Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 7:57  Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Acts EMTV 7:57  Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one purpose;
Acts NHEBJE 7:57  But they shouted out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed at him with one accord.
Acts Etheridg 7:57  And they cried with a high voice, and stopped their ears, and rushed upon him, all of them,
Acts ABP 7:57  And crying out [2voice 1with a great], they held their ears, and advanced with one accord against him.
Acts NHEBME 7:57  But they shouted out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed at him with one accord.
Acts Rotherha 7:57  And, crying out with a loud voice, they held their ears, and rushed with one accord upon him;
Acts LEB 7:57  But crying out with a loud voice, they stopped their ears and rushed at him with one purpose.
Acts BWE 7:57  Then the men shouted. They put their fingers in their ears. All together they ran at Stephen.
Acts Twenty 7:57  At this, with a loud shout, they stopped their ears and all rushed upon him, forced him outside the city,
Acts ISV 7:57  But they raised a loud shout, held their ears shut, and together they all rushed at him.
Acts RNKJV 7:57  Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Acts Jubilee2 7:57  And crying out with a loud voice, they stopped their ears and ran upon him with one accord;
Acts Webster 7:57  Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Acts Darby 7:57  And they cried out with a loud voice, and held their ears, and rushed upon him with one accord;
Acts OEB 7:57  At this, with a loud shout, they stopped their ears and all rushed on him, forced him outside the city,
Acts ASV 7:57  But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
Acts Anderson 7:57  And they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and, with one consent, rushed upon him,
Acts Godbey 7:57  And crying out with a loud voice, they stopped their ears, and unanimously rushed on him,
Acts LITV 7:57  And crying out with a loud voice, they held their ears and rushed on him with one passion.
Acts Geneva15 7:57  Then they gaue a shoute with a loude voyce, and stopped their eares, and ranne vpon him violently all at once,
Acts Montgome 7:57  With a loud outcry they stopped their ears, and rushed upon Stephen in a body,
Acts CPDV 7:57  And driving him out, beyond the city, they stoned him. And witnesses placed their garments beside the feet of a youth, who was called Saul.
Acts Weymouth 7:57  Upon this, with a loud outcry they stopped their ears, rushed upon Stephen in a body,
Acts LO 7:57  But crying out with a loud voice, they stopped their ears, and rushed upon him with one accord.
Acts Common 7:57  But they cried out with a loud voice, and covered their ears and rushed together upon him with.
Acts BBE 7:57  But with loud cries, and stopping their ears, they made an attack on him all together,
Acts Worsley 7:57  Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Acts DRC 7:57  And casting him forth without the city. they stoned him. And the witnesses laid down their garments at the feet of a young man, whose name was Saul.
Acts Haweis 7:57  Then they screamed out with a great cry, and stopped their ears, and rushed all together upon him,
Acts GodsWord 7:57  But the council members shouted and refused to listen. Then they rushed at Stephen with one purpose in mind,
Acts Tyndale 7:57  Then they gave a shute with a loude voyce and stopped their eares and ranne apon him all at once
Acts KJVPCE 7:57  Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Acts NETfree 7:57  But they covered their ears, shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent.
Acts RKJNT 7:57  Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Acts AFV2020 7:57  Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord,
Acts NHEB 7:57  But they shouted out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed at him with one accord.
Acts OEBcth 7:57  At this, with a loud shout, they stopped their ears and all rushed on him, forced him outside the city,
Acts NETtext 7:57  But they covered their ears, shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent.
Acts UKJV 7:57  Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Acts Noyes 7:57  And they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
Acts KJV 7:57  Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Acts KJVA 7:57  Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Acts AKJV 7:57  Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran on him with one accord,
Acts RLT 7:57  Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Acts OrthJBC 7:57  And having cried out with a kol gadol, they shut their oznayim and they rushed down with one impulse upon Stefanos
Acts MKJV 7:57  And crying out with a loud voice, they stopped their ears and ran on him with one accord.
Acts YLT 7:57  And they, having cried out with a loud voice, stopped their ears, and did rush with one accord upon him,
Acts Murdock 7:57  And they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and all rushed upon him.
Acts ACV 7:57  But they, having cried out in a great voice, held their ears shut, and rushed upon him with one accord.
Acts VulgSist 7:57  Et eiicientes eum extra civitatem lapidabant: et testes deposuerunt vestimenta sua secus pedes adolescentis, qui vocabatur Saulus.
