Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 6
Amos DRC 6:1  Woe to you that are wealthy in Sion, and to you that have confidence in the mountain of Samaria: ye great men, heads of the people, that go in with state into the house of Israel.
Amos KJV 6:1  Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
Amos CzeCEP 6:1  Běda bezstarostným na Sijónu i těm, kdo doufají v Samařskou horu, běda vůdcům nejpřednějšího pronároda, k nimž přichází dům izraelský!
Amos CzeB21 6:1  Běda těm, kdo mají na Sionu klid, běda sebejistým na hoře Samaří! Máte se za výkvět prvního mezi národy, celý dům Izraele chodí za vámi.
Amos CzeCSP 6:1  Běda bezstarostným na Sijónu, sebejistým na samařské hoře, vznešeným nejlepšího z národů, ke kterým přichází dům izraelský!
Amos CzeBKR 6:1  Běda pokoj majícím na Sionu, a doufajícím v horu Samařskou, kteréžto hory jsou slovoutné mimo jiné u těch národů, k nimž se scházejí dům Izraelský.
Amos VulgClem 6:1  Væ qui opulenti estis in Sion, et confiditis in monte Samariæ : optimates capita populorum, ingredientes pompatice domum Israël !
Amos DRC 6:2  Pass ye over to Chalane, and see, and go from thence into Emath the great: and go down into Geth of the Philistines, and to all the best kingdoms of these: if their border be larger than your border.
Amos KJV 6:2  Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?
Amos CzeCEP 6:2  Projděte Kalné a podívejte se. Odtud jděte do velkého Chamátu a sestupte do pelištejského Gatu. Jste lepší než tato království? Je teď jejich území větší než vaše?
Amos CzeB21 6:2  Na Kalne se jděte podívat a odtud na Veliký Chamát a pak dolů na filištínský Gat. Jste lepší než tato království? Mají snad větší území než vy?
Amos CzeCSP 6:2  Projděte Kalné a dívejte se! Odtamtud jděte do velkého Chamátu a sestupte do pelištejského Gatu! Cožpak jsou lepší nežli tato království? Zdalipak je jejich území větší nežli vaše?
Amos CzeBKR 6:2  Projděte až do Chalne, a odtud jděte do Emat veliké, a sstupte do Gát Filistinských, a shlédněte, jsou-li která království lepší nežli tato? Jest-li větší jejich kraj nežli kraj váš?
Amos VulgClem 6:2  Transite in Chalane, et videte, et ite inde in Emath magnam, et descendite in Geth Palæstinorum, et ad optima quæque regna horum : si latior terminus eorum termino vestro est.
Amos DRC 6:3  You that are separated unto the evil day: and that approach to the throne of iniquity;
Amos KJV 6:3  Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
Amos CzeCEP 6:3  Zažehnáváte zlý den, ale nastolujete násilí.
Amos CzeB21 6:3  Zlý den byste chtěli odvrátit, nastolujete však násilí.
Amos CzeCSP 6:3  Oddalujete zlý den a nastolujete vládu násilí?
Amos CzeBKR 6:3  Kteříž smyslíte, že jest daleko den bídy, a přistavujete stolici nátisku.
Amos VulgClem 6:3  Qui separati estis in diem malum, et appropinquatis solio iniquitatis ;
Amos DRC 6:4  You that sleep upon beds of ivory, and are wanton on your couches: that eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the herd;
Amos KJV 6:4  That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
Amos CzeCEP 6:4  Běda těm, kdo lehají na ložích ze slonoviny, povalují se na pohovkách, jídají jehňata ze stáda a telata z chléva,
Amos CzeB21 6:4  Vyleháváte na lůžkách slonových, povalujete se na svých polštářích. Cpete se výběrovým skopovým a nejšťavnatějším telecím.
Amos CzeCSP 6:4  Leží na postelích ze slonoviny, povalují se na svých pohovkách, jedí jehňata ze stáda a telata z chléva.
