Deut
|
RWebster
|
10:10 |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened to me at that time also, and the LORD would not destroy thee.
|
Deut
|
NHEBJE
|
10:10 |
I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights: and Jehovah listened to me that time also; Jehovah would not destroy you.
|
Deut
|
SPE
|
10:10 |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee.
|
Deut
|
ABP
|
10:10 |
And I stayed in the mountain forty days and forty nights; and the lord listened to me, And in that time [2did not 3want 1the lord] to utterly destroy you.
|
Deut
|
NHEBME
|
10:10 |
I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights: and the Lord listened to me that time also; the Lord would not destroy you.
|
Deut
|
Rotherha
|
10:10 |
But, I, stayed in the mountain according to the former days, forty days and forty nights,—and Yahweh hearkened unto me at that time also, Yahweh was not willing, to destroy thee.
|
Deut
|
LEB
|
10:10 |
And I stayed on the mountain just as during the former forty days and forty nights, and Yahweh listened to me also on that occasion; Yahweh was not willing to destroy you.
|
Deut
|
RNKJV
|
10:10 |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and יהוה hearkened unto me at that time also, and יהוה would not destroy thee.
|
Deut
|
Jubilee2
|
10:10 |
And I stayed in the mount, like the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, [and] the LORD did not desire to destroy thee.
|
Deut
|
Webster
|
10:10 |
And I stayed in the mount, according to the first-time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened to me at that time also, [and] the LORD would not destroy thee.
|
Deut
|
Darby
|
10:10 |
But I stood upon the mountain according to the former days, forty days and forty nights; and Jehovah listened unto me also at that time: Jehovah would not destroy thee.
|
Deut
|
ASV
|
10:10 |
And I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights: and Jehovah hearkened unto me that time also; Jehovah would not destroy thee.
|
Deut
|
LITV
|
10:10 |
And I stayed in the mountain forty days and forty nights, as at the first. And Jehovah listened to me that time also; Jehovah would not destroy you.
|
Deut
|
Geneva15
|
10:10 |
And I taried in the mount, as at ye first time, fourtie dayes and fourtie nightes, and the Lord heard me at that time also, and the Lord would not destroy thee.
|
Deut
|
CPDV
|
10:10 |
Then I stood on the mountain, as before, for forty days and nights. And the Lord heeded me at this time also, and he was not willing to destroy you.
|
Deut
|
BBE
|
10:10 |
And I was in the mountain, as at the first time, for forty days and forty nights; and again the ears of the Lord were open to my prayer, and he did not send destruction on you.
|
Deut
|
DRC
|
10:10 |
And I stood in the mount, as before, forty days and nights: and the Lord heard me this time also, and would not destroy thee.
|
Deut
|
GodsWord
|
10:10 |
I stayed on the mountain 40 days and 40 nights as I did the first time. Once again the LORD listened to me and agreed not to destroy you.
|
Deut
|
JPS
|
10:10 |
Now I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights; and HaShem hearkened unto me that time also; HaShem would not destroy thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
10:10 |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the Lord hearkened unto me at that time also, and the Lord would not destroy thee.
|
Deut
|
NETfree
|
10:10 |
As for me, I stayed at the mountain as I did the first time, forty days and nights. The LORD listened to me that time as well and decided not to destroy you.
|
Deut
|
AB
|
10:10 |
And I remained in the mountain for forty days and forty nights. And the Lord heard me at that time also, and the Lord would not destroy you.
|
Deut
|
AFV2020
|
10:10 |
"And I stayed in the mountain, according to the first time, forty days and forty nights. And the LORD hearkened to me at that time also. The LORD was not willing to destroy you.
|
Deut
|
NHEB
|
10:10 |
I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights: and the Lord listened to me that time also; the Lord would not destroy you.
|
Deut
|
NETtext
|
10:10 |
As for me, I stayed at the mountain as I did the first time, forty days and nights. The LORD listened to me that time as well and decided not to destroy you.
|
Deut
|
UKJV
|
10:10 |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy you.
|
Deut
|
KJV
|
10:10 |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the Lord hearkened unto me at that time also, and the Lord would not destroy thee.
|
Deut
|
KJVA
|
10:10 |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the Lord hearkened unto me at that time also, and the Lord would not destroy thee.
|
Deut
|
AKJV
|
10:10 |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD listened to me at that time also, and the LORD would not destroy you.
|
Deut
|
RLT
|
10:10 |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; And Yhwh hearkened unto me at that time also, and Yhwh would not destroy thee.
|
Deut
|
MKJV
|
10:10 |
And I stayed in the mountain, according to the first time, forty days and forty nights. And the LORD listened to me at that time also. The LORD would not destroy you.
|
Deut
|
YLT
|
10:10 |
`And I--I have stood in the mount, as the former days, forty days and forty nights, and Jehovah hearkeneth unto me also at that time; Jehovah hath not willed to destroy thee.
|
Deut
|
ACV
|
10:10 |
And I stayed on the mount as at the first time, forty days and forty nights, and Jehovah hearkened to me that time also: Jehovah would not destroy thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:10 |
E eu estive no monte como os primeiros dias, quarenta dias e quarenta noites; e o SENHOR me ouviu também esta vez, e não quis o SENHOR destruir-te.
|
Deut
|
Mg1865
|
10:10 |
Ary izaho nitoetra efa-polo andro sy efa-polo alina tao an-tendrombohitra tahaka ilay teo ihany; ary Jehovah nihaino ahy tamin’ izany andro izany koa ka tsy nety nandringana anao.
|
Deut
|
FinPR
|
10:10 |
Ja minä viivyin vuorella, niinkuin edelliselläkin kerralla, neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä; ja Herra kuuli minua vielä silläkin kertaa, sillä Herra ei tahtonut tuhota sinua.
|
Deut
|
FinRK
|
10:10 |
Minä viivyin vuorella saman ajan kuin edellisellä kerralla, neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä. Herra kuuli minua vielä silläkin kertaa; hän ei enää tahtonut tuhota sinua.
|
Deut
|
ChiSB
|
10:10 |
我如先前一樣,在山上逗留了四十天四十夜;上主這一次又俯聽了我,放棄了消滅你的意思。
|
Deut
|
CopSahBi
|
10:10 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲉⲓⲁϩⲉⲣⲁⲧ ϩⲓ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛϩⲙⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲙ ϩⲙⲉ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲙⲡⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣϩⲛⲁϥ ⲉϥⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ
|
Deut
|
ChiUns
|
10:10 |
「我又像从前在山上住了四十昼夜。那次耶和华也应允我,不忍将你灭绝。
|
Deut
|
BulVeren
|
10:10 |
А аз престоях на планината като първия път, четиридесет дни и четиридесет нощи, и ГОСПОД ме послуша и този път; ГОСПОД не пожела да те погуби.
|
Deut
|
AraSVD
|
10:10 |
«وَأَنَا مَكَثْتُ فِي ٱلْجَبَلِ كَٱلْأَيَّامِ ٱلْأُولَى، أَرْبَعِينَ نَهَارًا وَأَرْبَعِينَ لَيْلَةً. وَسَمِعَ ٱلرَّبُّ لِي تِلْكَ ٱلْمَرَّةَ أَيْضًا، وَلَمْ يَشَإِ ٱلرَّبُّ أَنْ يُهْلِكَكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
10:10 |
ואנוכי . . . הראשונים . . . . . . . . . ההיאה ולוא . . השחיתכה
|
Deut
|
Esperant
|
10:10 |
Kaj mi staris sur la monto, kiel en la antaŭa tempo, dum kvardek tagoj kaj kvardek noktoj; kaj la Eternulo aŭskultis min ankaŭ tiun fojon: la Eternulo ne volis pereigi vin.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
10:10 |
ข้าพเจ้าก็อยู่บนภูเขาอย่างครั้งก่อนสี่สิบวันสี่สิบคืน ครั้งนั้นพระเยโฮวาห์ทรงฟังข้าพเจ้าด้วย พระเยโฮวาห์ไม่พอพระทัยที่จะทำลายท่านทั้งหลาย
|
Deut
|
OSHB
|
10:10 |
וְאָנֹכִ֞י עָמַ֣דְתִּי בָהָ֗ר כַּיָּמִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וַיִּשְׁמַ֨ע יְהוָ֜ה אֵלַ֗י גַּ֚ם בַּפַּ֣עַם הַהִ֔וא לֹא־אָבָ֥ה יְהוָ֖ה הַשְׁחִיתֶֽךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
10:10 |
ואנכי עמדתי בהר כימים הראשנים ארבעים יום וארבעים לילה וישמע יהוה אלי גם בפעם ההוא לא אבה יהוה השחיתך
|
Deut
|
BurJudso
|
10:10 |
လေဝိသားတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ် သေတ္တာကို ထမ်းစေခြင်းငှာ၎င်း၊ ရှေ့တော်၌ ရပ်၍ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်စေခြင်းငှာ၎င်း၊ အခွင့်တော်နှင့် ကောင်းကြီးပေးစေခြင်းငှာ၎င်း၊ ယနေ့တိုင်အောင် ထိုသူ တို့ကို ခွဲခန့်တော်မူ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
10:10 |
«همانطور که پیشتر گفتم، من مثل دفعه اول مدّت چهل شبانهروز در بالای کوه ماندم. باز هم خداوند دعایم را قبول فرمود و نخواست شما را از بین ببرد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
10:10 |
Jab maiṅ ne dūsrī martabā 40 din aur rāt pahāṛ par guzāre to Rab ne is dafā bhī merī sunī aur tujhe halāk na karne par āmādā huā.
|
Deut
|
SweFolk
|
10:10 |
Jag stannade på berget fyrtio dagar och fyrtio nätter som förra gången, och Herren lyssnade till mig också denna gång. Herren ville inte förgöra dig.
|
Deut
|
GerSch
|
10:10 |
Ich aber stand auf dem Berge wie zuvor, vierzig Tage und vierzig Nächte lang, und der HERR erhörte mich auch diesmal, und der HERR wollte dich nicht verderben.
|
Deut
|
TagAngBi
|
10:10 |
At ako'y nalabi sa bundok, gaya ng una, na apat na pung araw at apat na pung gabi; at ako'y dininig din noon ng Panginoon; hindi ka lilipulin ng Panginoon.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
10:10 |
Minä viivyin vuorella, niin kuin edelliselläkin kerralla, neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä. Herra kuuli minua vielä silläkin kerralla, sillä Herra ei tahtonut tuhota sinua.
|
Deut
|
Dari
|
10:10 |
قراریکه پیشتر گفتم، من بار دیگر برای مدت چهل شبانه روز در بالای کوه باقی ماندم. باز هم خداوند دعایم را قبول فرمود و نخواست شما را از بین ببرد.
|
Deut
|
SomKQA
|
10:10 |
Oo anna sidii markii hore ayaan buurta joogay afartan maalmood iyo afartan habeen, oo Rabbigu markaasna wuu i maqlay, oo Rabbiguna inuu idin baabbi'iyo ma uu jeclayn.
|
Deut
|
NorSMB
|
10:10 |
«So var eg då på fjellet i fyrti jamdøger, liksom fyrre venda, og Herren høyrde bøni mi den gongen og; han vilde ikkje tyna deg.
|
Deut
|
Alb
|
10:10 |
Unë mbeta në mal dyzet ditë e dyzet net me radhë si herën e parë; Zoti më dëgjoi edhe këtë herë dhe nuk pranoi të të shkatërrojë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
10:10 |
내가 처음과 같이 밤낮으로 사십 일 동안 산에 거하였더니 그때에도 주께서 내 말에 귀를 기울이사 너를 멸하려 하지 아니하시고
|
Deut
|
SrKDIjek
|
10:10 |
А ја стајах на гори као прије, четрдесет дана и четрдесет ноћи; и услиши ме Господ и тада, и не хтје те Господ затрти,
|
Deut
|
Wycliffe
|
10:10 |
Forsothe Y stood in the hil as bifore, fourti daies and fourti niytis, and the Lord herde me also in this tyme, and nolde leese thee.
|
Deut
|
Mal1910
|
10:10 |
ഞാൻ മുമ്പിലത്തെപ്പോലെ നാല്പതു രാവും നാല്പതു പകലും പൎവ്വതത്തിൽ താമസിച്ചു; ആ പ്രാവശ്യവും യഹോവ എന്റെ അപേക്ഷ കേട്ടു; നിന്നെ നശിപ്പിക്കാതിരിപ്പാൻ യഹോവെക്കു സമ്മതമായി.
|
Deut
|
KorRV
|
10:10 |
내가 처음과 같이 사십 주야를 산에서 유하였고 그 때에도 여호와께서 내 말을 들으사 너를 참아 멸하지 아니하시고
|
Deut
|
Azeri
|
10:10 |
اوّلکي کئمي گئنه ده قيرخ گون-قيرخ گجه داغدا قالديم. رب بو دفه ده منی اشئتدي و اونا گؤره ائستمهدي کی، سئزي قيرسين.
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:10 |
Och jag stod på bergena, såsom tillförene, fyratio dagar och fyratio nätter, och Herren bönhörde mig än i den gången, och Herren ville icke förgöra dig,
|
Deut
|
KLV
|
10:10 |
jIH stayed Daq the HuD, as Daq the wa'Dich poH, loSmaH jajmey je loSmaH nights: je joH'a' listened Daq jIH vetlh poH je; joH'a' would ghobe' Qaw' SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
10:10 |
Or essendo io dimorato in sul monte tanto tempo quanto la prima volta, cioè quaranta giorni e quaranta notti, il Signore esaudì la mia voce ancora quella volta, e non ti volle distruggere.
|
Deut
|
RusSynod
|
10:10 |
И пробыл я на горе, как и в прежнее время, сорок дней и сорок ночей; и послушал меня Господь и на сей раз, [и] не восхотел Господь погубить тебя;
|
Deut
|
CSlEliza
|
10:10 |
И аз стоях на горе четыредесять дний и четыредесять нощей, и послуша Господь мене и во время сие, и не восхоте Господь погубити вас.
|
Deut
|
ABPGRK
|
10:10 |
καγώ έστην εν τω όρει τεσσαράκοντα ημέρας και τεσσαράκοντα νύκτας και εισήκουσε κύριος εμού και εν τω καιρώ εκείνω ουκ ηθέλησε κύριος εξολοθρεύσαι υμάς
|
Deut
|
FreBBB
|
10:10 |
Et moi, je me tins sur la montagne, comme la première fois, quarante jours et quarante nuits. Et l'Eternel m'exauça encore cette fois : l'Eternel ne voulut pas te détruire.
|
Deut
|
LinVB
|
10:10 |
Kasi ngai natikalaki o ngomba lokola mbala ya yambo. Naumelaki kuna mikolo ntuku inei butu moi. Yawe andimelaki ngai naino mbala eye mpe abomaki bino te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
10:10 |
Én pedig álltam a hegyen, mint az előbbi napokban, negyven nap és negyven éjjel; az Örökkévaló meghallgatott engem ezúttal is, nem akart az Örökkévaló téged megrontani.
|
Deut
|
ChiUnL
|
10:10 |
我居於山、四十晝夜如昔、此次耶和華又復垂聽、不殲滅爾、
|
Deut
|
VietNVB
|
10:10 |
Tôi ở trên núi bốn mươi ngày bốn mươi đêm như lần thứ nhất, và lần này CHÚA cũng nhậm lời tôi, Ngài từ bỏ ý định tiêu diệt anh chị em.
|
Deut
|
LXX
|
10:10 |
κἀγὼ εἱστήκειν ἐν τῷ ὄρει τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας καὶ εἰσήκουσεν κύριος ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος ἐξολεθρεῦσαι ὑμᾶς
|
Deut
|
CebPinad
|
10:10 |
Ug mipabilin ako didto sa bukid, ingon sa nahaunang higayon, kap-atan ka adlaw ug kap-atan ka gabii, ug si Jehova nagpatalinghug usab kanako niadtong panahona; si Jehova walay tinguha sa paglaglag kanimo.
|
Deut
|
RomCor
|
10:10 |
Eu am rămas pe munte, ca şi mai înainte, patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi. Domnul m-a ascultat şi de data aceasta; Domnul n-a voit să vă nimicească.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
10:10 |
“I mihmihki pohn nahnao erein rahn pahisek oh pwohng pahisek, duwehte me I wiahier mahso. KAUN-O eri pil ketin karonge ei pekipek ahnsowo, oh kupwurehda en dehr ketin kamwomwkumwailla.
|
Deut
|
HunUj
|
10:10 |
Én ott álltam a hegyen, mint az előző alkalommal, negyven nap és negyven éjjel. Az Úr meghallgatott engem ezúttal is, és ezután nem akart elpusztítani téged az Úr.
|
Deut
|
GerZurch
|
10:10 |
Ich aber blieb wie das erstemal vierzig Tage und vierzig Nächte lang auf dem Berge, und der Herr erhörte mich auch diesmal: der Herr wollte dich nicht verderben.
|
Deut
|
GerTafel
|
10:10 |
Und ich stand, wie in den ersten Tagen, vierzig Tage und vierzig Nächte auf dem Berge, und Jehovah hörte auf mich auch diesmal; Jehovah wollte dich nicht verderben.
|
Deut
|
RusMakar
|
10:10 |
Такимъ образомъ пробылъ я на горј, какъ и въ прежнее время, сорокъ дней и сорокъ иочей; и послушалъ меня Господь и на сей разъ; не восхотјлъ Господь погубить тебя.
|
Deut
|
PorAR
|
10:10 |
Também, como antes, eu estive no monte quarenta dias e quarenta noites; e o Senhor me ouviu ainda essa vez; o Senhor não te quis destruir;
|
Deut
|
DutSVVA
|
10:10 |
En ik stond op den berg, als de vorige dagen, veertig dagen en veertig nachten; en de Heere verhoorde mij ook op datzelve maal; de Heere heeft u niet willen verderven.
|
Deut
|
FarOPV
|
10:10 |
و من در کوه مثل روزهای اولین، چهل روزو چهل شب توقف نمودم، و در آن دفعه نیزخداوند مرا اجابت نمود، و خداوند نخواست تورا هلاک سازد.
|
Deut
|
Ndebele
|
10:10 |
Mina ngasengihlala entabeni njengensuku zendulo, insuku ezingamatshumi amane lobusuku obungamatshumi amane; leNkosi yangizwa langalesosikhathi; iNkosi kayithandanga ukukubhubhisa.
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:10 |
E eu estive no monte como os primeiros dias, quarenta dias e quarenta noites; e o SENHOR me ouviu também esta vez, e não quis o SENHOR destruir-te.
|
Deut
|
Norsk
|
10:10 |
Så blev jeg da på fjellet likesom første gang i firti dager og firti netter; og Herren hørte mig også denne gang, Herren vilde ikke ødelegge dig.
|
Deut
|
SloChras
|
10:10 |
Jaz pa sem ostal na gori kakor prvikrat štirideset dni in štirideset noči, in Gospod me je uslišal tudi to pot; ni te hotel Gospod pogubiti.
|
Deut
|
Northern
|
10:10 |
Əvvəlki kimi yenə də qırx gün-qırx gecə dağda qalmışdım. Rəbb bu dəfə də məni dinlədi və ona görə sizi qırmaq istəmədi.
|
Deut
|
GerElb19
|
10:10 |
Ich aber blieb auf dem Berge, wie die vorigen Tage, vierzig Tage und vierzig Nächte, und Jehova erhörte mich auch dieses Mal; Jehova wollte dich nicht verderben.
|
Deut
|
LvGluck8
|
10:10 |
Un es stāvēju kalnā tā kā papriekš četrdesmit dienas un četrdesmit naktis, un Tas Kungs mani paklausīja arī to brīdi; Tas Kungs negribēja tevi izdeldēt.
|
Deut
|
PorAlmei
|
10:10 |
E eu estive no monte, como nos dias primeiros, quarenta dias e quarenta noites: e o Senhor me ouviu ainda por esta vez: não quiz o Senhor destruir-te.
|
Deut
|
ChiUn
|
10:10 |
「我又像從前在山上住了四十晝夜。那次耶和華也應允我,不忍將你滅絕。
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:10 |
Och jag stod på bergena, såsom tillförene, fyratio dagar och fyratio nätter, och Herren bönhörde mig än i den gången, och Herren ville icke förgöra dig.
|
Deut
|
SPVar
|
10:10 |
ואנכי עמדתי בהר כימים הראישונים ארבעים יום וארבעים לילה וישמע יהוה אלי גם בפעם ההוא ולא אבה יהוה השחיתך
|
Deut
|
FreKhan
|
10:10 |
J’Étais donc resté sur la montagne, comme la première fois, quarante jours et quarante nuits; et l’Éternel m’exauça cette fois encore, il ne voulut pas t’exterminer,
|
Deut
|
FrePGR
|
10:10 |
Or moi je restai sur la montagne, comme dans le séjour précédent, quarante jours et quarante nuits ; et l'Éternel m'exauça aussi cette fois : l'Éternel ne voulut plus vous perdre.
|
Deut
|
PorCap
|
10:10 |
Fiquei, pois, na montanha quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez; ainda desta vez o Senhor me atendeu e não vos quis destruir.
|
Deut
|
JapKougo
|
10:10 |
わたしは前の時のように四十日四十夜、山におったが、主はその時にもわたしの願いを聞かれた。主はあなたを滅ぼすことを望まれなかった。
|
Deut
|
GerTextb
|
10:10 |
Ich aber blieb, wie das erste Mal, vierzig Tage und vierzig Nächte auf dem Berg, und Jahwe erhörte mich auch diesmal: Jahwe wollte dich nicht verderben.
|
Deut
|
Kapingam
|
10:10 |
“Au nogo noho i-hongo di gonduu deelaa i-nia laangi e-madahaa ge madahaa boo, be dagu hai dela nogo hai matagidagi. Gei Dimaadua gu-longono-Ia agu dangidangi i-di madagoaa deelaa, gei Mee gu-hila-adu gi goodou gu-hagalee e-daaligi goodou.
|
Deut
|
SpaPlate
|
10:10 |
Permanecí en el monte como la vez primera, cuarenta días y cuarenta noches; y también esta vez me oyó Yahvé; y Yahvé no quiso más destruirte.
|
Deut
|
WLC
|
10:10 |
וְאָנֹכִ֞י עָמַ֣דְתִּי בָהָ֗ר כַּיָּמִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וַיִּשְׁמַ֨ע יְהוָ֜ה אֵלַ֗י גַּ֚ם בַּפַּ֣עַם הַהִ֔וא לֹא־אָבָ֥ה יְהוָ֖ה הַשְׁחִיתֶֽךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
10:10 |
Aš pasilikau ant kalno, kaip ir pirmą kartą, keturiasdešimt parų. Viešpats išklausė mane ir nesunaikino tavęs.
|
Deut
|
Bela
|
10:10 |
І прабыў я на гары, як і ў ранейшы час, сорак дзён і сорак ночаў; і ўважыў мне Гасподзь і гэтым разам, не захацеў Гасподзь загубіць цябе;
|
Deut
|
GerBoLut
|
10:10 |
Ich aber stund auf dem Berge, wie vorhin, vierzig Tage und vierzig Nachte; und der HERR erhorete mich auch dasmal und wollte dich nicht verderben.
|
Deut
|
FinPR92
|
10:10 |
"Minä viivyin vuorella neljäkymmentä päivää ja yötä kuten edelliselläkin kerralla. Myös tällä kertaa Herra kuuli minua ja lupasi, ettei tuhoa teitä.
|
Deut
|
SpaRV186
|
10:10 |
Y yo estuve en el monte, como los primeros días, cuarenta días y cuarenta noches, y Jehová me oyó también esta vez, y Jehová no quiso destruirte.
|
Deut
|
NlCanisi
|
10:10 |
Toen ik dan evenals vroeger veertig dagen en veertig nachten op de berg was gebleven, verhoorde mij Jahweh ook deze keer; Jahweh heeft u niet willen verdelgen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
10:10 |
Ich war vierzig Tage und Nächte auf dem Berg wie beim ersten Mal. Und Jahwe erhörte mich auch diesmal und beschloss, euch nicht zu vernichten.
|
Deut
|
UrduGeo
|
10:10 |
جب مَیں نے دوسری مرتبہ 40 دن اور رات پہاڑ پر گزارے تو رب نے اِس دفعہ بھی میری سنی اور تجھے ہلاک نہ کرنے پر آمادہ ہوا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
10:10 |
أَمَّا أَنَا فَقَدْ مَكَثْتُ فِي الْجَبَلِ أَرْبَعِينَ نَهَاراً وَأَرْبَعِينَ لَيْلَةً، كَمَا حَدَثَ فِي الْمَرَّةِ الأُولَى وَاسْتَجَابَ لِيَ الرَّبُّ أَيْضاً فَلَمْ يُهْلِكْكُمْ
|
Deut
|
ChiNCVs
|
10:10 |
“我又像以前那样,在山上停留了四十昼夜;那一次耶和华也听了我的呼求,他不愿把你毁灭。
|
Deut
|
ItaRive
|
10:10 |
Or io rimasi sul monte, come la prima volta, quaranta giorni e quaranta notti; e l’Eterno mi esaudì anche questa volta: l’Eterno non ti volle distruggere.
|
Deut
|
Afr1953
|
10:10 |
En ék het op die berg gestaan soos die vorige dae, veertig dae en veertig nagte lank; en die HERE het my ook dié keer verhoor; die HERE wou jou nie in die verderf stort nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
10:10 |
И пробыл я на горе, как и в прежнее время, сорок дней и сорок ночей; и послушал меня Господь и на этот раз, и не восхотел Господь погубить тебя.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
10:10 |
जब मैंने दूसरी मरतबा 40 दिन और रात पहाड़ पर गुज़ारे तो रब ने इस दफ़ा भी मेरी सुनी और तुझे हलाक न करने पर आमादा हुआ।
|
Deut
|
TurNTB
|
10:10 |
“Daha önce yaptığım gibi dağda kırk gün, kırk gece kaldım. RAB yine yakarışımı duydu ve sizi yok etmek istemedi.
|
Deut
|
DutSVV
|
10:10 |
En ik stond op den berg, als de vorige dagen, veertig dagen en veertig nachten; en de HEERE verhoorde mij ook op datzelve maal; de HEERE heeft u niet willen verderven.
|
Deut
|
HunKNB
|
10:10 |
Én tehát ott álltam a hegyen, miként először, negyven nap és negyven éjen át, s az Úr ezúttal is meghallgatott engem: nem akart elveszteni téged.
|
Deut
|
Maori
|
10:10 |
A i noho ahau i te maunga, ko nga ra he pera me o mua, e wha tekau nga ra, e wha tekau nga po; a i rongo mai ano a Ihowa ki ahau i reira; kihai a Ihowa i aro ki te whakamate i a koe.
|
Deut
|
HunKar
|
10:10 |
Én pedig ott állottam a hegyen, mint az előbbi napokban, negyven nap és negyven éjjel: és meghallgata engem az Úr akkor is, és nem akara téged elveszteni az Úr.
|
Deut
|
Viet
|
10:10 |
Vậy, ta ở trên núi trong bốn mươi ngày và bốn mươi đêm như lần đầu, và lần nầy Ðức Giê-hô-va lại nhậm lời ta, bằng lòng không diệt ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
10:10 |
La̱in quincana saˈ li tzu̱l chiru caˈcˈa̱l cutan ut caˈcˈa̱l kˈojyi̱n joˈ quinba̱nu xbe̱n cua. Ut li Ka̱cuaˈ quirabi li cˈaˈru quintzˈa̱ma chiru. Ut incˈaˈ quixsach e̱ru.
|
Deut
|
Swe1917
|
10:10 |
Och jag stannade på berget lika länge som förra gången, fyrtio dagar och fyrtio nätter; och HERREN hörde mig också denna gång: HERREN ville icke fördärva mig.
|
Deut
|
SP
|
10:10 |
ואנכי עמדתי בהר כימים הראישונים ארבעים יום וארבעים לילה וישמע יהוה אלי גם בפעם ההוא ולא אבה יהוה השחיתך
|
Deut
|
CroSaric
|
10:10 |
Na brdu sam ostao, kao i prvi put, četrdeset dana i četrdeset noći. I usliša me Jahve i taj put; nije htio da te uništi,
|
Deut
|
VieLCCMN
|
10:10 |
Phần tôi, tôi ở trên núi, như những ngày trước, suốt bốn mươi ngày bốn mươi đêm, và cả lần này nữa ĐỨC CHÚA cũng nhậm lời tôi : Người đã không muốn huỷ diệt anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
10:10 |
Je me tins donc sur la montagne, comme la première fois ; durant quarante jours et quarante nuits ; et l’Eternel m’exauça encore cette fois-là ; ainsi l’Eternel ne voulut point te détruire.
|
Deut
|
FreLXX
|
10:10 |
Et moi, je m'étais tenu sur la montagne quarante jours et quarante nuits ; et, en ce temps-là, le Seigneur m'exauça, et il ne persista pas à vous exterminer.
|
Deut
|
Aleppo
|
10:10 |
ואנכי עמדתי בהר כימים הראשנים—ארבעים יום וארבעים לילה וישמע יהוה אלי גם בפעם ההוא—לא אבה יהוה השחיתך
|
Deut
|
MapM
|
10:10 |
וְאָנֹכִ֞י עָמַ֣דְתִּי בָהָ֗ר כַּיָּמִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וַיִּשְׁמַ֨ע יְהֹוָ֜ה אֵלַ֗י גַּ֚ם בַּפַּ֣עַם הַהִ֔וא לֹא־אָבָ֥ה יְהֹוָ֖ה הַשְׁחִיתֶֽךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
10:10 |
ואנכי עמדתי בהר כימים הראשנים ארבעים יום וארבעים לילה וישמע יהוה אלי גם בפעם ההוא לא אבה יהוה השחיתך׃
|
Deut
|
Kaz
|
10:10 |
Бірінші рет болғанымдай, бұл жолы да тау басында қырық күн, қырық түн болдым. Жаратқан Ие сөздеріме осы кезде де құлақ асып, сендерді құртамын деген ойынан бас тартты.
|
Deut
|
FreJND
|
10:10 |
Et moi, je me tins sur la montagne comme les jours précédents, 40 jours et 40 nuits ; et l’Éternel m’écouta aussi cette fois-là : l’Éternel ne voulut pas te détruire.
|
Deut
|
GerGruen
|
10:10 |
Ich aber bin wie zuvor vierzig Tage und Nächte auf dem Berge geblieben. Und der Herr erhörte mich auch diesmal. Der Herr hatte dich nicht vernichten wollen.
|
Deut
|
SloKJV
|
10:10 |
In ostal sem na gori, kakor prvič, štirideset dni in štirideset noči in Gospod mi je prisluhnil tudi ob tistem času in Gospod te ni hotel uničiti.
|
Deut
|
Haitian
|
10:10 |
Mwen menm, mwen rete karant jou, karant nwit sou mòn lan, jan mwen te fè l' premye fwa a. Fwa sa a ankò, Seyè a koute m', li te dakò pou l' pa detwi nou.
|
Deut
|
FinBibli
|
10:10 |
Ja minä seisoin vuorella niinkuin ennenkin, neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, ja vielä silloinkin kuuli Herra minun rukoukseni, eikä Herra tahtonut hukuttaa sinua.
|
Deut
|
Geez
|
10:10 |
ወአንሰ ፡ ቆምኩ ፡ ውስተ ፡ ደብር ፡ ፵ዕለተ ፡ ወ፵ሌሊተ ፡ ወሰምዐኒ ፡ እግዚአብሔር ፡ በውእቶንሂ ፡ መዋዕል ፡ ወኀደገክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወኢያጥፍአክሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
10:10 |
Y yo estuve en el monte como los primeros días, cuarenta días y cuarenta noches; y Jehová me oyó también esta vez, y no quiso Jehová destruirte.
|
Deut
|
WelBeibl
|
10:10 |
“Dyma fi'n aros ar y mynydd fel y gwnes i y tro cyntaf, ddydd a nos am bedwar deg diwrnod. A dyma'r ARGLWYDD yn gwrando arna i eto, a phenderfynu peidio'ch dinistrio chi.
|
Deut
|
GerMenge
|
10:10 |
Als ich aber auf dem Berge ebenso lange wie das erste Mal, nämlich vierzig Tage und vierzig Nächte, geblieben war, erhörte der HERR mich auch diesmal; der HERR wollte dich nicht verderben
|
Deut
|
GreVamva
|
10:10 |
Και εγώ εστάθην επί του όρους, ως το πρότερον, τεσσαράκοντα ημέρας και τεσσαράκοντα νύκτας· και εισήκουσέ μου ο Κύριος και ταύτην την φοράν, και δεν ηθέλησεν ο Κύριος να σε εξολοθρεύση.
|
Deut
|
UkrOgien
|
10:10 |
А я стояв на горі, як за тих перших днів, сорок день і сорок ноче́й. І вислухав Господь мене також цього ра́зу, — не захотів Господь погубити тебе.
|
Deut
|
FreCramp
|
10:10 |
Je me tins sur la montagne, comme précédemment, quarante jours et quarante nuits, et Yahweh m'exauça encore cette fois : Yahweh ne voulut pas te détruire.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
10:10 |
А ја стајах на гори као пре, четрдесет дана и четрдесет ноћи; и услиши ме Господ и тада, и не хте те Господ затрти,
|
Deut
|
PolUGdan
|
10:10 |
A ja pozostałem na górze, jak poprzednio, czterdzieści dni i czterdzieści nocy; także tym razem Pan mnie wysłuchał i nie chciał cię wytępić Pan.
|
Deut
|
FreSegon
|
10:10 |
Je restai sur la montagne, comme précédemment, quarante jours et quarante nuits. L'Éternel m'exauça encore cette fois; l'Éternel ne voulut pas te détruire.
|
Deut
|
SpaRV190
|
10:10 |
Y yo estuve en el monte como los primeros días, cuarenta días y cuarenta noches; y Jehová me oyó también esta vez, y no quiso Jehová destruirte.
|
Deut
|
HunRUF
|
10:10 |
Én ott álltam a hegyen, mint az előző alkalommal, negyven nap és negyven éjjel. Ezúttal is meghallgatott engem az Úr, és nem akart már elpusztítani téged.
|
Deut
|
DaOT1931
|
10:10 |
Men jeg blev paa Bjerget lige saa længe som forrige Gang, fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, og HERREN bønhørte mig ogsaa denne Gang; HERREN vilde ikke tilintetgøre dig.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
10:10 |
Na mi bin stap long maunten, olsem namba wan taim, foti de na foti nait. Na BIKPELA i harim tok bilong mi long dispela taim tu, na BIKPELA i orait long Em i no bagarapim yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
10:10 |
Og jeg stod paa Bjerget som første Gang, fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, og Herren hørte mig ogsaa den Gang, Herren vilde ikke ødelægge dig.
|
Deut
|
FreVulgG
|
10:10 |
Pour moi, je demeurai encore sur la montagne quarante jours et quarante nuits, comme j’avais fait la première fois, et le Seigneur m’exauça encore cette fois et ne voulut pas te perdre.
|
Deut
|
PolGdans
|
10:10 |
A jam trwał na górze, jako i przedtem, czterdzieści dni i czterdzieści nocy, i wysłuchał mię Pan i onego razu, że cię nie chciał Pan wytracić.
|
Deut
|
JapBungo
|
10:10 |
我は前の日數のごとく四十日四十夜山に居しがヱホバその時にもまた我に聽たまへりヱホバ汝を滅すことを好みたまはざりき
|
Deut
|
GerElb18
|
10:10 |
Ich aber blieb auf dem Berge, wie die vorigen Tage, vierzig Tage und vierzig Nächte, und Jehova erhörte mich auch dieses Mal; Jehova wollte dich nicht verderben.
|