Acts VulgCont 7:57  Et eiicientes eum extra civitatem lapidabant: et testes deposuerunt vestimenta sua secus pedes adolescentis, qui vocabatur Saulus.
Acts Vulgate 7:57  et eicientes eum extra civitatem lapidabant et testes deposuerunt vestimenta sua secus pedes adulescentis qui vocabatur Saulus
Acts VulgHetz 7:57  Et eiicientes eum extra civitatem lapidabant: et testes deposuerunt vestimenta sua secus pedes adolescentis, qui vocabatur Saulus.
Acts VulgClem 7:57  Et ejicientes eum extra civitatem, lapidabant : et testes deposuerunt vestimenta sua secus pedes adolescentis qui vocabatur Saulus.
Acts CzeBKR 7:57  A oni zkřikše hlasem velikým, zacpali uši své, a obořili se jednomyslně na něj.
Acts CzeB21 7:57  Začali hlasitě křičet, zacpali si uši a svorně se na něj vrhli.
Acts CzeCEP 7:57  Tu začali hrozně křičet a zacpávat si uši; všichni se na něho vrhli
Acts CzeCSP 7:57  Oni však vykřikli velikým hlasem, zacpali si uši a společně se na něho vrhli.
Acts PorBLivr 7:57  Mas eles, clamando com alta voz, taparam seus próprios ouvidos, e correram juntos contra ele;
Acts Mg1865 7:57  Ary ny olona niantso tamin’ ny feo mahery sady nanentsin-tadiny ka indray nirodona taminy,
Acts CopNT 7:57  ⲁⲩⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ⲥⲙⲏ ⲁⲩ⳿ⲁⲙⲁϩⲓ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲙⲁϣϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱϥ ..
Acts FinPR 7:57  Niin he huusivat suurella äänellä ja tukkivat korvansa ja karkasivat kaikki yhdessä hänen päällensä
Acts NorBroed 7:57  Og da de hadde skreket med høy røst, holdt de sammen ørene sine, og styrtet enstemmig mot ham,
Acts FinRK 7:57  Mutta he huusivat suureen ääneen, tukkivat korvansa ja ryntäsivät yhdessä hänen kimppuunsa.
Acts ChiSB 7:57  他們都大聲亂嚷,掩著自己的耳朵一致向他撲去,
Acts CopSahBi 7:57  ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲓ ⲁⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲁⲩϯⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ
Acts ChiUns 7:57  众人大声喊叫,摀著耳朵,齐心拥上前去,
Acts BulVeren 7:57  Но те, като изкрещяха със силен глас, запушиха ушите си и единодушно се спуснаха върху него,
Acts AraSVD 7:57  فَصَاحُوا بِصَوْتٍ عَظِيمٍ وَسَدُّوا آذَانَهُمْ، وَهَجَمُوا عَلَيْهِ بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ،
Acts Shona 7:57  Zvino vakadanidzira nenzwi guru, vakadzivira nzeve dzavo, vakamhanyira paari nemoyo umwe;
Acts Esperant 7:57  Sed ili ekkriis per laŭta voĉo, kaj fermis siajn orelojn, kaj kuregis sur lin unuanime,
Acts ThaiKJV 7:57  แต่เขาทั้งปวงร้องเสียงดังและอุดหูวิ่งกรูกันเข้าไปยังสเทเฟน
Acts BurJudso 7:57  ထိုသူတို့သည် ပြင်းစွာသော အသံနှင့် ဟစ်ကြော်၍ နားကိုပိတ် ဆို့လျက် သူ့ဆီသို့ညီညွတ်စွာ တဟုန်တည်းပြေး၍၊
Acts SBLGNT 7:57  κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπʼ αὐτόν,
Acts FarTPV 7:57  در این هنگام فریاد بلندی از حاضران برخاست. آنها گوشهای خود را گرفتند و به سوی او حمله كردند،
Acts UrduGeoR 7:57  Yih sunte hī unhoṅ ne chīḳh chīḳh kar hāthoṅ se apne kānoṅ ko band kar liyā aur mil kar us par jhapaṭ paṛe.
Acts SweFolk 7:57  Då skrek de högt och höll för öronen och stormade fram mot honom alla på en gång,
Acts TNT 7:57  κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ᾽ αὐτόν·
Acts GerSch 7:57  Sie aber schrieen mit lauter Stimme, hielten sich die Ohren zu, stürmten einmütig auf ihn los, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
Acts TagAngBi 7:57  Datapuwa't sila'y nagsigawan ng malakas na tinig, at nangagtakip ng kanilang mga tainga, at nangagkaisang siya'y dinaluhong;
Acts FinSTLK2 7:57  He huusivat suurella äänellä, tukkivat korvansa, ryntäsivät kaikki yhdessä hänen kimppuunsa,
Acts Dari 7:57  در این هنگام فریاد بلندی از حاضران برخاست. آن ها گوشهای خود را گرفتند و به سوی او حمله کردند،
Acts SomKQA 7:57  Laakiin markaasay cod weyn ku qayliyeen oo dhegaha furaysteen, oo iyagoo isku wada qalbi ah ku yaaceen isagii.
Acts NorSMB 7:57  Då skreik dei med høg røyst og heldt for øyro sine og styrmde samlyndt inn på honom.
Acts Alb 7:57  Por ata, duke lëshuar britma të forta, i zunë veshët dhe të gjithë tok u sulën mbi të;
Acts GerLeoRP 7:57  Da schrien sie mit lauter Stimme und hielten sich ihre Ohren zu, und sie fielen gemeinsam über ihn her,
Acts UyCyr 7:57  Буни аңлиған башчилар қоллири билән қулақлирини йепиве­лишип, чуқан селишти вә етилип берип,
Acts KorHKJV 7:57  이에 그들이 큰 소리를 지르며 자기들의 귀를 막고 한 마음으로 그에게 달려들어
Acts MorphGNT 7:57  κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν,
Acts SrKDIjek 7:57  А они повикавши иза гласа затискиваху уши своје, и навалише једнодушно на њ.
Acts Wycliffe 7:57  And thei brouyten hym out of the citee, and stonyden. And the witnessis diden of her clothis, bisidis the feet of a yong man, that was clepid Saule.
Acts Mal1910 7:57  അവർ ഉറക്കെ നിലവിളിച്ചു, ചെവി പൊത്തിക്കൊണ്ടു ഒന്നിച്ചു അവന്റെ നേരെ പാഞ്ഞുചെന്നു,
Acts KorRV 7:57  저희가 큰 소리를 지르며 귀를 막고 일심으로 그에게 달려들어
Acts Azeri 7:57  آمّا اونلار برکدن باغيريب، قولاقلاريني توتدولار و بئرلئکده اونا يوگوردولر.
Acts SweKarlX 7:57  Då ropade de med höga röst, och höllo sin öron till, och stormade alle tillika till honom;
Acts KLV 7:57  'ach chaH SaQta' pa' tlhej a loud ghogh, je stopped chaj qoghDu', je rushed Daq ghaH tlhej wa' accord.
Acts ItaDio 7:57  Ma essi, gettando di gran gridi, si turarono gli orecchi, e tutti insieme di pari consentimento si avventarono sopra lui.
Acts RusSynod 7:57  Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него,
Acts CSlEliza 7:57  Возопивше же гласом велиим, затыкаху ушы свои и устремишася единодушно нань,
Acts ABPGRK 7:57  κράξαντες δε φωνή μεγάλη συνέσχον τα ώτα αυτών και ώρμησαν ομοθυμαδόν επ΄ αυτόν
Acts FreBBB 7:57  Or, poussant de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles et se précipitèrent tous ensemble sur lui ;
Acts LinVB 7:57  Kasi bangó bagángí makási, bakangí matói, mpé bánso elongó bakwêlí yě o nzóto.
Acts BurCBCM 7:57  သူတို့မူကား ကျယ်လောင်စွာ အော်ဟစ်ကြ၍ မိမိတို့၏ နားများကိုပိတ်ကာ သူ့ထံသို့ တစ်ပြိုင်တည်း ပြေးသွား ကြပြီးနောက်၊-
Acts Che1860 7:57  ᎠᏍᏓᏯᏃ ᎤᏁᎷᏅ ᏗᏏᎴᏂ ᏚᏂᏍᏚᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᎴᏃᏅᎯ ᎤᎾᏁᎷᎩᎡᎴᎢ;
Acts ChiUnL 7:57  衆大呼、掩耳、同心蜂擁而上、
Acts VietNVB 7:57  Họ liền bịt tai, hét lên, chạy lại bắt Sê-tiên,
Acts CebPinad 7:57  Apan sila naniyagit sa makusog nga tingog ug gisap-ongan nila ang ilang mga dalunggan ug nanagdungan sa paghasmag kaniya.
Acts RomCor 7:57  Ei au început atunci să răcnească, şi-au astupat urechile şi s-au năpustit toţi într-un gând asupra lui.
Acts Pohnpeia 7:57  Tohn Mwoalen Kopwung Lapalapo ahpw weriwer oh pinahla salengerail kan, oh irail koaros wiahkinteieu tangpenehng.
Acts HunUj 7:57  Erre hangosan kiáltoztak, bedugták a fülüket, és egy akarattal rárohantak;
Acts GerZurch 7:57  Sie aber schrieen mit lauter Stimme, hielten sich die Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn los,
Acts GerTafel 7:57  Sie aber schrien mit lauter Stimme, hielten sich die Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
Acts PorAR 7:57  Então eles gritaram com grande voz, taparam os ouvidos, e arremeteram unânimes contra ele
Acts DutSVVA 7:57  Maar zij, roepende met grote stemme, stopten hun oren, en vielen eendrachtelijk op hem aan;
Acts Byz 7:57  κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον
Acts FarOPV 7:57  آنگاه به آواز بلند فریاد برکشیدند و گوشهای خود راگرفته، به یکدل بر او حمله کردند،
Acts Ndebele 7:57  Kodwa bamemeza ngelizwi elikhulu, bavala indlebe zabo, batheleka phezu kwakhe bengqondonye;
Acts PorBLivr 7:57  Mas eles, clamando com alta voz, taparam seus próprios ouvidos, e correram juntos contra ele;
Acts StatResG 7:57  Κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ, συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπʼ αὐτόν.
Acts SloStrit 7:57  In zakričavši z močnim glasom, zataknejo ušesa svoja, in planejo ene misli na-nj.
Acts Norsk 7:57  Da skrek de med høi røst og holdt for sine ører, og stormet alle som en inn på ham
Acts SloChras 7:57  In zakriče z močnim glasom in si zamaše ušesa pa planejo ene misli nanj,
Acts Northern 7:57  Onlar qulaqlarını tutub haray qopardılar və hamısı birlikdə Stefanın üstünə hücum çəkdilər.
Acts GerElb19 7:57  Sie schrieen aber mit lauter Stimme, hielten ihre Ohren zu und stürzten einmütig auf ihn los.
Acts PohnOld 7:57  Irail ap weriwereda o pinale salong arail o wiaki eu tanga dong i.
Acts LvGluck8 7:57  Bet tie ar skaņu balsi brēkdami aizturēja savas ausis un visi kopā viņam uzmācās virsū,
Acts PorAlmei 7:57  Elles, porém, clamando com grande voz, taparam os seus ouvidos, e arremetteram unanimes contra elle.
Acts ChiUn 7:57  眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去,
Acts SweKarlX 7:57  Då ropade de med höga röst, och höllo sin öron till, och stormade alle tillika till honom;
Acts Antoniad 7:57  κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον
Acts CopSahid 7:57  ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲓ ⲁⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲁⲩϯⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲛⲛⲉⲩⲙⲁⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ
Acts GerAlbre 7:57  Die Zeugen legten ihre Oberkleider ab und gaben sie einem Jüngling, mit Namen Saulus, in Verwahrung.
Acts BulCarig 7:57  Но те като извикаха с глас голем затулиха си ушите и единодушно се впуснаха върх него.
Acts FrePGR 7:57  Poussant alors de grands cris ils se bouchèrent les oreilles, puis ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,
Acts JapDenmo 7:57  すると,人々は大声で叫んで,耳をふさぎ,彼に向かっていっせいに突進した。
Acts PorCap 7:57  Eles, então, soltaram um grande grito e taparam os ouvidos; depois, à uma, atiraram-se a ele
Acts JapKougo 7:57  人々は大声で叫びながら、耳をおおい、ステパノを目がけて、いっせいに殺到し、
Acts Tausug 7:57  Na, magtūy similawak in manga manghuhukum sarta' siyampung nila in manga taynga nila. Pag'ubus ampa nila magtūy liyungturan hi Istipan.
Acts GerTextb 7:57  Sie aber schrien laut, und hielten sich die Ohren zu, und stürmten wie ein Mann auf ihn ein.
Acts Kapingam 7:57  Digau hai-gabunga-aamua gaa-wwolo gi-nua-loo, gaa-pono nadau dalinga gi nadau lima, ga-hagalimalima, gaa-llele adu gi mee,
Acts SpaPlate 7:57  Mas ellos, clamando con gran gritería, se taparon los oídos, y arrojándose a una sobre él, lo sacaron fuera de la ciudad y lo apedrearon.
Acts RusVZh 7:57  Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него,
Acts CopSahid 7:57  ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲓ ⲁⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ. ⲁⲩϯⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ.
Acts LtKBB 7:57  Tada, baisiai rėkdami, jie užsikimšo ausis ir visi kaip vienas puolė jį,
Acts Bela 7:57  Але яны, закрычаўшы моцным голасам, затыкалі вушы свае, і аднадушна кінуліся на яго,
Acts CopSahHo 7:57  ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲛⲁⲓ̈ ⲁⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲥⲙⲏ. ⲁⲩϯⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲛ̅ⲛⲉⲩⲙⲁⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ̈ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱϥ.
Acts BretonNT 7:57  O leuskel kriadennoù bras, e stouvjont o divskouarn hag en em daoljont holl asambles warnañ.
Acts GerBoLut 7:57  Und die Zeugen legten ab ihre Kleider zu den Fußen eines Junglings, der hieß Saulus.
Acts FinPR92 7:57  Silloin he alkoivat huutaa suureen ääneen, tukkivat korvansa ja ryntäsivät yhtenä miehenä hänen kimppuunsa.
Acts DaNT1819 7:57  Men de raabte med høi Røst, og holdt for deres Øren, og stormede samdrægteligen ind paa ham.
Acts Uma 7:57  Ngkai ree, topohura agama toera mpo'ompo tilinga-ra, pai' -ra mejeu' mpesukui bona neo' -pi ra'epei lolita Stefanus. Karaperapai-nami, rahoko' -i,
Acts GerLeoNA 7:57  Da schrien sie mit lauter Stimme und hielten sich ihre Ohren zu, und sie fielen gemeinsam über ihn her,
Acts SpaVNT 7:57  Entónces dando grandes voces, se taparon sus oidos, y arremetieron unánimes contra él.
Acts Latvian 7:57  Bet tie, stiprā balsī kliegdami, aizbāza savas ausis un vienprātīgi uzbruka viņam.
Acts SpaRV186 7:57  Entonces ellos dando grandes voces, taparon sus orejas; y arremetieron unánimes contra él.
Acts FreStapf 7:57  Alors ils poussèrent de grands cris, se bouchèrent les oreilles, se précipitèrent tous ensemble sur lui
Acts NlCanisi 7:57  Maar ze schreeuwden het uit, stopten hun oren, en stormden als één man op hem los.
Acts GerNeUe 7:57  Da schrien sie laut auf, hielten sich die Ohren zu und stürzten sich miteinander auf ihn.
Acts Est 7:57  Siis nad karjusid suure häälega ning pidasid oma kõrvad kinni ja kargasid kõik ühel meelel tema kallale
Acts UrduGeo 7:57  یہ سنتے ہی اُنہوں نے چیخ چیخ کر ہاتھوں سے اپنے کانوں کو بند کر لیا اور مل کر اُس پر جھپٹ پڑے۔
Acts AraNAV 7:57  فَصَاحُوا صِيَاحاً شَدِيداً، وَسَدُّوا آذَانَهُمْ وَهَجَمُوا عَلَيْهِ هَجْمَةً وَاحِدَةً،
Acts ChiNCVs 7:57  众人大声喊叫,掩着耳朵,一齐向他冲过去,
Acts f35 7:57  κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον
Acts vlsJoNT 7:57  Maar zij schreeuwden met luide stem, en stopten hun ooren en vielen eenparig op hem aan.
Acts ItaRive 7:57  Ma essi, gettando di gran gridi, si turarono gli orecchi, e tutti insieme si avventarono sopra lui;
Acts Afr1953 7:57  Maar hulle het met 'n groot stem geskreeu en hulle ore toegestop en soos een man op hom aangestorm.
Acts RusSynod 7:57  Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него,
Acts FreOltra 7:57  Alors les Juifs, poussant de grands cris, se bouchèrent les oreilles; et ils se jetèrent tous ensemble sur lui,
Acts UrduGeoD 7:57  यह सुनते ही उन्होंने चीख़ चीख़कर हाथों से अपने कानों को बंद कर लिया और मिलकर उस पर झपट पड़े।
Acts TurNTB 7:57  Bunun üzerine kulaklarını tıkayıp çığlıklar atarak hep birlikte İstefanos'a saldırdılar.
Acts DutSVV 7:57  Maar zij, roepende met grote stemme, stopten hun oren, en vielen eendrachtelijk op hem aan;
Acts HunKNB 7:57  Erre ők fennhangon kiáltva befogták fülüket, és egy akarattal rárohantak.
Acts Maori 7:57  Katahi ratou ka hamama, he nui te reo, ka puru i o ratou taringa, a kotahi tonu te omanga atu ki a ia,
Acts sml_BL_2 7:57  Pagka buwattē' h'lling si Esteban, angolang pakosog saga a'a ma Tumpukan inān. Tinaplokan tainga sigām, maka pinagheka'an si Esteban
Acts HunKar 7:57  Felkiáltván pedig nagy fenszóval, füleiket bédugák, és egyakarattal reá rohanának;
Acts Viet 7:57  Bấy giờ, chúng kêu lớn tiếng lên, bịt lỗ tai lại, cùng nhau chạy a lại,
Acts Kekchi 7:57  Ut eb li tenamit xicˈ queˈrabi li quixye ut queˈxtzˈap lix xiqueb ut queˈxjap reheb chi cau xban xjoskˈileb ut jun xiquiqueb saˈ xbe̱n nak queˈxchap.
Acts Swe1917 7:57  Då skriade de med hög röst och höllo för sina öron och stormade alla på en gång emot honom
Acts KhmerNT 7:57  ពួកគេ​ក៏​សម្រុក​មក​ឯ​គាត់​ព្រមៗ​គ្នា​ ទាំង​ស្រែក​ដោយ​សំឡេង​ខ្លាំងៗ​ និង​ខ្ទប់​ត្រចៀក​របស់​ពួកគេ​ផង​
Acts CroSaric 7:57  Vičući iza glasa, oni zatisnuše uši i navališe jednodušno na njega.
Acts BasHauti 7:57  Orduan hec oihu handiz iarriric bere beharriac boça citzaten, eta gogo batez oldar citecen haren contra.
Acts WHNU 7:57  κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον
Acts VieLCCMN 7:57  *Họ liền kêu lớn tiếng, bịt tai lại và nhất tề xông vào ông
Acts FreBDM17 7:57  Alors ils s’écrièrent à haute voix, et bouchèrent leurs oreilles, et tous d’un accord ils se jetèrent sur lui.
Acts TR 7:57  κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον
Acts HebModer 7:57  ויצעקו בקול גדול ויאטמו את אזניהם ויתנפלו עליו כלם יחד׃
Acts PotLykin 7:57  IwcI kiwishkowe'k, ipi oki kpakwanawan ota‘wkawan okimsomwunawan.
Acts Kaz 7:57  Ал олар құлақтарын жауып алып, айқай-шу шығарып, бәрі бірден Степанға бас салды.
Acts UkrKulis 7:57  Вони ж закричали голосом великим, позатуляли уші свої, та й кинулись однодушне на него,
Acts FreJND 7:57  Et criant à haute voix, ils bouchèrent leurs oreilles, et d’un commun accord se précipitèrent sur lui ;
Acts TurHADI 7:57  Bunun üzerine kulaklarını tıkayıp öfkeyle bağırdılar; hep birlikte İstefanos’a saldırdılar.
Acts GerGruen 7:57  Da erhoben sie ein wüstes Geschrei und hielten sich die Ohren zu. Alle miteinander stürzten sie auf ihn los,
Acts SloKJV 7:57  Tedaj so z močnim glasom zakričali in zamašili svoja ušesa ter soglasno stekli nadenj
Acts Haitian 7:57  Moun yo pran rele byen fò, yo bouche zòrèy yo. Epi yo tout tonbe sou li ansanm.
Acts FinBibli 7:57  Niin he huusivat suurella äänellä, ja tukitsivat korviansa, ja karkasivat kaikki yksimielisesti hänen päällensä,
Acts SpaRV 7:57  Entonces dando grandes voces, se taparon sus oídos, y arremetieron unánimes contra él;
Acts HebDelit 7:57  וַיִּצְעֲקוּ בְּקוֹל גָּדוֹל וַיַּאַטְמוּ אֶת־אָזְנֵיהֶם וַיִּתְנַפְּלוּ עָלָיו כֻּלָּם יָחַד׃
Acts WelBeibl 7:57  Dyma nhw'n gwrthod gwrando ar ddim mwy, a chan weiddi nerth eu pennau dyma nhw'n rhuthro ymlaen i ymosod arno.
Acts GerMenge 7:57  Da erhoben sie ein lautes Geschrei, hielten sich die Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn los;
Acts GreVamva 7:57  Τότε φωνάξαντες μετά φωνής μεγάλης, έφραξαν τα ώτα αυτών και ώρμησαν ομοθυμαδόν επ' αυτόν,
Acts Tisch 7:57  κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν,
Acts UkrOgien 7:57  Та вони гучни́м голосом стали кричати та ву́ха собі затуляти, та й кинулися однодушно на нього!...
Acts MonKJV 7:57  Тэгэхэд тэд чанга дуугаар хашгиралдаж, чихээ дарцгаан улмаар санаа нэгтэйгээр түүн рүү гүйлдэв.
Acts FreCramp 7:57  Les Juifs poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et se jetèrent tous ensemble sur lui.
Acts SrKDEkav 7:57  А они повикавши гласно затискиваху уши своје, и навалише једнодушно на њ.
Acts SpaTDP 7:57  Pero ellos gritaron con fuerte voz, taparon sus oídos y fueron contra él al unísono.
Acts PolUGdan 7:57  A oni podnieśli wielki krzyk, zatkali sobie uszy i jednomyślnie się na niego rzucili.
Acts FreGenev 7:57  Alors ils s'efcrierent à haute voix, & eftouperent leurs oreilles, & tous d'un accord fe jetterent fur lui.
Acts FreSegon 7:57  Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,
Acts Swahili 7:57  Hapo, watu wote katika kile kikao cha Baraza, wakapiga kelele na kuziba masikio yao kwa mikono yao. Kisha wakamrukia wote kwa pamoja,
Acts SpaRV190 7:57  Entonces dando grandes voces, se taparon sus oídos, y arremetieron unánimes contra él;
Acts HunRUF 7:57  Akkor azok hangosan kiáltoztak, bedugták a fülüket, és egy akarattal rárohantak,
Acts FreSynod 7:57  Alors ils poussèrent de grands cris, se bouchèrent les oreilles, et ils se jetèrent tous ensemble sur lui;
Acts DaOT1931 7:57  Men de raabte med høj Røst og holdt for deres Øren og stormede endrægtigt ind paa ham.
Acts FarHezar 7:57  در آن دم گوشهای خود را گرفته، نعره‌ای بلند بر‌‌کشیدند و همگی با هم به‌‌سوی او حمله بردند
Acts TpiKJPB 7:57  Nau ol i singaut wantaim bikpela nek, na pasim ol ia bilong ol, na ran long em wantaim wanpela bel,
Acts ArmWeste 7:57  ու քաղաքէն դուրս հանելով՝ քարկոծեցին զայն. եւ վկաները իրենց հանդերձները պահ դրին երիտասարդի մը ոտքերուն քով, որ կը կոչուէր Սօղոս:
Acts DaOT1871 7:57  Men de raabte med høj Røst og holdt for deres Øren og stormede endrægtigt ind paa ham.
Acts JapRague 7:57  其時彼等耳を覆ひ、聲高く叫びつつ一同に撃ちかかり、
Acts Peshitta 7:57  ܘܩܥܘ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܤܟܪܘ ܐܕܢܝܗܘܢ ܘܓܙܡܘ ܥܠܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܀
Acts FreVulgG 7:57  Et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul.
Acts PolGdans 7:57  A oni krzyknąwszy głosem wielkim, zatulili uszy swoje i rzucili się na niego jednomyślnie.
Acts JapBungo 7:57  ここに彼ら大聲に叫びつつ、耳を掩ひ心を一つにして驅け寄り、
Acts Elzevir 7:57  κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον
Acts GerElb18 7:57  Sie schrieen aber mit lauter Stimme, hielten ihre Ohren zu und stürzten einmütig auf ihn los.