Amos CzeBKR 6:4  Kteříž léhají na ložcích slonových, a rozkošně sobě počínají na postelích svých, kteříž jídají berany z stáda a telata nejtučnější,
Amos VulgClem 6:4  qui dormitis in lectis eburneis, et lascivitis in stratis vestris ; qui comeditis agnum de grege, et vitulos de medio armenti ;
Amos DRC 6:5  You that sing to the sound of the psaltery: they have thought themselves to have instruments of music like David;
Amos KJV 6:5  That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;
Amos CzeCEP 6:5  blábolí za zvuku harfy, vymýšlejí si hudební nástroje jako David,
Amos CzeB21 6:5  Vyjete u loutny, jako byste byli David, loudíte tóny na hudebních nástrojích.
Amos CzeCSP 6:5  Improvizují na harfu, jako David si vymýšlejí na hudební nástroje.
Amos CzeBKR 6:5  Přizpěvujíce k loutně jako David, vymýšlejíce sobě nástroje muzické.
Amos VulgClem 6:5  qui canitis ad vocem psalterii, sicut David putaverunt se habere vasa cantici,
Amos DRC 6:6  That drink wine in bowls, and anoint themselves with the best ointments: and they are not concerned for the affliction of Joseph.
Amos KJV 6:6  That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
Amos CzeCEP 6:6  pijí víno z obětních misek, nejlepšími oleji se maží, ale nad Josefovou těžkou ranou se netrápí.
Amos CzeB21 6:6  Pijete víno plnými miskami, mažete se nejjemnějšími oleji a zkáza Josefa vás vůbec netrápí.
Amos CzeCSP 6:6  Pijí víno z obětních misek, mažou se nejlepším olejem, ale nad Josefovou zkázou nejsou zarmouceni.
Amos CzeBKR 6:6  Kteříž pijí z bání vinných, a drahými mastmi se maží, aniž jsou čitelni bolesti pro potření Jozefovo.
Amos VulgClem 6:6  bibentes vinum in phialis, et optimo unguento delibuti, et nihil patiebantur super contritione Joseph.
Amos DRC 6:7  Wherefore now they shall go captive at the head of them that go into captivity: and the faction of the luxurious ones shall be taken away.
Amos KJV 6:7  Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
Amos CzeCEP 6:7  Proto nyní budou přestěhováni v čele přesídlenců, ustane hodokvas povalečů.
Amos CzeB21 6:7  Proto budete vyhnáni mezi prvními, bude konec vašim hostinám i válení!
Amos CzeCSP 6:7  Proto nyní budou jako první odvedeni do exilu a skončí hlučné oslavy povalečů.
Amos CzeBKR 6:7  Pročež jižť půjdou v zajetí v prvním houfu stěhujících se, a tak nastane žalost těm, kteříž sobě rozkošně počínají.
Amos VulgClem 6:7  Quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium, et auferetur factio lascivientium.
Amos DRC 6:8  The Lord God hath sworn by his own soul, saith the Lord the God of hosts: I detest the pride of Jacob, and I hate his houses, and I will deliver up the city with the inhabitants thereof.
Amos KJV 6:8  The Lord God hath sworn by himself, saith the Lord the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
Amos CzeCEP 6:8  Přísahal Panovník Hospodin při sobě samém, je výrok Hospodina, Boha zástupů: Hnusí se mi Jákobova pýcha, jeho paláce mám v nenávisti. V plen vydám město se vším, co je v něm.
Amos CzeB21 6:8  Panovník Hospodin přísahá sám při sobě – Hospodin, Bůh zástupů, prohlašuje: Z Jákobovy pýchy se mi dělá špatně, jeho paláce jsou mi odporné. Proto to město vydám v plen i se vším, co je v něm!
Amos CzeCSP 6:8  Přísahal Panovník Hospodin při sobě samém, je výrok Hospodina, Boha zástupů: Hnusí se mi Jákobova pýcha, nenávidím jeho paláce. Vydám město i ⌈všechno, co je v něm.⌉
Amos CzeBKR 6:8  Přisáhl Panovník Hospodin skrze sebe samého, dí Hospodin Bůh zástupů: V ohavnosti mám pýchu Jákobovu, i paláců jeho nenávidím, pročež vydám město i vše, což v něm jest.
Amos VulgClem 6:8  Juravit Dominus Deus in anima sua, dicit Dominus Deus exercituum : Detestor ego superbiam Jacob, et domos ejus odi, et tradam civitatem cum habitatoribus suis.
Amos DRC 6:9  And if there remain ten men in one house, they also shall die.
Amos KJV 6:9  And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
Amos CzeCEP 6:9  Zbude-li pak deset mužů v jednom domě, i ti zemřou.
Amos CzeB21 6:9  Zbude-li v jediném domě jen deset lidí, zemřou i ti.
Amos CzeCSP 6:9  I stane se, že když zůstane deset mužů v jednom domě, zemřou.
Amos CzeBKR 6:9  I stane se, že pozůstane-li deset osob v domě jednom, i ti zemrou.
Amos VulgClem 6:9  Quod si reliqui fuerint decem viri in domo una, et ipsi morientur.
Amos DRC 6:10  And a man's kinsman shall take him up, and shall burn him, that he may carry the bones out of the house; and he shall say to him that is in the inner rooms of the house: Is there yet any with thee?
Amos KJV 6:10  And a man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the Lord.
Amos CzeCEP 6:10  Někoho vezme jeho strýc, spalovač mrtvol, aby vynesl kosti z domu, a zeptá se toho, kdo se skryl v odlehlém koutě domu: „Je tu ještě někdo s tebou?“ On odpoví: „Už nikdo.“ A dodá: „Tiše! Jen nepřipomínat jméno Hospodinovo.“
Amos CzeB21 6:10  Přijde-li příbuzný, aby vynesl a spálil jejich ostatky, a najde někoho, kdo se tam v koutku skryl, zeptá se: „Je s tebou ještě někdo?“ „Nikdo,“ hlesne on. A tehdy řekne: „Tiše! Ať ani nezmíníme Hospodinovo jméno!“
Amos CzeCSP 6:10  Když jeho příbuzný, jeho pozůstalý, někoho zvedne, aby vynesl kosti z toho domu, řekne někomu v nejvzdálenější části domu: Je ještě někdo s tebou? Odpoví: Nikdo. Řekne: Ticho! Ať není připomínáno Hospodinovo jméno!
Amos CzeBKR 6:10  A vezme někoho strýc jeho, aneb ten, kterýž mu strojí pohřeb, aby vynesl kosti z domu, a dí tomu, kdož jest v pokoji domu: Jest-liž ještě s tebou kdo? I dí: Není žádného. I řekne: Mlč, proto že nepřipomínali jména Hospodinova.
Amos VulgClem 6:10  Et tollet eum propinquus suus, et comburet eum, ut efferat ossa de domo ; et dicet ei, qui in penetralibus domus est : Numquid adhuc est penes te ?
Amos DRC 6:11  And he shall answer: There is an end. And he shall say to him: Hold thy peace, and mention not the name of the Lord.
Amos KJV 6:11  For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
Amos CzeCEP 6:11  Neboť hle, Hospodin vydá příkaz a velký dům rozbije na padrť a malý dům na třísky.
Amos CzeB21 6:11  Hle, Hospodin dává rozkazy – rozbije veliký dům na kusy a malý domek na třísky!
Amos CzeCSP 6:11  Neboť hle, Hospodin přikáže a rozbije velký dům na trosky a malý dům na kusy.
Amos CzeBKR 6:11  Nebo aj, Hospodin přikáže, a bíti bude na dům veliký přívaly, a na dům menší rozsedlinami.
Amos VulgClem 6:11  Et respondebit : Finis est. Et dicet ei : Tace, et non recorderis nominis Domini.
Amos DRC 6:12  For behold the Lord hath commanded, and he will strike the greater house with breaches, and the lesser house with clefts.
Amos KJV 6:12  Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
Amos CzeCEP 6:12  Mohou běhat koně po skalisku? Může být zoráno dobytkem? A přece jste učinili z práva jed, z ovoce spravedlnosti pelyněk.
Amos CzeB21 6:12  Dokážou koně běžet po skále? Dá se snad s voly orat moře? Vy jste však dokázali obrátit právo v jed a ovoce spravedlnosti v pelyněk –
Amos CzeCSP 6:12  Cožpak poběží koně po skalách? Nebo ⌈se na ní orá se skotem?⌉ Avšak vy jste převrátili právo v jedovatý plevel a ovoce spravedlnosti v pelyněk,
Amos CzeBKR 6:12  Zdaliž koni běžeti mohou po skále? Zdaliž ji kdo orati může voly? Nebo jste proměnili soud v jed, a ovoce spravedlnosti v pelynek,
Amos VulgClem 6:12  Quia ecce Dominus mandabit, et percutiet domum majorem ruinis, et domum minorem scissionibus.
Amos DRC 6:13  Can horses run upon the rocks, or can any one plough with buffles? for you have turned judgment into bitterness, and the fruit of justice into wormwood.
Amos KJV 6:13  Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Amos CzeCEP 6:13  Radujete se, a nemáte z čeho, říkáte: „Což jsme vlastní silou nezískali pro sebe moc?“
Amos CzeB21 6:13  vy, kdo jásáte radostí nad Lo-debarem nicotným a říkáte: „Nedobyli jsme svými silami ten mocný Karnajim?“
Amos CzeCSP 6:13  vy, kteří se radujete nad Lódebarem a říkáte: Cožpak jsme se nezmocnili Karnajimu svou silou?
Amos CzeBKR 6:13  Vy, kteříž se veselíte, ano není z čeho, říkajíce: Zdaliž jsme svou silou nevzali sobě rohů?
Amos VulgClem 6:13  Numquid currere queunt in petris equi, aut arari potest in bubalis ? quoniam convertistis in amaritudinem judicium, et fructum justitiæ in absinthium.
Amos DRC 6:14  You that rejoice in a thing of nought: you that say: Have we not taken unto us horns by our own strength?
Amos KJV 6:14  But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the Lord the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.
Amos CzeCEP 6:14  Já však proti vám postavím pronárod, dome izraelský, je výrok Hospodina, Boha zástupů, a ten vás bude utlačovat od cesty do Chamátu až po Úval pustiny.
Amos CzeB21 6:14  Hle, dome Izraele, jsem to já, praví Hospodin, Bůh zástupů, kdo vzbudí proti vám národ, který vás bude utlačovat od Lebo-chamátu až po údolí Arava!
Amos CzeCSP 6:14  Neboť hle, nechávám proti vám, dome izraelský, povstat pohanský národ -- je výrok Hospodina, Boha zástupů, a budou vás utlačovat od ⌈Lebo–Chamátu až k potoku Araby.⌉
Amos CzeBKR 6:14  Ale aj, já vzbudím proti vám, ó dome Izraelský, praví Hospodin Bůh zástupů, národ, kterýž vás ssouží, odtud, kudy se jde do Emat, až do potoka roviny.
Amos VulgClem 6:14  Qui lætamini in nihilo ; qui dicitis : Numquid non in fortitudine nostra assumpsimus nobis cornua ?
Amos DRC 6:15  But behold, I will raise up a nation against you, O house of Israel, saith the Lord the God of hosts; and they shall destroy you from the entrance of Emath, even to the torrent of the desert.
Amos KJV 6:15 
Amos CzeCEP 6:15 
Amos CzeB21 6:15 
Amos CzeCSP 6:15 
Amos CzeBKR 6:15 
Amos VulgClem 6:15  Ecce enim suscitabo super vos, domus Israël, dicit Dominus Deus exercituum, gentem, et conteret vos ab introitu Emath usque ad torrentem deserti.