Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 7:48  Yet the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
Acts EMTV 7:48  However, the Most High does not dwell in hand-made sanctuaries, just as the prophet says:
Acts NHEBJE 7:48  However, the Most High does not dwell in temples made with hands, as the prophet says,
Acts Etheridg 7:48  But the Most High dwelleth not in the work of hands, as saith the prophet,
Acts ABP 7:48  But [3does not 1the 2highest 5in 7made by hands 6temples 4dwell]; as the prophet says,
Acts NHEBME 7:48  However, the Most High does not dwell in temples made with hands, as the prophet says,
Acts Rotherha 7:48  Although indeed, the Most High, not in hand-made places, dwelleth; just as, the prophet, saith—
Acts LEB 7:48  But the Most High does not live in houses made by human hands, just as the prophet says,
Acts BWE 7:48  But even so, God is above all. He does not live in houses that people make with their hands. The prophet says,
Acts Twenty 7:48  Yet it is not in buildings made by hands that the Most High dwells. As the Prophet says--
Acts ISV 7:48  However, the Most High does not live in buildings made by humanThe Gk. lacks human hands. As the prophet says,
Acts RNKJV 7:48  Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
Acts Jubilee2 7:48  Howbeit the most High does not dwell in temples made with hands, as saith the prophet,
Acts Webster 7:48  Yet, the Most High dwelleth not in temples made with hands, as saith the prophet,
Acts Darby 7:48  But the Most High dwells not in [places] made with hands; as says the prophet,
Acts OEB 7:48  Yet it is not in buildings made by hands that the Most High dwells. As the prophet says —
Acts ASV 7:48  Howbeit the Most High dwelleth not in houses made with hands; as saith the prophet,
Acts Anderson 7:48  Yet the Most High dwells not in temples made with hands, as says the prophet:
Acts Godbey 7:48  But the Most High dwelleth not in houses built with hands, as the prophet says,
Acts LITV 7:48  But the Most High does not dwell in temples made by hand, as the prophet says,
Acts Geneva15 7:48  Howbeit the most High dwelleth not in temples made with handes, as saith the Prophet,
Acts Montgome 7:48  "Yet the Most High does not dwell in houses made with hands; as said the prophet.
Acts CPDV 7:48  Yet the Most High does not live in houses built by hands, just as he said through the prophet:
Acts Weymouth 7:48  Yet the Most High does not dwell in buildings erected by men's hands. But, as the Prophet declares,
Acts LO 7:48  Yet the Most High dwells not in temples made with hands: as says the prophet:
Acts Common 7:48  However, the Most High does not dwell in houses made by human hands; as the prophet says:
Acts BBE 7:48  But still, the Most High has not his resting-place in houses made with hands, as the prophet says,
Acts Worsley 7:48  Though the most High dwelleth not in temples made with hands, as the prophet saith,
Acts DRC 7:48  Yet the most High dwelleth not in houses made by hands, as the prophet saith:
Acts Haweis 7:48  Though the Most High dwelleth not in temples made with hands; as the prophet saith,
Acts GodsWord 7:48  "However, the Most High doesn't live in a house built by humans, as the prophet says:
Acts Tyndale 7:48  How be it he that is hyest of all dwelleth not in teple made with hondes as saith the Prophete:
Acts KJVPCE 7:48  Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
Acts NETfree 7:48  Yet the Most High does not live in houses made by human hands, as the prophet says,
Acts RKJNT 7:48  Yet the most High does not dwell in temples made with hands; as the prophet says,
Acts AFV2020 7:48  However, the Most High does not dwell in temples made by hands, as the prophet says:
Acts NHEB 7:48  However, the Most High does not dwell in temples made with hands, as the prophet says,
Acts OEBcth 7:48  Yet it is not in buildings made by hands that the Most High dwells. As the prophet says —
Acts NETtext 7:48  Yet the Most High does not live in houses made by human hands, as the prophet says,
Acts UKJV 7:48  Nevertheless the most High dwells not in temples made with hands; as says the prophet,
Acts Noyes 7:48  Yet the Most High dwelleth not in [temples] made with hands; as saith the prophet,
Acts KJV 7:48  Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
Acts KJVA 7:48  Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
Acts AKJV 7:48  However, the most High dwells not in temples made with hands; as said the prophet,
Acts RLT 7:48  Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
Acts OrthJBC 7:48  "But HaElyon does not dwell in battim made by human hands, just as the Navi (prophet) says, [Melachim Alef 8:27; Divrey Hayamim Bais 2:6]
Acts MKJV 7:48  But, the Most High does not dwell in temples made with hands, as the prophet says,
Acts YLT 7:48  `But the Most High in sanctuaries made with hands doth not dwell, according as the prophet saith:
Acts Murdock 7:48  Yet the most High lodgeth not in a work of human hands; as saith the prophet:
Acts ACV 7:48  However the Most High does not dwell in man-made temples, just as the prophet says,
Acts VulgSist 7:48  Sed non excelsus in manufactis habitat, sicut per Prophetam dicit:
Acts VulgCont 7:48  Sed non Excelsus in manufactis habitat, sicut Propheta dicit:
Acts Vulgate 7:48  sed non Excelsus in manufactis habitat sicut propheta dicit
Acts VulgHetz 7:48  Sed non excelsus in manufactis habitat, sicut Propheta dicit:
Acts VulgClem 7:48  Sed non Excelsus in manufactis habitat, sicut propheta dicit :
Acts CzeBKR 7:48  Ale Nejvyšší nebydlí v chrámích rukou udělaných, jakož dí prorok:
Acts CzeB21 7:48  Nejvyšší ale nebydlí v chrámech udělaných rukama. Jak říká prorok:
Acts CzeCEP 7:48  Avšak Nejvyšší nepřebývá v chrámech, vystavěných lidskýma rukama, jak praví prorok:
Acts CzeCSP 7:48  Ale Nejvyšší nebydlí v domech zhotovených lidskýma rukama, jak praví prorok:
Acts PorBLivr 7:48  Mas o Altíssimo não habita em templos feitos por mãos, assim como o profeta diz:
Acts Mg1865 7:48  Kanefa ny Avo Indrindra tsy mitoetra ao amin’ izay nataon-tànan’ olona; araka ny nolazain’ ny mpaminany hoe:
Acts CopNT 7:48  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ϣⲟⲡ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲛⲕ ⳿ⲛϫⲓϫ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲉⲧⲉ ⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ..
Acts FinPR 7:48  Korkein ei kuitenkaan asu käsillä tehdyissä huoneissa; sillä näin sanoo profeetta:
Acts NorBroed 7:48  Men den høyeste bor ikke i håndlagede templer, slik forutsieren sier,
Acts FinRK 7:48  Korkein ei kuitenkaan asu käsin tehdyissä huoneissa, sillä näin sanoo profeetta:
Acts ChiSB 7:48  但至高者本不住在人手所建造的殿宇中:正如先知說:
Acts CopSahBi 7:48  ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛϭⲓϫ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Acts ChiUns 7:48  其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言:
Acts BulVeren 7:48  Но Всевишният не обитава в ръкотворни храмове, както казва пророкът:
Acts AraSVD 7:48  لَكِنَّ ٱلْعَلِيَّ لَا يَسْكُنُ فِي هَيَاكِلَ مَصْنُوعَاتِ ٱلْأَيَادِي، كَمَا يَقُولُ ٱلنَّبِيُّ:
Acts Shona 7:48  Asi Wekumusoro-soro haagari mutembere dzakaitwa nemaoko, sezvinoreva muporofita achiti:
Acts Esperant 7:48  Tamen la Plejaltulo ne loĝas en manfaritaj temploj, kiel diris la profeto:
Acts ThaiKJV 7:48  ถึงกระนั้นก็ดี องค์ผู้สูงสุดหาได้ประทับในพระวิหารซึ่งมือมนุษย์ได้ทำไว้ไม่ ตามที่ศาสดาพยากรณ์ได้กล่าวไว้ว่า
Acts BurJudso 7:48  သို့သော်လည်း ကောင်းကင်ဘုံသည် ငါ့ပလ္လင် ဖြစ်၏။
Acts SBLGNT 7:48  ἀλλʼ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν ⸀χειροποιήτοις κατοικεῖ· καθὼς ὁ προφήτης λέγει·
Acts FarTPV 7:48  «امّا خدای متعال در مسكن‌های ساختهٔ دست بشر ساكن نمی‌شود. چنانکه نبی فرموده است:
Acts UrduGeoR 7:48  Haqīqat meṅ Allāh T'ālā insān ke hāth ke banāe hue makānoṅ meṅ nahīṅ rahtā. Nabī Rab kā farmān yoṅ bayān kartā hai,
Acts SweFolk 7:48  Den Högste bor dock inte i hus som är byggda av människohand. Profeten säger:
Acts TNT 7:48  ἀλλ᾽ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ, καθὼς ὁ προφήτης λέγει,
Acts GerSch 7:48  Doch der Höchste wohnt nicht in Tempeln, von Händen gemacht, wie der Prophet spricht:
Acts TagAngBi 7:48  Bagama't ang Kataastaasa'y hindi tumatahan sa mga bahay na gawa ng mga kamay; gaya ng sinasabi ng propeta,
Acts FinSTLK2 7:48  Korkein ei kuitenkaan asu käsillä tehdyissä temppeleissä, sillä näin sanoo profeetta:
Acts Dari 7:48  اما خدای متعال در خانه های ساختۀ دست بشر ساکن نمی شود. چنانکه پیغمبر گفته است: خداوند می فرماید:
Acts SomKQA 7:48  Hase ahaatee Kan ugu sarreeya ma dego guryo gacmo lagu sameeyo; sida nebigu leeyahay,
Acts NorSMB 7:48  Men den Høgste bur ikkje i hus som er gjorde med hender, som profeten segjer:
Acts Alb 7:48  Por Shumë i Larti nuk banon në tempuj të ndërtuar nga dora e njeriut, sikurse thotë profeti:
Acts GerLeoRP 7:48  Doch der Höchste wohnt nicht in handgemachten Tempeln, wie der Prophet sagt:
Acts UyCyr 7:48  Һалбуки, улуқ Худа адәм салған ибадәтханиларда турмайду! Йәшая пәйғәмбәр арқилиқ Худа мундақ дегән еди:
Acts KorHKJV 7:48  그러나 지극히 높으신 이께서는 대언자가 말하는 바와 같이 손으로 만든 전들에 거하지 아니하시느니라. 이르기를,
Acts MorphGNT 7:48  ἀλλ’ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν ⸀χειροποιήτοις κατοικεῖ· καθὼς ὁ προφήτης λέγει·
Acts SrKDIjek 7:48  Али највиши не живи у рукотворенијем црквама, као што говори пророк:
Acts Wycliffe 7:48  But the hiy God dwellith not in thingis maad bi hoond,
Acts Mal1910 7:48  അത്യുന്നതൻ കൈപ്പണിയായതിൽ വസിക്കുന്നില്ലതാനും
Acts KorRV 7:48  그러나 지극히 높으신 이는 손으로 지은 곳에 계시지 아니하시나니 선지자의 말한 바
Acts Azeri 7:48  آمّا حاق-تاعالا، اَل‌له تئکئلن اوده ساکئن اولماز، نجه کي، پيغمبر ده ديئر:
Acts SweKarlX 7:48  Dock den Aldrahögste bor icke uti de tempel, som med händer gjord äro, såsom Propheten säger:
Acts KLV 7:48  However, the HochHom jen ta'be' yIn Daq temples chenmoHta' tlhej ghopmey, as the leghwI'pu' jatlhtaH,
Acts ItaDio 7:48  Ma l’Altissimo non abita in templi fatti per opera di mani; siccome dice il profeta:
Acts RusSynod 7:48  Но Всевышний не в рукотворенных храмах живет, как говорит пророк:
Acts CSlEliza 7:48  Но Вышний не в рукотворенных церквах живет, якоже пророк глаголет:
Acts ABPGRK 7:48  αλλ΄ ουχ ο ύψιστος εν χειροποιήτοις ναοίς κατοικεί καθώς ο προφήτης λέγει
Acts FreBBB 7:48  Toutefois le Très-Haut n'habite point dans des temples faits par la main des hommes, comme le prophète le dit :
Acts LinVB 7:48  Kasi Nzámbe wa Ntá-Likoló akofándaka o ndáko té, iye itóngámí na mabóko ma bato, lokóla proféta alobákí :
Acts BurCBCM 7:48  သို့သော်လည်း အမြင့်မြတ်ဆုံးသောအရှင်သည် လူတို့၏လက်ဖြင့် ဆောက်လုပ်ထားသော အိမ်တို့တွင် ကိန်းဝပ်တော်မမူ။-
Acts Che1860 7:48  ᎥᏝᏍᎩᏂᏃᏅ ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗᏳ ᎡᎯ ᏱᎦᏁᎸ ᏓᏓᏁᎸ ᎩᎶ ᏧᏃᏰᏂ ᏧᏅᏔᏅᎯ ᏧᎾᏁᏍᎨᎲᎯ, ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪᎠ;
Acts ChiUnL 7:48  然至上者不居手造之室、如先知所云、
Acts VietNVB 7:48  Tuy nhiên, Đấng Chí Cao không ngự trong đền đài do loài người xây dựng, như một tiên tri của Chúa đã nói:
Acts CebPinad 7:48  Ngani ang Labing Halangdon wala magpuyo sa mga balay nga hinimog mga kamot; sumala sa ginaingon sa profeta:
Acts RomCor 7:48  Dar Cel Preaînalt nu locuieşte în locaşuri făcute de mâini omeneşti, cum zice prorocul:
Acts Pohnpeia 7:48  “Ahpw Koht, Wasa Lapalahpie, sohte kin ket nan tehnpas akan me aramas kin kauwada, nin duwen me soukohpo mahsanih:
Acts HunUj 7:48  A Magasságos azonban nem emberkéz alkotásaiban lakik, ahogyan a próféta mondja:
Acts GerZurch 7:48  Doch der Höchste wohnt nicht in Bauwerken von Menschenhand, wie der Prophet sagt: (a) Apg 17:24; 1Kön 8:27 30
Acts GerTafel 7:48  Aber der Höchste wohnt nicht in Tempeln, von Menschenhänden gemacht, wie der Prophet spricht:
Acts PorAR 7:48  mas o Altíssimo não habita em templos feitos por mãos de homens, como diz o profeta:
Acts DutSVVA 7:48  Maar de Allerhoogste woont niet in tempelen met handen gemaakt; gelijk de profeet zegt:
Acts Byz 7:48  αλλ ουχ ο υψιστος εν χειροποιητοις ναοις κατοικει καθως ο προφητης λεγει
Acts FarOPV 7:48  و لیکن حضرت اعلی در خانه های مصنوع دستها ساکن نمی شود چنانکه نبی گفته است
Acts Ndebele 7:48  Kodwa oPhezukonke kahlali ethempelini elenziwe ngezandla, njengokutsho komprofethi ukuthi:
Acts PorBLivr 7:48  Mas o Altíssimo não habita em templos feitos por mãos, assim como o profeta diz:
Acts StatResG 7:48  Ἀλλʼ οὐχ ὁ Ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ, καθὼς ὁ προφήτης λέγει,
Acts SloStrit 7:48  Ali Najviši ne prebiva v tempeljnih z rokami narejenih, kakor prerok pravi:
Acts Norsk 7:48  Men den Høieste bor ikke i hus som er gjort med hender, således som profeten sier:
Acts SloChras 7:48  Ali Najvišji ne prebiva v svetiščih, z rokami narejenih, kakor pravi prorok:
Acts Northern 7:48  Amma Haqq-Taala əllə tikilən evlərdə yaşamaz. Peyğəmbərin dediyi kimi
Acts GerElb19 7:48  Aber der Höchste wohnt nicht in Wohnungen, die mit Händen gemacht sind, wie der Prophet spricht:
Acts PohnOld 7:48  A Wasa lapalap sota kin kotikot nan mol, me pa en aramas wiadar duen saukop o kin katitiki:
Acts LvGluck8 7:48  Bet tas Visuaugstākais nedzīvo namos, kas rokām taisīti, itin kā tas pravietis saka:
Acts PorAlmei 7:48  Mas o Altissimo não habita em templos feitos por mãos d'homens, como diz o propheta:
Acts ChiUn 7:48  其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
Acts SweKarlX 7:48  Dock den Aldrahögste bor icke uti de tempel, som med händer gjord äro, såsom Propheten säger:
Acts Antoniad 7:48  αλλ ουχ ο υψιστος εν χειροποιητοις ναοις κατοικει καθως ο προφητης λεγει
Acts CopSahid 7:48  ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲟⲩⲱϩ ϩⲛⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛϭⲓϫ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Acts GerAlbre 7:48  Doch der Höchste wohnt nicht in Gebäuden von Menschenhand, wie der Prophet spricht:
Acts BulCarig 7:48  Но Вишний не живее в храмове с ръка направени, както казва пророкът:
Acts FrePGR 7:48  Toutefois le Très-Haut n'habite point dans des édifices faits de main d'homme, comme dit le prophète :
Acts JapDenmo 7:48  ですが,いと高き方は手で造った神殿の中には住まわれません。預言者が言っているとおりです。
Acts PorCap 7:48  *Mas o Altíssimo não habita em casas erguidas pela mão do homem, como diz o profeta:
Acts JapKougo 7:48  しかし、いと高き者は、手で造った家の内にはお住みにならない。預言者が言っているとおりである、
Acts Tausug 7:48  “Malayngkan,” laung hi Istipan, “in Tuhan Mahatinggi di' maghula' ha bāy hīnang sin mānusiya'. Karna' kiyasulat hi Isayas ha lawm Kitab in pamung sin Tuhan, amu agi,
Acts GerTextb 7:48  Aber der Höchste wohnt nicht im Werk von Händen, wie der Prophet sagt:
Acts Kapingam 7:48  “Gei di God-Aamua-Huoloo la-hagalee noho i-lodo di hale dela ne-hau go nia daangada, gii-hai be nnelekai soukohp,
Acts SpaPlate 7:48  Sin embargo, el Altísimo no habita en casas hechas por mano de hombres, como dice el Profeta:
Acts RusVZh 7:48  Но Всевышний не в рукотворенных храмах живет, как говорит пророк:
Acts CopSahid 7:48  ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛϭⲓϫ. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Acts LtKBB 7:48  Bet Aukščiausiasis negyvena rankų darbo šventyklose, kaip sako ir pranašas:
Acts Bela 7:48  Але Ўсявышні не ў рукатворных храмах жыве, як кажа прарок:
Acts CopSahHo 7:48  ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲉⲣⲉⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲟⲩⲱϩ ϩⲛ̅ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛ̅ϭⲓϫ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ
Acts BretonNT 7:48  Met an Uhel-Meurbet ne chom ket en temploù graet gant daouarn an dud, evel ma lavar ar profed:
Acts GerBoLut 7:48  Aber der Allerhochste wohnet nicht in Tempeln, die mit Handen gemacht sind, wie der Prophet spricht:
Acts FinPR92 7:48  Profeettahan sanoo:
Acts DaNT1819 7:48  Dog den Høieste boer ikke i Templer, gjorte med Hænder, som Propheten siger:
Acts Uma 7:48  "Tapi' kakoo-kono-na, Alata'ala uma-i-hana mo'oha' hi tomi to nababehi manusia'. Apa' meliu kabaraka' -na ngkai hawe'ea to rapue'. Ria hadua nabi owi to mpo'uli' hewa toi:
Acts GerLeoNA 7:48  Doch der Höchste wohnt nicht in handgemachten [Häusern], wie der Prophet sagt:
Acts SpaVNT 7:48  Si bien el Altísimo no habita en templos hechos de mano, como el profeta dice:
Acts Latvian 7:48  Bet Visaugstākais nemājo rokām darinātos, kā to pravietis saka:
Acts SpaRV186 7:48  Sin embargo el Altísimo no habita en templos hechos de manos, como el profeta dice:
Acts FreStapf 7:48  «Mais le Très Haut n'habite point dans ce qui est fait de mains d'hommes, comme le dit le prophète :
Acts NlCanisi 7:48  Maar de Allerhoogste woont niet in wat met handen gemaakt is, zoals de profeet heeft gezegd
Acts GerNeUe 7:48  Aber der Höchste wohnt doch nicht in Häusern, die Menschenhände gebaut haben! Der Prophet sagt das so:
Acts Est 7:48  Kuid Kõigekõrgem ei ela kätega tehtud kodades, nõnda nagu ütleb prohvet:
Acts UrduGeo 7:48  حقیقت میں اللہ تعالیٰ انسان کے ہاتھ کے بنائے ہوئے مکانوں میں نہیں رہتا۔ نبی رب کا فرمان یوں بیان کرتا ہے،
Acts AraNAV 7:48  إِلاَّ أَنَّ الْعَلِيَّ لاَ يَسْكُنُ فِي هَيَاكِلَ تَصْنَعُهَا أَيْدِي الْبَشَرِ، كَمَا قَالَ النَّبِيُّ:
Acts ChiNCVs 7:48  其实至高者并不住人手所造的,正如先知说:
Acts f35 7:48  αλλ ουχ ο υψιστος εν χειροποιητοις ναοις κατοικει καθως ο προφητης λεγει
Acts vlsJoNT 7:48  Maar de Allerhoogste woont niet in hetgeen met handen gemaakt is, zooals de profeet zegt:
Acts ItaRive 7:48  L’Altissimo però non abita in templi fatti da man d’uomo, come dice il profeta:
Acts Afr1953 7:48  Maar die Allerhoogste woon nie in tempels wat met hande gemaak is nie, soos die profeet sê:
Acts RusSynod 7:48  Но Всевышний не в рукотворных храмах живет, как говорит пророк:
Acts FreOltra 7:48  Mais le Très-Haut n'habite point dans des constructions de main d'homme, comme le prophète le dit:
Acts UrduGeoD 7:48  हक़ीक़त में अल्लाह तआला इनसान के हाथ के बनाए हुए मकानों में नहीं रहता। नबी रब का फ़रमान यों बयान करता है,
Acts TurNTB 7:48  “Ne var ki, en yüce Olan, elle yapılmış konutlarda oturmaz. Peygamberin belirttiği gibi, ‘Gök tahtım, Yeryüzü ayaklarımın taburesidir. Benim için nasıl bir ev yapacaksınız? Ya da, neresi dinleneceğim yer? Bütün bunları yapan elim değil mi? diyor Rab.’
Acts DutSVV 7:48  Maar de Allerhoogste woont niet in tempelen met handen gemaakt; gelijk de profeet zegt:
Acts HunKNB 7:48  Ámde a Magasságbeli nem lakik kezek alkotásaiban, amint a próféta mondja:
Acts Maori 7:48  He ahakoa ra, e kore te Runga Rawa e noho ki nga whare i hanga e te ringa; ko ta te poropiti hoki tena i mea ai,
Acts sml_BL_2 7:48  “Malaingkan in Tuhan Mahatinggi, mbal pat'nna' ma deyom langgal hinangan manusiya'. Bay tasulat e' dakayu' nabi ya pamissala Tuhan itu, ya yuk-i,
Acts HunKar 7:48  De ama Magasságos nem kézzel csinált templomokban lakik, mint a próféta mondja:
Acts Viet 7:48  Nhưng Ðấng Rất Cao chẳng ở trong nhà bởi tay người ta làm ra, như đấng tiên tri đã nói:
Acts Kekchi 7:48  Quixyi̱b li templo usta li nimajcual Dios incˈaˈ nacuan saˈ junak cab yi̱banbil xban cui̱nk joˈ quixye chak li profeta Isaías nak quixye chi joˈcaˈin:
Acts Swe1917 7:48  Dock, den Högste bor icke i hus som äro gjorda med händer, ty det är såsom profeten säger:
Acts KhmerNT 7:48  ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ​ ព្រះ​ដ៏​ខ្ពស់​បំផុត​មិន​គង់​នៅ​ក្នុង​កន្លែង​ដែល​សង់​ឡើង​ដោយ​ដៃ​មនុស្ស​ទេ​ ដូច​ដែល​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​បាន​ថ្លែង​ទុក​ថា​
Acts CroSaric 7:48  Ali Svevišnji u rukotvorinama ne prebiva, kao što veli prorok:
Acts BasHauti 7:48  Baina Subiranoa ezta escuz eguin templetan habitatzen nola Prophetác erraiten baitu,
Acts WHNU 7:48  αλλ ουχ ο υψιστος εν χειροποιητοις κατοικει καθως ο προφητης λεγει
Acts VieLCCMN 7:48  Tuy nhiên, Đấng Tối Cao không ở trong những ngôi nhà do tay người phàm làm ra, như lời ngôn sứ đã nói :
Acts FreBDM17 7:48  Mais le Souverain n’habite point dans des temples faits de main, selon ces paroles du Prophète :
Acts TR 7:48  αλλ ουχ ο υψιστος εν χειροποιητοις ναοις κατοικει καθως ο προφητης λεγει
Acts HebModer 7:48  אבל העליון לא ישכן בהיכלות מעשי ידים כאשר אמר הנביא׃
Acts PotLykin 7:48  NIshcI Mamoshpe'ntakwsIt wikwamuk we'shcIkate' nuk cote'si e'shkItot Nakanacimot.
Acts Kaz 7:48  Алайда Құдай Тағала адам салған үйлерде тұрмайды. Ишая пайғамбар Оның былай деп айтқанын жазып қалдырды:
Acts UkrKulis 7:48  Тільки ж Вишнїй не в рукотворних церквах домує, як глаголе пророк:
Acts FreJND 7:48  Mais le Très-haut n’habite point dans des [demeures] faites de main ; selon que dit le prophète :
Acts TurHADI 7:48  “Hâlbuki yüceler yücesi Allah insan eliyle yapılmış evlerde oturmaz. Yeşaya Peygamber’in dediği gibi,
Acts GerGruen 7:48  Allein der Allerhöchste wohnt nicht in Stätten, die von Menschenhand gemacht sind. Sagt doch schon der Prophet:
Acts SloKJV 7:48  Vendar Najvišji ne prebiva v templjih, zgrajenimi z rokami; kakor pravi prerok:
Acts Haitian 7:48  Men, Bondye ki anwo nan syèl la pa rete nan kay moun bati ak men yo. Men sa pwofèt la di:
Acts FinBibli 7:48  Vaan se kaikkein Ylimmäinen ei asu käsillä tehdyissä templeissä, niinkuin propheta sanoo:
Acts SpaRV 7:48  Si bien el Altísimo no habita en templos hechos de mano; como el profeta dice:
Acts HebDelit 7:48  אֲבָל הָעֶלְיוֹן לֹא יִשְׁכֹּן בְּהֵיכָלוֹת מַעֲשֵׂי יָדָיִם כַּאֲשֶׁר אָמַר הַנָּבִיא׃
Acts WelBeibl 7:48  Ond wedyn, dydy'r Duw Goruchaf ddim yn byw mewn adeiladau wedi'u codi gan ddynion! Yn union fel mae'r proffwyd yn dweud:
Acts GerMenge 7:48  Doch der Höchste wohnt nicht in einem Bau, der von Menschenhand hergestellt ist, wie der Prophet sagt:
Acts GreVamva 7:48  Αλλ' ο Ύψιστος δεν κατοικεί εν χειροποιήτοις ναοίς, καθώς ο προφήτης λέγει·
Acts Tisch 7:48  ἀλλ’ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ· καθὼς ὁ προφήτης λέγει,
Acts UkrOgien 7:48  Але не в рукотворнім Всевишній живе, як говорить пророк:
Acts MonKJV 7:48  Гэвч Хамгийн Дээд тэрбээр гараар хийгдсэн сүмүүдэд оршдоггүй нь эш үзүүлэгчийн,
Acts FreCramp 7:48  Mais le Très-Haut n'habite pas dans les temples faits de main d'homme, selon la parole du prophète :
Acts SrKDEkav 7:48  Али највиши не живи у рукотвореним црквама, као што говори пророк:
Acts SpaTDP 7:48  Sin embargo, el Más Alto no mora en templos hechos con manos, como el profeta lo dice,
Acts PolUGdan 7:48  Najwyższy jednak nie mieszka w świątyniach uczynionych ręką, jak mówi prorok:
Acts FreGenev 7:48  Mais le Souverain n'habite point és temples faits de main, comme dit le Prophete.
Acts FreSegon 7:48  Mais le Très-Haut n'habite pas dans ce qui est fait de main d'homme, comme dit le prophète:
Acts Swahili 7:48  "Hata hivyo, Mungu Mkuu haishi katika nyumba zilizojengwa na binadamu; kama nabii asemavyo:
Acts SpaRV190 7:48  Si bien el Altísimo no habita en templos hechos de mano; como el profeta dice:
Acts HunRUF 7:48  A Magasságos azonban nem emberkéz alkotásaiban lakik, amint a próféta mondja:
Acts FreSynod 7:48  Mais le Très-Haut n'habite pas des édifices faits de main d'homme, suivant ces paroles du prophète:
Acts DaOT1931 7:48  Dog, den Højeste bor ikke i Huse gjorte med Hænder, som Profeten siger:
Acts FarHezar 7:48  «امّا خدای متعال در خانه‌های ساخته شده به‌‌دست ساکن نمی‌شود، چنانکه نبی گفته است:
Acts TpiKJPB 7:48  Tasol God i Antap moa olgeta i no stap long ol tempel ol han i wokim, olsem profet i tok,
Acts ArmWeste 7:48  Սակայն Ամենաբարձրը չի բնակիր ձեռակերտ տաճարներու մէջ, ինչպէս մարգարէն կ՚ըսէ.
Acts DaOT1871 7:48  Dog, den Højeste bor ikke i Huse gjorte med Hænder, som Profeten siger:
Acts JapRague 7:48  然れど最高き者は、手にて造れる所に住み給ふ者に非ず、
Acts Peshitta 7:48  ܘܡܪܝܡܐ ܠܐ ܫܪܐ ܒܥܒܕ ܐܝܕܝܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܢܒܝܐ ܀
Acts FreVulgG 7:48  Mais le Très-Haut n’habite point dans des édifices (temples) faits de main d’homme, comme dit le prophète :
Acts PolGdans 7:48  Ale on Najwyższy nie mieszka w kościołach ręką uczynionych, jako prorok mówi:
Acts JapBungo 7:48  されど至高者は手にて造れる所に住み給はず、即ち預言者の
Acts Elzevir 7:48  αλλ ουχ ο υψιστος εν χειροποιητοις ναοις κατοικει καθως ο προφητης λεγει
Acts GerElb18 7:48  Aber der Höchste wohnt nicht in Wohnungen, die mit Händen gemacht sind, wie der Prophet spricht: