Acts
|
TurHADI
|
7:47 |
Fakat Allah için mabedi yapan Süleyman oldu.
|
Acts
|
GerGruen
|
7:47 |
Jedoch erst Salomo erbaute ihm ein Haus.
|
Acts
|
SloKJV
|
7:47 |
Toda Salomon mu je zgradil hišo.
|
Acts
|
Haitian
|
7:47 |
Men se Salomon ki te bati kay la pou li.
|
Acts
|
FinBibli
|
7:47 |
Mutta Salomo rakensi hänelle huoneen.
|
Acts
|
SpaRV
|
7:47 |
Mas Salomón le edificó casa.
|
Acts
|
HebDelit
|
7:47 |
וּשְׁלֹמֹה בָּנָה־לוֹ בָיִת׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
7:47 |
Ond Solomon oedd yr un wnaeth adeiladu'r deml.
|
Acts
|
GerMenge
|
7:47 |
Aber erst Salomo hat ihm ein Haus erbaut.
|
Acts
|
GreVamva
|
7:47 |
Ο Σολομών δε ωκοδόμησεν εις αυτόν οίκον.
|
Acts
|
Tisch
|
7:47 |
Σαλωμῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
|
Acts
|
UkrOgien
|
7:47 |
І Соломон збудував Йому дім.
|
Acts
|
MonKJV
|
7:47 |
Харин Соломоон түүнд өргөө барьсан.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
7:47 |
А Соломун Му начини кућу.
|
Acts
|
FreCramp
|
7:47 |
Néanmoins ce fut Salomon qui lui bâtit un temple.
|
Acts
|
SpaTDP
|
7:47 |
Pero fue Salomón quien le construyó una casa.
|
Acts
|
PolUGdan
|
7:47 |
Lecz Salomon zbudował mu dom.
|
Acts
|
FreGenev
|
7:47 |
Et Salomon lui edifia une maifon.
|
Acts
|
FreSegon
|
7:47 |
et ce fut Salomon qui lui bâtit une maison.
|
Acts
|
SpaRV190
|
7:47 |
Mas Salomón le edificó casa.
|
Acts
|
Swahili
|
7:47 |
Lakini Solomoni ndiye aliyemjengea Mungu nyumba.
|
Acts
|
HunRUF
|
7:47 |
de Salamon épített neki házat.
|
Acts
|
FreSynod
|
7:47 |
Alors Salomon lui bâtit une maison.
|
Acts
|
DaOT1931
|
7:47 |
Men Salomon byggede ham et Hus.
|
Acts
|
FarHezar
|
7:47 |
ولی سلیمان بود که برای خدا خانهای ساخت.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
7:47 |
Tasol Solomon i wokim wanpela haus bilong em.
|
Acts
|
ArmWeste
|
7:47 |
բայց Սողոմո՛ն տուն մը կառուցանեց անոր:
|
Acts
|
DaOT1871
|
7:47 |
Men Salomon byggede ham et Hus.
|
Acts
|
JapRague
|
7:47 |
サロモンは神の家を建てたり。
|
Acts
|
Peshitta
|
7:47 |
ܫܠܝܡܘܢ ܕܝܢ ܒܢܐ ܠܗ ܒܝܬܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
7:47 |
Ce fut Salomon qui lui bâtit une maison (un temple).
|
Acts
|
PolGdans
|
7:47 |
A Salomon zbudował mu dom.
|
Acts
|
JapBungo
|
7:47 |
而して、その家を建てたるはソロモンなりき。
|
Acts
|
Elzevir
|
7:47 |
σολομων δε ωκοδομησεν αυτω οικον
|
Acts
|
GerElb18
|
7:47 |
Salomon aber baute ihm ein Haus.
|