Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 7:56  And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts EMTV 7:56  and he said, "Behold! I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"
Acts NHEBJE 7:56  and said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"
Acts Etheridg 7:56  And he said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of Aloha.
Acts ABP 7:56  And he said, Behold, I view the heavens being opened, and the son of man [2at 3the right 1standing] of God.
Acts NHEBME 7:56  and said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"
Acts Rotherha 7:56  And said—Lo! I see the heavens opened, and the Son of Man, standing, on the right hand of God.
Acts LEB 7:56  And he said, “Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”
Acts BWE 7:56  ‘Look,’ he said, ‘I see the sky open. I see the Son of man standing at God’s right hand side.’
Acts Twenty 7:56  "Look," he exclaimed, "I see Heaven open and the Son of Man standing at God's right hand!"
Acts ISV 7:56  He said, “Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”
Acts RNKJV 7:56  And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of יהוה.
Acts Jubilee2 7:56  and said, Behold, I see the heavens opened and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts Webster 7:56  And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts Darby 7:56  and said, Lo, I behold the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand ofGod.
Acts OEB 7:56  “Look,” he exclaimed, “I see heaven open and the Son of Man standing at God’s right hand!”
Acts ASV 7:56  and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts Anderson 7:56  and he said: Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God.
Acts Godbey 7:56  and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts LITV 7:56  And he said, Behold, I see the heavens having been opened, and the Son of man standing at the right of God!
Acts Geneva15 7:56  And said, Beholde, I see the heauens open, and the Sonne of man standing at the right hand of God.
Acts Montgome 7:56  "Look, I see heaven open," he said, "And the Son of man standing at the right hand of God."
Acts CPDV 7:56  Then they, crying out with a loud voice, blocked their ears and, with one accord, rushed violently toward him.
Acts Weymouth 7:56  "I can see Heaven wide open," he said, "and the Son of Man standing at God's right hand."
Acts LO 7:56  And he said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God.
Acts Common 7:56  and he said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God."
Acts BBE 7:56  And he said, Now I see heaven open, and the Son of man at the right hand of God.
Acts Worsley 7:56  and he said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God.
Acts DRC 7:56  And they, crying out with a loud voice, stopped their ears and with one accord ran violently upon him.
Acts Haweis 7:56  and he said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God.
Acts GodsWord 7:56  So Stephen said, "Look, I see heaven opened and the Son of Man in the position of authority that God has given him!"
Acts Tyndale 7:56  and sayde: beholde I se the hevens open and the sonne of man stondynge on the ryght honde of god.
Acts KJVPCE 7:56  And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts NETfree 7:56  "Look!" he said. "I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"
Acts RKJNT 7:56  And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts AFV2020 7:56  And he said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God."
Acts NHEB 7:56  and said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"
Acts OEBcth 7:56  “Look,” he exclaimed, “I see heaven open and the Son of Man standing at God’s right hand!”
Acts NETtext 7:56  "Look!" he said. "I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"
Acts UKJV 7:56  And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts Noyes 7:56  and said, Lo, I behold the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts KJV 7:56  And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts KJVA 7:56  And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts AKJV 7:56  And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts RLT 7:56  And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts OrthJBC 7:56  And Stefanos said, "Hinei! I see the Shomayim having been opened and the Ben HaAdam (Moshiach, Daniel 7:13-14) standing limin Hashem."
Acts MKJV 7:56  And he said, Behold, I see Heaven opened and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts YLT 7:56  and he said, `Lo, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.'
Acts Murdock 7:56  And he said: Lo, I see heaven open, and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts ACV 7:56  And he said, Look, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God.
Acts VulgSist 7:56  Exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas, et impetum fecerunt unanimiter in eum.
Acts VulgCont 7:56  Exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas, et impetum fecerunt unanimiter in eum.
Acts Vulgate 7:56  exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas et impetum fecerunt unianimiter in eum
Acts VulgHetz 7:56  Exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas, et impetum fecerunt unanimiter in eum.
Acts VulgClem 7:56  Exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas, et impetum fecerunt unanimiter in eum.
Acts CzeBKR 7:56  I řekl: Aj, vidím, nebesa otevřená a Syna člověka stojícího na pravici Boží.
Acts CzeB21 7:56  a zvolal: „Hle, vidím otevřené nebe a Syna člověka stojícího po Boží pravici!“
Acts CzeCEP 7:56  a řekl: „Hle, vidím nebesa otevřená a Syna člověka, stojícího po pravici Boží.“
Acts CzeCSP 7:56  a řekl: „Hle, vidím nebesa rozevřená a Syna člověka, jak stojí po pravici Boží.“
Acts PorBLivr 7:56  E disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem, que está a direita de Deus!
Acts Mg1865 7:56  dia nanao hoe: Indro, hitako ny lanitra misokatra ary ny Zanak’ olona mitsangana eo ankavanan’ Andriamanitra.
Acts CopNT 7:56  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲩⲟⲩⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪ̇ⲣⲱⲙⲓ ⲉϥ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ⲥⲁⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⳿ⲙⲪϯ ..
Acts FinPR 7:56  ja sanoi: "Katso, minä näen taivaat auenneina ja Ihmisen Pojan seisovan Jumalan oikealla puolella".
Acts NorBroed 7:56  og han sa, Se! jeg ser himlene som har blitt åpnet, og menneskets sønn som har stått ved guds høyre.
Acts FinRK 7:56  Stefanos sanoi: ”Minä näen taivaat avoinna ja Ihmisen Pojan seisomassa Jumalan oikealla puolella.”
Acts ChiSB 7:56  遂說道:「看,我見天開了,並見人子站在天主右邊。」
Acts CopSahBi 7:56  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲟⲩⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts ChiUns 7:56  就说:「我看见天开了,人子站在 神的右边。」
Acts BulVeren 7:56  и каза: Ето, виждам небесата отворени и Човешкия Син, стоящ отдясно на Бога.
Acts AraSVD 7:56  فَقَالَ: «هَا أَنَا أَنْظُرُ ٱلسَّمَاوَاتِ مَفْتُوحَةً، وَٱبْنَ ٱلْإِنْسَانِ قَائِمًا عَنْ يَمِينِ ٱللهِ».
Acts Shona 7:56  akati: Tarirai, ndinoona matenga akazaruka, neMwanakomana wemunhu amire kuruoko rwerudyi rwaMwari.
Acts Esperant 7:56  kaj diris: Jen mi vidas la ĉielon malfermitan kaj la Filon de homo starantan dekstre de Dio.
Acts ThaiKJV 7:56  แล้วท่านได้กล่าวว่า “ดูเถิด ข้าพเจ้าเห็นท้องฟ้าแหวกเป็นช่อง และบุตรมนุษย์ยืนอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า”
Acts BurJudso 7:56  ကြည့်ပါ။ ကောင်းကင်ဖွင့်လှစ်သည်ကို၎င်း၊ လူသားသည် ဘုရားသခင်၏လက်ျာတော်ဘက်၌ ရပ်နေသည်ကို၎င်း၊ ငါမြင်သည်ဟုဆို ၏။
Acts SBLGNT 7:56  καὶ εἶπεν· Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ⸀διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
Acts FarTPV 7:56  دید و گفت: «ببینید من هم اكنون آسمان را گشوده و پسر انسان را در دست راست خدا ایستاده می‌بینم.»
Acts UrduGeoR 7:56  Us ne kahā, “Dekho, mujhe āsmān khulā huā dikhāī de rahā hai aur Ibn-e-Ādam Allāh ke dahne hāth khaṛā hai!”
Acts SweFolk 7:56  och han sade: "Se! Jag ser himlen öppen och Människosonen stå på Guds högra sida."
Acts TNT 7:56  καὶ εἶπεν, Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους, καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
Acts GerSch 7:56  und er sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen!
Acts TagAngBi 7:56  At nagsabi, Narito, nakikita kong bukas ang mga langit, at ang Anak ng tao na nakatindig sa kanan ng Dios.
Acts FinSTLK2 7:56  ja sanoi: "Katso, näen taivaat auenneina ja Ihmisen Pojan seisovan Jumalan oikealla puolella."
Acts Dari 7:56  و گفت: «ببینید من هم اکنون آسمان را باز شده و پسر انسان را در دست راست خدا ایستاده می بینم.»
Acts SomKQA 7:56  oo wuxuu yidhi, Bal eega, waxaan arkayaa samooyinkii oo la furay iyo Wiilkii Aadanaha oo midigta Ilaah taagan.
Acts NorSMB 7:56  Og han sagde: «Sjå, eg ser himlarne opne og Menneskjesonen standa ved Guds høgre hand!»
Acts Alb 7:56  dhe tha: ''Ja, unë po shoh qiejt e hapur dhe Birin e njeriut që rri në këmbë në të djathtën e Perëndisë''.
Acts GerLeoRP 7:56  und er sagte: „Siehe!, ich sehe die Himmel geöffnet und den Menschensohn zur Rechten Gottes stehen.“
Acts UyCyr 7:56  — Қараңлар! Асман ечилип, Инсан Оғли һәзрити Әйсаниң Худа­ниң оң йенида турғанлиғини көрдүм! — деди у.
Acts KorHKJV 7:56  이르되, 보라, 하늘들이 열리고 사람의 아들이 하나님의 오른편에 서 계신 것을 내가 보노라, 하매
Acts MorphGNT 7:56  καὶ εἶπεν· Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ⸀διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
Acts SrKDIjek 7:56  И рече: ево видим небеса отворена и сина човјечијега гдје стоји с десне стране Богу.
Acts Wycliffe 7:56  And thei crieden with a greet vois, and stoppiden her eris, and maden with o wille an assauyt in to hym.
Acts Mal1910 7:56  ഇതാ, സ്വൎഗ്ഗം തുറന്നിരിക്കുന്നതും മനുഷ്യപുത്രൻ ദൈവത്തിന്റെ വലത്തു ഭാഗത്തു നില്ക്കുന്നതും ഞാൻ കാണുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Acts KorRV 7:56  말하되 보라 하늘이 열리고 인자가 하나님 우편에 서신 것을 보노라 한대
Acts Azeri 7:56  و ددي: "باخين، گؤيلري آچيلميش و ائنسان اوغلونو تارينين صاغيندا دورموش گؤرورم!"
Acts SweKarlX 7:56  Och han sade: Si, jag ser himmelen öppen, och menniskones Son stå på Guds högra hand.
Acts KLV 7:56  je ja'ta', “ yIlegh, jIH legh the chal poSmaHpu', je the puqloD vo' loD standing Daq the nIH ghop vo' joH'a'!”
Acts ItaDio 7:56  E disse: Ecco, io veggo i cieli aperti, ed il Figliuol dell’uomo che sta alla destra di Dio.
Acts RusSynod 7:56  и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога.
Acts CSlEliza 7:56  и рече: се, вижу небеса отверста и Сына Человеча о десную стояща Бога.
Acts ABPGRK 7:56  και είπεν ιδού θεωρώ τους ουρανούς ανεωγμένους και τον υιόν του ανθρώπου εκ δεξιών εστώτα του θεού
Acts FreBBB 7:56  Et il dit : Voici, je contemple les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.
Acts LinVB 7:56  Alobí : « A ! Namóní likoló lifungwámí mpé Mwána wa Moto atélémí o lobóko la mobáli la Nzámbe. »
Acts BurCBCM 7:56  ထိုအခါ သူက ကြည့်လော့၊ ငါသည် ကောင်းကင်ပွင့်နေသည်ကိုလည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်၏ လက်ယာတော်ဘက်၌ ရပ်နေတော်မူသော လူသားကိုလည်းကောင်း မြင်ရ၏ဟု ဆိုလေ၏။-
Acts Che1860 7:56  ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ; ᎬᏂᏳᏉ ᎦᎸᎳᏗ ᎤᎵᏍᏚᎢᏛ ᏥᎪᏩᏘᎭ, ᎠᎴ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎦᏙᎦ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ.
Acts ChiUnL 7:56  曰、我見天開、人子立於上帝右、
Acts VietNVB 7:56  Ông nói: Kìa, tôi thấy bầu trời mở ra và Con Người đang đứng bên phải Đức Chúa Trời!
Acts CebPinad 7:56  Ug siya miingon, "Tan-awa, nakita ko ang mga langit nga naabli, ug ang Anak sa Tawo nga nagatindog sa too sa Dios."
Acts RomCor 7:56  şi a zis: „Iată, văd cerurile deschise şi pe Fiul omului stând în picioare la dreapta lui Dumnezeu”.
Acts Pohnpeia 7:56  E ahpw nda, “Kumwail kilang! I kilangehr nanleng eh ritidahr oh pil Nein-Aramas eh ketiket ni palimaun en Koht!”
Acts HunUj 7:56  Ekkor így szólt: „Íme, látom az eget megnyílva, és az Emberfiát, amint az Isten jobbja felől áll.”
Acts GerZurch 7:56  und sprach: Siehe, ich sehe die Himmel geöffnet und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen. (a) Mt 26:64; 1Pe 3:22
Acts GerTafel 7:56  Siehe, ich sehe die Himmel aufgetan und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen.
Acts PorAR 7:56  e disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem em pé à direita de Deus.
Acts DutSVVA 7:56  En hij zeide: Ziet, ik zie de hemelen geopend, en den Zoon des mensen, staande ter rechter hand Gods.
Acts Byz 7:56  και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου
Acts FarOPV 7:56  «اینک آسمان را گشاده، و پسر انسان رابه‌دست راست خدا ایستاده می‌بینم.»
Acts Ndebele 7:56  wasesithi: Khangelani, ngibona amazulu evulekile, leNdodana yomuntu imi ngakwesokunene sikaNkulunkulu.
Acts PorBLivr 7:56  E disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem, que está a direita de Deus!
Acts StatResG 7:56  καὶ εἶπεν, “Ἰδοὺ, θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους, καὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ ˚Θεοῦ.”
Acts SloStrit 7:56  In reče: Glej, vidim nebesa odprta, in sina človečjega, da stoji na desnici Božjej.
Acts Norsk 7:56  og han sa: Nu ser jeg himlene åpne, og Menneskesønnen stå ved Guds høire hånd!
Acts SloChras 7:56  in reče: Glej nebesa vidim odprta in Sina človekovega, stoječega na desnici Božji.
Acts Northern 7:56  O dedi: «Baxın, mən göylərin yarıldığını və Bəşər Oğlunun Allahın sağında dayandığını görürəm».
Acts GerElb19 7:56  und er sprach: Siehe, ich sehe die Himmel geöffnet, und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen!
Acts PohnOld 7:56  Ap katitiki: Kilang, i ududial nanlang kan ar ritida, o Nain aramas a kotikot ni pali maun en Kot.
Acts LvGluck8 7:56  Un sacīja: redzi, es debesis redzu atvērtas un To Cilvēka Dēlu stāvam pie Dieva labās rokas.
Acts PorAlmei 7:56  E disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem, que está em pé á mão direita de Deus
Acts ChiUn 7:56  就說:「我看見天開了,人子站在 神的右邊。」
Acts SweKarlX 7:56  Och han sade: Si, jag ser himmelen öppen, och menniskones Son stå på Guds högra hand.
Acts Antoniad 7:56  και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων του θεου εστωτα
Acts CopSahid 7:56  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲟⲩⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts GerAlbre 7:56  Sie aber schrien laut auf, hielten sich die Ohren zu, stürmten wie ein Mann auf ihn los, schleiften ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
Acts BulCarig 7:56  и рече: Ето, виждам небесата отворени, и Сина Человеческаго че стои отдесно на Бога.
Acts FrePGR 7:56  et il dit : « Voici, je vois les cieux ouverts et le fils de l'homme debout à la droite de Dieu. »
Acts JapDenmo 7:56  こう言った,「ご覧なさい,わたしには,天が開けて,人の子が神の右に立っておられるのが見えます!」
Acts PorCap 7:56  *«Olhai, disse ele, eu vejo o Céu aberto e o Filho do Homem de pé, à direita de Deus.»
Acts JapKougo 7:56  そこで、彼は「ああ、天が開けて、人の子が神の右に立っておいでになるのが見える」と言った。
Acts Tausug 7:56  Laung hi Istipan, “Atura niyu ba! Naukab na in lawang langit iban yaun nagtitindug in Anak Mānusiya' ha dapit pa tuu sin Tuhan!”
Acts GerTextb 7:56  und sprach: Siehe ich schaue die Himmel offen, und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen.
Acts SpaPlate 7:56  y exclamó: “He aquí que veo los cielos abiertos, y al Hijo del hombre que está de pie a la diestra de Dios.
Acts Kapingam 7:56  Gei mee ga-helekai, “Mmada! Au gu-gidee-au di langi gu-mahuge, gei Tama-Tangada e-duu i-di baahi gau-donu o God!”
Acts RusVZh 7:56  и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога.
Acts CopSahid 7:56  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲟⲩⲏⲛ. ⲁⲩⲱ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts LtKBB 7:56  Jis tarė: „Štai regiu atsivėrusį dangų ir Žmogaus Sūnų, stovintį Dievo dešinėje“.
Acts Bela 7:56  і сказаў: вось, бачу я нябёсы расчыненыя і Сына Чалавечага, Які стаіць праваруч Бога.
Acts CopSahHo 7:56  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲟⲩⲏⲛ. ⲁⲩⲱ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts BretonNT 7:56  hag e lavaras: Setu, e welan an neñvoù digor ha Mab an den en e sav a-zehou da Zoue.
Acts GerBoLut 7:56  Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und sturmeten einmutiglich zu ihm ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
Acts FinPR92 7:56  Hän sanoi: "Taivaat ovat avoinna minun silmieni edessä, ja Ihmisen Poika seisoo Jumalan oikealla puolella!"
Acts DaNT1819 7:56  Og han sagde: see, jeg seer Himlene aabnede, og Menneskens Søn staaende hos Guds høire Haand.
Acts Uma 7:56  Na'uli' Stefanus: "Hilo-dile! Kuhilo langi' mobea pai' Ana' Manusia' mokore hi mali ngka'ana Alata'ala!"
Acts GerLeoNA 7:56  und er sagte: „Siehe!, ich sehe die Himmel geöffnet und den Menschensohn zur Rechten Gottes stehen.“
Acts SpaVNT 7:56  Y dijo: Hé aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del hombre que está á la diestra de Dios.
Acts Latvian 7:56  Un sacīja: Lūk, es redzu debesis atvērtas un Cilvēka Dēlu stāvam pie Dieva labās rokas.
Acts SpaRV186 7:56  Y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del hombre que está a la diestra de Dios.
Acts FreStapf 7:56  et il dit : «Voilà que je vois les cieux ouverts et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu!»
Acts NlCanisi 7:56  En hij sprak: Zie, ik zie de hemelen open, en den Mensenzoon staan aan de rechterhand Gods.
Acts GerNeUe 7:56  "Ich sehe den Himmel offen", sagte er, "und der Menschensohn steht an der rechten Seite Gottes."
Acts Est 7:56  ja ta ütles: "Ennäe! Ma näen taevad lahti olevat ja Inimese Poja seisvat Jumala paremal poolel!"
Acts UrduGeo 7:56  اُس نے کہا، ”دیکھو، مجھے آسمان کھلا ہوا دکھائی دے رہا ہے اور ابنِ آدم اللہ کے دہنے ہاتھ کھڑا ہے!“
Acts AraNAV 7:56  فَقَالَ: «إِنِّي أَرَى السَّمَاءَ مَفْتُوحَةً وَابْنَ الإِنْسَانِ وَاقِفاً عَنْ يَمِينِ اللهِ!»
Acts ChiNCVs 7:56  就说:“看哪!我看见天开了,人子站在 神的右边。”
Acts f35 7:56  και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου
Acts vlsJoNT 7:56  en hij zeide: Ziet, ik zie de hemelen geopend, en den Zoon des menschen staan aan Gods rechterhand!
Acts ItaRive 7:56  e disse: Ecco, io vedo i cieli aperti, e il Figliuol dell’uomo in piè alla destra di Dio.
Acts Afr1953 7:56  En hy het gesê: Kyk, ek sien die hemele geopend en die Seun van die mens aan die regterhand van God staan.
Acts RusSynod 7:56  и сказал: «Вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога».
Acts FreOltra 7:56  et il dit: «Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.»
Acts UrduGeoD 7:56  उसने कहा, “देखो, मुझे आसमान खुला हुआ दिखाई दे रहा है और इब्ने-आदम अल्लाह के दहने हाथ खड़ा है!”
Acts TurNTB 7:56  “Bakın” dedi, “Göklerin açıldığını ve İnsanoğlu'nun Tanrı'nın sağında durmakta olduğunu görüyorum.”
Acts DutSVV 7:56  En hij zeide: Ziet, ik zie de hemelen geopend, en den Zoon des mensen, staande ter rechter hand Gods.
Acts HunKNB 7:56  Megszólalt: »Íme, nyitva látom az egeket, és az Emberfiát állni Isten jobbja felől.«
Acts Maori 7:56  A ka mea, nana, e kite ana ahau ko nga rangi e tuhaha ana, a ko te Tama a te tangata e tu ana i te ringa matau o te Atua.
Acts sml_BL_2 7:56  “Nda'unbi,” yuk si Esteban, “ta'nda'ku aukab sulga'. Maka ta'nda'ku isab si Isa, ya niōnan Anak Manusiya', an'ngge ma bihing Tuhan.”
Acts HunKar 7:56  És monda: Ímé látom az egeket megnyilni, és az embernek Fiát az Isten jobbja felől állani.
Acts Viet 7:56  thì người nói rằng: Kìa, ta thấy các từng trời mở ra, và Con người đứng bên hữu Ðức Chúa Trời.
Acts Kekchi 7:56  Quixye: —Ilomak. Teto li choxa nak nacuil ut li Cˈajolbej cuan chi xnim ukˈ li Dios, chan.
Acts Swe1917 7:56  Och han sade: »Jag ser himmelen öppen och Människosonen stå på Guds högra sida.»
Acts KhmerNT 7:56  ដូច្នេះ​គាត់​ក៏​និយាយ​ថា៖​ «មើល៍​ ខ្ញុំ​ឃើញ​មេឃ​បើក​ចំហ​ ហើយ​កូន​មនុស្ស​ឈរ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ព្រះជាម្ចាស់!»​
Acts CroSaric 7:56  pa reče: "Evo vidim nebesa otvorena i Sina Čovječjega gdje stoji zdesna Bogu."
Acts BasHauti 7:56  Eta dio, Huná, ikusten ditut ceruäc irequiac. eta guiçonaren Semea Iaincoaren escuinean dagoela.
Acts WHNU 7:56  και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους διηνοιγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου
Acts VieLCCMN 7:56  Ông nói : Kìa, tôi thấy trời mở ra, và Con Người đứng bên hữu Thiên Chúa.
Acts FreBDM17 7:56  Et il dit : voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme étant à la droite de Dieu.
Acts TR 7:56  και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου
Acts HebModer 7:56  ויאמר הנני ראה את השמים נפתחים ואת בן האדם נצב לימין האלהים׃
Acts PotLykin 7:56  Ipi otI kikito PInI nowapitan shpumuk e'nsakshkak, ipi We'kwIsmIt NInwun e'nipwut ote'pnIciwnak Kshe'mIne'ton.
Acts Kaz 7:56  Содан ол:— Міне, ғажап, көктің ашылғанын және көктен келіп, сонда қайта оралған Билеушінің Құдайдың оң жағындағы құрметті орнында тұрғанын көріп тұрмын! — деп дауыстап жіберді.
Acts UkrKulis 7:56  і рече: Ось, виджу небеса відчинені, і Сина чоловічого, стоячого по правицї в Бога.
Acts FreJND 7:56  et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.
Acts TurHADI 7:56  “Bakın, göklerin açıldığını ve İnsanoğlu’nun Allah’ın sağında durmakta olduğunu görüyorum” dedi.
Acts GerGruen 7:56  und rief aus: "O schaut! Ich sehe die Himmel offen und den Menschensohn zur Rechten Gottes stehen."
Acts SloKJV 7:56  In rekel: „Glejte, nebesa vidim odprta in Sina človekovega stati na Božji desnici.“
Acts Haitian 7:56  Li di: Gade, men mwen wè syèl la louvri, ak Moun Bondye voye nan lachè a kanpe sou bò dwat Bondye.
Acts FinBibli 7:56  Ja sanoi: katso, minä näen taivaat avoinna, ja Ihmisen Pojan seisovan Jumalan oikialla kädellä.
Acts SpaRV 7:56  Y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del hombre que está á la diestra de Dios.
Acts HebDelit 7:56  וַיֹּאמֶר הִנְנִי רֹאֶה אֶת־הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחִים וְאֵת בֶּן־הָאָדָם נִצָּב לִימִין הָאֱלֹהִים׃
Acts WelBeibl 7:56  “Edrychwch!” meddai, “dw i'n gweld y nefoedd ar agor! Mae Mab y Dyn wedi'i anrhydeddu – mae'n sefyll ar ochr dde Duw.”
Acts GerMenge 7:56  und rief aus: »Ich sehe die Himmel aufgetan und den Menschensohn zur Rechten Gottes stehen!«
Acts GreVamva 7:56  και είπεν· Ιδού, θεωρώ τους ουρανούς ανεωγμένους και τον Υιόν του ανθρώπου ιστάμενον εκ δεξιών του Θεού.
Acts Tisch 7:56  καὶ εἶπεν, ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
Acts UkrOgien 7:56  і промовив: „Ось я бачу відчи́нене небо, і Сина Лю́дського, що по Божій правиці стоїть!“
Acts MonKJV 7:56  Тэгээд тэр, Ажигтун, би тэнгэрүүд нээгдсэнийг мөн Шүтээний баруун талд зогсож буй хүмүүний Хүүг харж байна гэлээ.
Acts SrKDEkav 7:56  И рече: Ево видим небеса отворена и Сина човечијег где стоји с десне стране Богу.
Acts FreCramp 7:56  Et il dit : " Voici que je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu. "
Acts SpaTDP 7:56  y dijo, «Observen, veo los cielos abiertos, y al Hijo del Hombre a la mano derecha de Dios!»
Acts PolUGdan 7:56  I powiedział: Oto widzę niebiosa otwarte i Syna Człowieczego stojącego po prawicy Boga.
Acts FreGenev 7:56  Et il dit, Voici, je vois les cieux ouverts, & le Fils de l'homme eftant à la dextre de Dieu.
Acts FreSegon 7:56  Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.
Acts SpaRV190 7:56  Y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del hombre que está á la diestra de Dios.
Acts Swahili 7:56  Akasema, "Tazameni! Ninaona mbingu zimefunuliwa na Mwana wa Mtu amesimama upande wa kulia wa Mungu."
Acts HunRUF 7:56  Ekkor így szólt: Íme, látom a megnyílt eget és az Emberfiát, amint Isten jobbja felől áll.
Acts FreSynod 7:56  Et il dit: Je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.
Acts DaOT1931 7:56  Og han sagde: „Se, jeg ser Himlene aabnede og Menneskesønnen staaende ved Guds højre Haand.‟
Acts FarHezar 7:56  پس گفت: «هم‌اکنون آسمان را گشوده و پسر انسان را بر دست راست خدا ایستاده می‌بینم.»
Acts TpiKJPB 7:56  Na tok, Lukim, mi lukim ol heven i op, na Pikinini Man bilong man i sanap long han sut bilong God.
Acts ArmWeste 7:56  Իսկ անոնք բարձրաձայն աղաղակելով՝ գոցեցին իրենց ականջները, եւ բոլորը միաբանութեամբ խուժեցին անոր վրայ,
Acts DaOT1871 7:56  Og han sagde: „Se, jeg ser Himlene aabnede og Menneskesønnen staaende ved Guds højre Haand.‟
Acts JapRague 7:56  云ひけるは、看よ、我天開けて、人の子が神の右に立ち給へるを見奉る、と。
Acts Peshitta 7:56  ܘܐܡܪ ܗܐ ܚܙܐ ܐܢܐ ܫܡܝܐ ܟܕ ܦܬܝܚܝܢ ܘܠܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܟܕ ܩܐܡ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Acts FreVulgG 7:56  Alors, poussant de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles, et se précipitèrent tous ensemble sur lui.
Acts PolGdans 7:56  I rzekł: Oto widzę niebiosa otworzone i Syna człowieczego stojącego po prawicy Bożej.
Acts JapBungo 7:56  『視よ、われ天 開けて人の子の神の右に立ち給ふを見る』
Acts Elzevir 7:56  και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου
Acts GerElb18 7:56  und er sprach: Siehe, ich sehe die Himmel geöffnet, und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen!