Deut
|
RWebster
|
10:12 |
And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
|
Deut
|
NHEBJE
|
10:12 |
Now, Israel, what does Jehovah your God require of you, but to fear Jehovah your God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah your God with all your heart and with all your soul,
|
Deut
|
SPE
|
10:12 |
And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul
|
Deut
|
ABP
|
10:12 |
And now, Israel, what does the lord your God ask from you, but only to fear the lord your God, and to go in all his ways, and to love him, and to serve the lord your God from [2entire 3heart 1your], and from [2entire 3soul 1your];
|
Deut
|
NHEBME
|
10:12 |
Now, Israel, what does the Lord your God require of you, but to fear the Lord your God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,
|
Deut
|
Rotherha
|
10:12 |
Now, therefore, O Israel, what is, Yahweh thy God, asking of thee,—but to revere Yahweh thy God to walk in all his ways, and to love him, and to serve Yahweh thy God, with all thy heart, and with all thy soul:
|
Deut
|
LEB
|
10:12 |
And now, Israel, what is Yahweh your God asking from you, except to revere Yahweh your God, to go in all his ways and to love him and to serve Yahweh your God with all your heart and with all your soul,
|
Deut
|
RNKJV
|
10:12 |
And now, Israel, what doth יהוה thy Elohim require of thee, but to fear יהוה thy Elohim, to walk in all his ways, and to love him, and to serve יהוה thy Elohim with all thy heart and with all thy soul,
|
Deut
|
Jubilee2
|
10:12 |
And now, Israel, what does the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways and to love him and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
|
Deut
|
Webster
|
10:12 |
And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
|
Deut
|
Darby
|
10:12 |
And now, Israel, what doth Jehovah thyGod require of thee, but to fear Jehovah thyGod, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thyGod with all thy heart and with all thy soul,
|
Deut
|
ASV
|
10:12 |
And now, Israel, what doth Jehovah thy God require of thee, but to fear Jehovah thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul,
|
Deut
|
LITV
|
10:12 |
And now, Israel, what has Jehovah your God asked of you, except to fear Jehovah your God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve Jehovah your God with all your heart, and with all your soul;
|
Deut
|
Geneva15
|
10:12 |
And nowe, Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but to feare the Lord thy God, to walke in all his wayes, and to loue him, and to serue the Lord thy God, with all thine heart, and with all thy soule?
|
Deut
|
CPDV
|
10:12 |
And now, O Israel, what does the Lord your God require of you? Only that you fear the Lord your God, and walk in his ways, and love him, and serve the Lord your God with your whole heart and with your whole soul,
|
Deut
|
BBE
|
10:12 |
And now, Israel, what would the Lord your God have you do, but to go in the fear of the Lord your God, walking in all his ways and loving him and doing his pleasure with all your heart and all your soul,
|
Deut
|
DRC
|
10:12 |
And now, Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but that thou fear the Lord thy God, and walk in his ways, and love him, and serve the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul:
|
Deut
|
GodsWord
|
10:12 |
Israel, what does the LORD your God want you to do? He wants you to fear him, follow all his directions, love him, and worship him with all your heart and with all your soul.
|
Deut
|
JPS
|
10:12 |
And now, Israel, what doth HaShem thy G-d require of thee, but to fear HaShem thy G-d, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve HaShem thy G-d with all thy heart and with all thy soul;
|
Deut
|
KJVPCE
|
10:12 |
¶ And now, Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but to fear the Lord thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul,
|
Deut
|
NETfree
|
10:12 |
Now, Israel, what does the LORD your God require of you except to revere him, to obey all his commandments, to love him, to serve him with all your mind and being,
|
Deut
|
AB
|
10:12 |
And now, O Israel, what does the Lord your God require of you, but to fear the Lord your God, and to walk in all His ways, and to love Him, and to serve the Lord your God with all your heart, and with all your soul;
|
Deut
|
AFV2020
|
10:12 |
And now, Israel, what does the LORD your God require of you, but to fear the LORD your God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,
|
Deut
|
NHEB
|
10:12 |
Now, Israel, what does the Lord your God require of you, but to fear the Lord your God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,
|
Deut
|
NETtext
|
10:12 |
Now, Israel, what does the LORD your God require of you except to revere him, to obey all his commandments, to love him, to serve him with all your mind and being,
|
Deut
|
UKJV
|
10:12 |
And now, Israel, what does the LORD your God require of you, but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,
|
Deut
|
KJV
|
10:12 |
And now, Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but to fear the Lord thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul,
|
Deut
|
KJVA
|
10:12 |
And now, Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but to fear the Lord thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul,
|
Deut
|
AKJV
|
10:12 |
And now, Israel, what does the LORD your God require of you, but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,
|
Deut
|
RLT
|
10:12 |
And now, Israel, what doth Yhwh thy God require of thee, but to fear Yhwh thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Yhwh thy God with all thy heart and with all thy soul,
|
Deut
|
MKJV
|
10:12 |
And now, Israel, what does the LORD your God ask of you, but to fear the LORD your God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,
|
Deut
|
YLT
|
10:12 |
`And now, Israel, what is Jehovah thy God asking from thee, except to fear Jehovah thy God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul,
|
Deut
|
ACV
|
10:12 |
And now, Israel, what does Jehovah thy God require of thee, but to fear Jehovah thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul,
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:12 |
Agora, pois, Israel, que pede o SENHOR teu Deus de ti, a não ser que temas ao SENHOR teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e que o ames, e sirvas ao SENHOR teu Deus contudo teu coração, e com toda tua alma;
|
Deut
|
Mg1865
|
10:12 |
Ary ankehitriny, ry Isiraely ô, inona moa no ilain’ i Jehovah Andriamanitrao aminao, afa-tsy ny hatahotra an’ i Jehovah Andriamanitrao sy ny handeha amin’ ny lalany rehetra ary ny ho tia Azy sy hanompo an’ i Jehovah Andriamanitrao amin’ ny fonao rehetra sy ny fanahinao rehetra,
|
Deut
|
FinPR
|
10:12 |
Ja nyt, Israel, mitä Herra, sinun Jumalasi, sinulta muuta vaatii, kuin että pelkäät Herraa, sinun Jumalaasi, että aina vaellat hänen teitänsä ja rakastat häntä, ja että palvelet Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi,
|
Deut
|
FinRK
|
10:12 |
”Ja nyt, Israel, mitä muuta Herra, sinun Jumalasi, sinulta pyytää kuin että pelkäät Herraa, Jumalaasi, vaellat kaikessa hänen teitään ja rakastat häntä ja palvelet Herraa, Jumalaasi, koko sydämestäsi ja koko sielustasi.
|
Deut
|
ChiSB
|
10:12 |
以色列! 現今上主你的天主向你要求什麼﹖是要求你敬畏上主你的天主,履行他的一切道路,愛他,全心全靈事奉上主你的天主,
|
Deut
|
CopSahBi
|
10:12 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲁϣϥ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉⲕⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲅⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲅⲙⲉⲣⲓⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϣⲙϣⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲙⲉⲕϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲥ
|
Deut
|
ChiUns
|
10:12 |
「以色列啊,现在耶和华─你 神向你所要的是甚么呢?只要你敬畏耶和华─你的 神,遵行他的道,爱他,尽心尽性事奉他,
|
Deut
|
BulVeren
|
10:12 |
И сега, Израилю, какво иска от теб ГОСПОД, твоят Бог, освен да се боиш от ГОСПОДА, своя Бог, да ходиш във всичките Му пътища и да Го любиш, да служиш на ГОСПОДА, своя Бог, с цялото си сърце и с цялата си душа,
|
Deut
|
AraSVD
|
10:12 |
«فَٱلْآنَ يَا إِسْرَائِيلُ، مَاذَا يَطْلُبُ مِنْكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ إِلَّا أَنْ تَتَّقِيَ ٱلرَّبَّ إِلَهَكَ لِتَسْلُكَ فِي كُلِّ طُرُقِهِ، وَتُحِبَّهُ، وَتَعْبُدَ ٱلرَّبَّ إِلَهَكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِكَ وَمِنْ كُلِّ نَفْسِكَ،
|
Deut
|
SPDSS
|
10:12 |
. . . . אלוהיכה שואל מעמכה . . . . . אלוהיכה . בכול . . אותו . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
10:12 |
Kaj nun, Izrael, kion la Eternulo, via Dio, postulas de vi? nur ke vi timu la Eternulon, vian Dion, ke vi iru laŭ ĉiuj Liaj vojoj, ke vi amu Lin, kaj ke vi servu al la Eternulo, via Dio, per via tuta koro kaj per via tuta animo;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
10:12 |
และบัดนี้ คนอิสราเอล พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงประสงค์ให้ท่านกระทำอย่างไร คือให้ยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ให้ดำเนินตามพระมรรคาทั้งปวงของพระองค์ ให้รักพระองค์ ให้ปรนนิบัติพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านด้วยสุดจิตสุดใจของท่านทั้งหลาย
|
Deut
|
OSHB
|
10:12 |
וְעַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל מָ֚ה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ שֹׁאֵ֖ל מֵעִמָּ֑ךְ כִּ֣י אִם־לְ֠יִרְאָה אֶת־יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לָלֶ֤כֶת בְּכָל־דְּרָכָיו֙ וּלְאַהֲבָ֣ה אֹת֔וֹ וְלַֽעֲבֹד֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
10:12 |
ועתה ישראל מה יהוה אלהיך שאל מעמך כי אם ליראה את יהוה אלהיך ללכת בכל דרכיו ולאהבה אתו ולעבד את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך
|
Deut
|
BurJudso
|
10:12 |
အို ဣသရေလအမျိုး၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့၍၊ လမ်းတော်သို့ လိုက်သွား ခြင်း၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့ချစ်၍ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ခြင်း၊
|
Deut
|
FarTPV
|
10:12 |
«پس حالا ای قوم اسرائیل، باید بدانید که خداوند از شما چه میخواهد: از خداوند خدایتان بترسید، طریق او را دنبال کنید، او را با تمام دل و جان دوست بدارید و خدمت کنید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
10:12 |
Ai Isrāīl, ab merī bāt sun! Rab terā Ḳhudā tujh se kyā taqāzā kartā hai? Sirf yih ki tū us kā ḳhauf māne, us kī tamām rāhoṅ par chale, use pyār kare, apne pūre dil-o-jān se us kī ḳhidmat kare
|
Deut
|
SweFolk
|
10:12 |
Och nu Israel, vad begär Herren din Gud av dig? Bara att du fruktar Herren din Gud, att du vandrar på alla hans vägar, att du älskar honom och att du tjänar Herren din Gud av hela ditt hjärta och av hela din själ,
|
Deut
|
GerSch
|
10:12 |
Und nun, Israel, was fordert der HERR, dein Gott, von dir, denn daß du den HERRN, deinen Gott, fürchtest, daß du in allen seinen Wegen wandelst und ihn liebest und dem HERRN, deinem Gott, dienest mit deinem ganzen Herzen und deiner ganzen Seele,
|
Deut
|
TagAngBi
|
10:12 |
At ngayon, Israel, ano ang hinihingi sa iyo ng Panginoon mong Dios, kundi matakot ka sa Panginoon mong Dios, lumakad ka sa lahat ng kaniyang mga daan, at ibigin mo siya, at paglingkuran mo ang Panginoon mong Dios, ng buong puso mo at ng buong kaluluwa mo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
10:12 |
Nyt, Israel, mitä Herra, Jumalasi, sinulta muuta vaatii, kuin että pelkäät Herraa, Jumalaasi, että aina vaellat hänen teitään ja rakastat häntä, ja että palvelet Herraa, Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi,
|
Deut
|
Dari
|
10:12 |
پس حالا ای اسرائیل، خداوند، خدایت از تو چه می خواهد: از خداوند، خدای خود بترس، طریق او را دنبال کن، او را دوست بدار، با تمام قلب و روح بندگی خداوند، خدای خود را نما
|
Deut
|
SomKQA
|
10:12 |
Hadda reer binu Israa'iilow, bal maxaa Rabbiga Ilaahiinna ahu idinka doonayaa, inaad Rabbiga Ilaahiinna ah ka cabsataan, oo aad jidadkiisa oo dhan ku socotaan, oo aad isaga jeclaataan, oo aad Rabbiga Ilaahiinna ah ugu adeegtaan qalbigiinna oo dhan iyo naftiinna oo dhan,
|
Deut
|
NorSMB
|
10:12 |
Og no, Israel, kva er det Herren, din Gud, krev av deg, anna enn det at du skal ottast Herren, din Gud, og allstødt ganga på hans vegar, og elska og tena honom av heile ditt hjarta og heile din hug,
|
Deut
|
Alb
|
10:12 |
Dhe tani, o Izrael, çfarë kërkon nga ti Zoti, Perëndia yt? Të kesh frikë nga Zoti, Perëndia yt, të ecësh në tërë rrugët e tij, ta duash dhe t'i shërbesh Zotit, Perëndisë tënd, me gjithë zemër e me gjithë shpirt,
|
Deut
|
KorHKJV
|
10:12 |
¶이제 이스라엘아, 주 네 하나님께서 네게 요구하시는 것이 무엇이냐, 오직 주 네 하나님을 두려워하여 그분의 모든 길로 걷고 그분을 사랑하며 또 네 마음을 다하고 혼을 다하여 주 네 하나님을 섬기며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
10:12 |
Сада дакле, Израиљу, шта иште од тебе Господ Бог твој, осим да се бојиш Господа Бога својега, да ходиш по свијем путовима његовијем и да га љубиш и служиш Господу Богу својему из свег срца својега и из све душе своје,
|
Deut
|
Wycliffe
|
10:12 |
And now, Israel, what axith thi Lord God of thee, no but that thou drede thi Lord, and go in hise weies, and that thou loue hym, and serue thi Lord God in al thin herte, and in al thi soule;
|
Deut
|
Mal1910
|
10:12 |
ആകയാൽ യിസ്രായേലേ, നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയെ ഭയപ്പെടുകയും അവന്റെ എല്ലാവഴികളിലും നടക്കയും അവനെ സ്നേഹിക്കയും നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയെ പൂൎണ്ണഹൃദയത്തോടും പൂൎണ്ണമനസ്സോടുംകൂടെ സേവിക്കയും
|
Deut
|
KorRV
|
10:12 |
이스라엘아 네 하나님 여호와께서 네게 요구하시는 것이 무엇이냐 곧 네 하나님 여호와를 경외하여 그 모든 도를 행하고 그를 사랑하며 마음을 다하고 성품을 다하여 네 하나님 여호와를 섬기고
|
Deut
|
Azeri
|
10:12 |
ائندي، ای ائسرايئل، تارين رب سندن نه ائستهيئر؟ مگر بونو ائستهمئر کي، تارين ربدن قورخاسان، اونون بوتون يوللاريني توتاسان، اونو سِوهسن، و تارين ربّه بوتون اورهيئنله و بوتون جانينلا خئدمت ادهسن،
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:12 |
Nu, Israel, hvad äskar Herren din Gud af dig, utan att du skall frukta Herran din Gud, att du vandrar i alla hans vägar, och älskar honom, och tjenar Herranom dinom Gud, af allo hjerta och af allo själ;
|
Deut
|
KLV
|
10:12 |
DaH, Israel, nuq ta'taH joH'a' lIj joH'a' require vo' SoH, 'ach Daq taHvIp joH'a' lIj joH'a', Daq yIt Daq Hoch Daj Hemey, je Daq muSHa' ghaH, je Daq toy' joH'a' lIj joH'a' tlhej Hoch lIj tIq je tlhej Hoch lIj qa',
|
Deut
|
ItaDio
|
10:12 |
Ora dunque, o Israele, che chiede il Signore Iddio tuo da te, se non che tu tema il Signore Iddio tuo, per camminare in tutte le sue vie, e per amarlo, e per servire al Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l’anima tua?
|
Deut
|
RusSynod
|
10:12 |
Итак, Израиль, чего требует от тебя Господь, Бог твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходил всеми путями Его, и любил Его, и служил Господу, Богу твоему, от всего сердца твоего и от всей души твоей,
|
Deut
|
CSlEliza
|
10:12 |
И ныне, Израилю, что просит Господь Бог твой у тебе, точию еже боятися Господа Бога твоего и ходити во всех путех Его, и любити Его и служити Господу Богу твоему от всего сердца твоего и от всея души твоея,
|
Deut
|
ABPGRK
|
10:12 |
και νυν Ισραήλ τι κύριος ο θεός σου αιτεί παρά σου αλλ΄ η φοβείσθαι κύριον τον θεόν σου και πορεύεσθαι εν πάσαις ταις οδοίς αυτού και αγαπάν αυτόν και λατρεύειν κυρίω τω θεώ σου εξ όλης της καρδίας σου και εξ όλης της ψυχής σου
|
Deut
|
FreBBB
|
10:12 |
Et maintenant, Israël, qu'est-ce que l'Eternel ton Dieu demande de toi, sinon que tu craignes l'Eternel ton Dieu, en marchant dans toutes ses voies et en l'aimant et en servant l'Eternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme ;
|
Deut
|
LinVB
|
10:12 |
Sikawa, bato ba Israel, Yawe Nzambe wa bino azali kosenge bino nini ? Azali kosenge bobele ’te bobanga Yawe Nzambe wa bino ; bolanda nzela ya ye inso ; bolinga ye, bosalela Yawe Nzambe wa bino na motema mobimba mpe na mayele manso.
|
Deut
|
HunIMIT
|
10:12 |
Most pedig Izrael, mit kíván az Örökkévaló, a te Istened tőled; minthogy féljed az Örökkévalót, a te Istenedet, hogy járj minden útjain, szeresd őt és szolgáld az Örökkévalót, a te Istenedet egész szíveddel és egész lelkeddel;
|
Deut
|
ChiUnL
|
10:12 |
以色列人歟、爾上帝耶和華何求於爾、第寅畏之、遵行其道、一心一意、愛之事之、
|
Deut
|
VietNVB
|
10:12 |
Và giờ đây, hỡi anh chị em Y-sơ-ra-ên! Điều CHÚA, Đức Chúa Trời anh chị em đòi hỏi là: kính sợ CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em, đi theo đường lối Ngài, kính yêu và phục vụ CHÚA, Đức Chúa Trời anh chị em với tất cả tấm lòng và tất cả linh hồn,
|
Deut
|
LXX
|
10:12 |
καὶ νῦν Ισραηλ τί κύριος ὁ θεός σου αἰτεῖται παρὰ σοῦ ἀλλ’ ἢ φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεόν σου πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ ἀγαπᾶν αὐτὸν καὶ λατρεύειν κυρίῳ τῷ θεῷ σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου
|
Deut
|
CebPinad
|
10:12 |
Ug karon, Israel, unsa ang gikinahanglan ni Jehova nga imong Dios kanimo, kondili ang pagkahadlok kang Jehova nga imong Dios, ang paglakaw sa tanang mga dalan niya, ug ang paghigugma kaniya, ug ang pag-alagad kang Jehova nga imong Dios sa bug-os mong kasingkasing, ug sa bug-os mong kalag,
|
Deut
|
RomCor
|
10:12 |
Acum, Israele, ce alta cere de la tine Domnul, Dumnezeul tău, decât să te temi de Domnul, Dumnezeul tău, să umbli în toate căile Lui, să iubeşti şi să slujeşti Domnului, Dumnezeului tău, din toată inima ta şi din tot sufletul tău,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
10:12 |
“Eri met, kumwail mehn Israel, kumwail rong dahme KAUN-O, amwail Koht, ketin kupwurki sang rehmwail. Kumwail en lemmwiki KAUN-O oh kapwaiada sapwellime mahsen koaros. Poakohng ih oh papah ni mohngiongimwail unsek.
|
Deut
|
HunUj
|
10:12 |
Most pedig Izráel, mit kíván tőled Istened, az Úr? Csak azt, hogy Istenedet, az Urat féljed, járj mindenben az ő útjain, szeresd őt, és szolgáld az Urat, a te Istenedet teljes szívedből és teljes lelkedből.
|
Deut
|
GerZurch
|
10:12 |
UND nun, Israel, was fordert der Herr, dein Gott, von dir, als dass du den Herrn, deinen Gott, fürchtest, indem du in allen seinen Wegen wandelst, ihn liebst und dem Herrn, deinem Gott, dienst von ganzem Herzen und von ganzer Seele, (a) 5Mo 6:5; Jos 22:5; Mi 6:8
|
Deut
|
GerTafel
|
10:12 |
Und nun, Israel, was fordert Jehovah, dein Gott, von dir, als daß du Jehovah, deinen Gott, fürchtest, daß du in allen Seinen Wegen wandelst und Ihn liebst und Jehovah, deinem Gotte, dienst von ganzem Herzen und von ganzer Seele?
|
Deut
|
RusMakar
|
10:12 |
Итакъ, Израиль, чего требуетъ отъ тебя Господь, Богъ твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходилъ всјми путями его, и любилъ Его, служилъ Господу, Богу твоему, отъ всего сердца твоего и отъ всей души твоей,
|
Deut
|
PorAR
|
10:12 |
Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor teu Deus requer de ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma,
|
Deut
|
DutSVVA
|
10:12 |
Nu dan, Israël! wat eist de Heere, uw God van u dan den Heere, uw God, te vrezen, in al Zijn wegen te wandelen, en Hem lief te hebben, en den Heere, uw God, te dienen, met uw ganse hart en met uw ganse ziel;
|
Deut
|
FarOPV
|
10:12 |
پس الانای اسرائیل، یهوه خدایت از توچه میخواهد، جز اینکه از یهوه خدایت بترسی و در همه طریقهایش سلوک نمایی، و او رادوست بداری و یهوه خدای خود را به تمامی دل و به تمامی جان خود عبادت نمایی.
|
Deut
|
Ndebele
|
10:12 |
Khathesi-ke, Israyeli, kuyini iNkosi uNkulunkulu wakho ekufuna kuwe, ngaphandle kokuyesaba iNkosi uNkulunkulu wakho, ukuhamba ngendlela zayo zonke, lokuyithanda, lokuyikhonza iNkosi uNkulunkulu wakho ngenhliziyo yakho yonke langomphefumulo wakho wonke,
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:12 |
Agora, pois, Israel, que pede o SENHOR teu Deus de ti, a não ser que temas ao SENHOR teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e que o ames, e sirvas ao SENHOR teu Deus contudo teu coração, e com toda tua alma;
|
Deut
|
Norsk
|
10:12 |
Og nu, Israel, hvad krever Herren din Gud av dig uten at du skal frykte Herren din Gud og vandre på alle hans veier og elske ham og tjene Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel,
|
Deut
|
SloChras
|
10:12 |
Sedaj pa, o Izrael, kaj zahteva Gospod, tvoj Bog, od tebe? Samo to: da se bojiš Gospoda, svojega Boga, da hodiš po vseh njegovih potih, da ga ljubiš in služiš Gospodu, svojemu Bogu, iz vsega srca svojega in iz vse duše svoje,
|
Deut
|
Northern
|
10:12 |
İndi, ey İsrail, axı Allahın Rəbb səndən nə istəyir? Yalnız bunu istəyir: Ondan qorx, tamamilə Onun yolunu tut, Onu sev, bütün qəlbinlə və bütün varlığınla Allahın Rəbbə sitayiş et.
|
Deut
|
GerElb19
|
10:12 |
Und nun, Israel, was fordert Jehova, dein Gott, von dir, als nur, Jehova, deinen Gott, zu fürchten, auf allen seinen Wegen zu wandeln und ihn zu lieben, und Jehova, deinem Gott, zu dienen mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele,
|
Deut
|
LvGluck8
|
10:12 |
Nu tad, Israēl, ko Tas Kungs tavs Dievs, no tevis prasa, kā vien bīties To Kungu, savu Dievu, staigāt visos Viņa ceļos un Viņu mīlēt un Tam Kungam, savam Dievam, kalpot no visas savas sirds un no visas savas dvēseles,
|
Deut
|
PorAlmei
|
10:12 |
Agora, pois, ó Israel, que é o que o Senhor teu Deus pede de ti, senão que temas o Senhor teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma
|
Deut
|
ChiUn
|
10:12 |
「以色列啊,現在耶和華─你 神向你所要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華─你的 神,遵行他的道,愛他,盡心盡性事奉他,
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:12 |
Nu, Israel, hvad äskar Herren din Gud af dig, utan att du skall frukta Herran din Gud, att du vandrar i alla hans vägar, och älskar honom, och tjenar Herranom dinom Gud, af allo hjerta och af allo själ;
|
Deut
|
SPVar
|
10:12 |
ועתה ישראל מה יהוה אלהיך שאל מעמך כי אם ליראה את יהוה אלהיך ללכת בכל דרכיו ולאהבה אתו ולעבד את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך
|
Deut
|
FreKhan
|
10:12 |
Et maintenant, ô Israël! Ce que l’Éternel, ton Dieu, te demande uniquement, c’est de révérer l’Éternel, ton Dieu, de suivre en tout ses voies, de l’aimer, de le servir de tout ton cœur et de toute ton âme,
|
Deut
|
FrePGR
|
10:12 |
Et maintenant, Israël, qu'est-ce que l'Éternel, ton Dieu, exige de toi, sinon de craindre l'Éternel, ton Dieu, de marcher dans toutes ses voies, et de l'aimer, et de servir l'Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme,
|
Deut
|
PorCap
|
10:12 |
«E agora, Israel, o que o Senhor, teu Deus, exige de ti é que temas o Senhor, teu Deus, para seguires todos os seus caminhos, para o amares, para servires o Senhor, teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
|
Deut
|
JapKougo
|
10:12 |
イスラエルよ、今、あなたの神、主があなたに求められる事はなんであるか。ただこれだけである。すなわちあなたの神、主を恐れ、そのすべての道に歩んで、彼を愛し、心をつくし、精神をつくしてあなたの神、主に仕え、
|
Deut
|
GerTextb
|
10:12 |
Und nun, Israel, was fordert Jahwe, dein Gott, von dir, außer daß du Jahwe, deinen Gott, fürchtest und demgemäß immerdar auf seinen Wegen wandelst, daß du ihn liebst und Jahwe, deinem Gotte, von ganzem Herzen und von ganzer Seele dienst,
|
Deut
|
Kapingam
|
10:12 |
“Deenei-laa, goodou go digau Israel, goodou gi-hagalongo gi-di mee a Dimaadua dela e-hiihai ginai mai i godou baahi: E-hiihai bolo goodou gi-daumaha gi Dimaadua mo di haga-kila-aga ana helekai huogodoo. Aloho i Mee, ge gi-hai-hegau-hua gi Mee mai i-lodo godou manawa hagatau,
|
Deut
|
SpaPlate
|
10:12 |
Ahora, oh Israel, ¿qué es lo que Yahvé, tu Dios, te pide, sino que temas a Yahvé, tu Dios, que andes en todos sus caminos, y que le ames, y que sirvas a Yahvé, tu Dios, con todo tu corazón y con toda tu alma,
|
Deut
|
WLC
|
10:12 |
וְעַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל מָ֚ה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ שֹׁאֵ֖ל מֵעִמָּ֑ךְ כִּ֣י אִם־לְ֠יִרְאָה אֶת־יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לָלֶ֤כֶת בְּכָל־דְּרָכָיו֙ וּלְאַהֲבָ֣ה אֹת֔וֹ וְלַֽעֲבֹד֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
10:12 |
O dabar, Izraeli, ko Viešpats, tavo Dievas, iš tavęs reikalauja? Tik kad bijotum Viešpaties, savo Dievo, vaikščiotum Jo keliais, Jį mylėtum ir Jam tarnautum visa savo širdimi ir visa savo siela;
|
Deut
|
Bela
|
10:12 |
Дык вось, Ізраіле, чаго патрабуе ад цябе Гасподзь, Бог твой? Таго толькі, каб ты баяўся Госпада, Бога твайго, хадзіў усімі шляхамі Ягонымі і любіў Яго, і служыў Госпаду, Богу твайму, ад усяго сэрца твайго і ад усёй душы тваёй,
|
Deut
|
GerBoLut
|
10:12 |
Nun, Israel, was fordert der HERR, dein Gott, von dir, denn daß du den HERRN, deinen Gott, furchtest, daß du in alien seinen Wegen wandelst und liebest ihn und dienest dem HERRN, deinem Gott, von ganzem Herzen und von ganzer Seele,
|
Deut
|
FinPR92
|
10:12 |
"Kuulkaa siis, israelilaiset! Herra, teidän Jumalanne, ei vaadi teiltä muuta kuin sen, että pelkäätte häntä, että aina vaellatte hänen teitään, että rakastatte häntä ja palvelette häntä koko sydämestänne ja koko sielustanne
|
Deut
|
SpaRV186
|
10:12 |
¶ Ahora pues, Israel, ¿qué pide Jehová tu Dios de ti, sino que temas a Jehová tu Dios, que andes en todos sus caminos, y que le ames, y sirvas a Jehová tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma;
|
Deut
|
NlCanisi
|
10:12 |
Nu dan Israël, wat vraagt Jahweh, uw God, anders van u, dan dat gij Jahweh, uw God vreest, dat gij al zijn wegen bewandelt en Hem bemint, dat gij Jahweh, uw God, met heel uw hart en heel uw ziel dient,
|
Deut
|
GerNeUe
|
10:12 |
Und nun, Israel, was fordert Jahwe, dein Gott, von dir? Er will nur, dass du Ehrfurcht vor ihm hast und auf seinen Wegen gehst, dass du ihn liebst und ihm mit Herz und Seele dienst
|
Deut
|
UrduGeo
|
10:12 |
اے اسرائیل، اب میری بات سن! رب تیرا خدا تجھ سے کیا تقاضا کرتا ہے؟ صرف یہ کہ تُو اُس کا خوف مانے، اُس کی تمام راہوں پر چلے، اُسے پیار کرے، اپنے پورے دل و جان سے اُس کی خدمت کرے
|
Deut
|
AraNAV
|
10:12 |
فَالآنَ أَيُّهَا الإِسْرَائِيلِيُّونَ مَاذَا يَطْلُبُ مِنْكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ سِوَى أَنْ تَتَّقُوهُ وَتَسْلُكُوا فِي كُلِّ طُرُقِهِ، وَتُحِبُّوهُ وَتَعْبُدُوهُ مِنْ كُلِّ قُلُوبِكُمْ وَمِنْ كُلِّ نُفُوسِكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
10:12 |
“以色列啊,现在耶和华你的 神向你要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的 神,行在他的一切道路上,爱他,一心一意事奉耶和华你的 神,
|
Deut
|
ItaRive
|
10:12 |
Ed ora, Israele, che chiede da te l’Eterno, il tuo Dio, se non che tu tema l’Eterno, il tuo Dio, che tu cammini in tutte le sue vie, che tu l’ami e serva all’Eterno, ch’è il tuo Dio, con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua,
|
Deut
|
Afr1953
|
10:12 |
En nou, Israel, wat eis die HERE jou God van jou as net om die HERE jou God te vrees, in al sy weë te wandel en Hom lief te hê en die HERE jou God te dien met jou hele hart en met jou hele siel,
|
Deut
|
RusSynod
|
10:12 |
Итак, Израиль, чего требует от тебя Господь, Бог твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходил всеми путями Его, и любил Его, и служил Господу, Богу твоему, от всего сердца твоего и от всей души твоей,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
10:12 |
ऐ इसराईल, अब मेरी बात सुन! रब तेरा ख़ुदा तुझसे क्या तक़ाज़ा करता है? सिर्फ़ यह कि तू उसका ख़ौफ़ माने, उस की तमाम राहों पर चले, उसे प्यार करे, अपने पूरे दिलो-जान से उस की ख़िदमत करे
|
Deut
|
TurNTB
|
10:12 |
“Şimdi, ey İsrail halkı, Tanrınız RAB sizden ne istiyor? Yalnız şunu istiyor: Tanrınız RAB'den korkun, O'nun yollarında yürüyün, O'nu sevin; bütün yüreğinizle, bütün canınızla O'na kulluk edin;
|
Deut
|
DutSVV
|
10:12 |
Nu dan, Israel! wat eist de HEERE, uw God van u dan den HEERE, uw God, te vrezen, in al Zijn wegen te wandelen, en Hem lief te hebben, en den HEERE, uw God, te dienen, met uw ganse hart en met uw ganse ziel;
|
Deut
|
HunKNB
|
10:12 |
Nos tehát, Izrael, mi mást kíván az Úr, a te Istened tőled, mint azt, hogy féld az Urat, a te Istenedet, az ő útjain járj, szeresd őt és szolgálj az Úrnak, a te Istenednek teljes szívedből és teljes lelkedből,
|
Deut
|
Maori
|
10:12 |
Na, he aha, e Iharaira, ta Ihowa, ta tou Atua, e mea nei i a koe? Ehara oti i te wehi i a Ihowa, i tou Atua, i te haere i ana haerenga katoa, i te aroha ki a ia, i te mahi hoki ki a Ihowa, ki tou Atua, tou ngakau katoa, tou wairua katoa,
|
Deut
|
HunKar
|
10:12 |
Most pedig, óh Izráel! mit kíván az Úr, a te Istened tőled? Csak azt, hogy féljed az Urat, a te Istenedet; hogy minden ő utain járj, és szeresd őt, és tiszteljed az Urat, a te Istenedet teljes szívedből, és teljes lelkedből,
|
Deut
|
Viet
|
10:12 |
Vậy, hỡi Y-sơ-ra-ên, bây giờ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đòi ngươi điều chi? há chẳng phải đòi ngươi kính sợ Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời ngươi, đi theo các đạo Ngài, hết lòng hết ý kính mến và phục sự Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi,
|
Deut
|
Kekchi
|
10:12 |
¿Cˈaˈru naraj li Ka̱cuaˈ le̱ Dios e̱riqˈuin nak nequecˈoxla la̱ex aj Israel? Li cˈaˈru naraj li Dios, aˈan nak la̱ex te̱xucua ru li Ka̱cuaˈ le̱ Dios, ut texcua̱nk joˈ naraj aˈan. Te̱ra ut texcˈanjelak chiru chi anchal le̱ chˈo̱l ut chi anchal le̱ ra̱m.
|
Deut
|
Swe1917
|
10:12 |
Och nu Israel, var är det som HERREN, din Gud, fordrar av dig annat än att du fruktar HERREN, din Gud, att du alltid vandrar på hans vägar och älskar honom, och att du tjänar HERREN, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ,
|
Deut
|
SP
|
10:12 |
ועתה ישראל מה יהוה אלהיך שאל מעמך כי אם ליראה את יהוה אלהיך ללכת בכל דרכיו ולאהבה אתו ולעבד את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך
|
Deut
|
CroSaric
|
10:12 |
Dakle, Izraele, što od tebe traži Jahve, Bog tvoj? Samo to da se bojiš Jahve, Boga svoga; da po svim putovima njegovim hodiš; da ga ljubiš i služiš Jahvi, Bogu svome, svim srcem svojim i svom dušom svojom;
|
Deut
|
VieLCCMN
|
10:12 |
*Giờ đây, hỡi Ít-ra-en, nào ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), có đòi hỏi anh (em) điều gì khác đâu, ngoài việc phải kính sợ ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), đi theo mọi đường lối của Người, yêu mến phụng thờ Người hết lòng, hết dạ,
|
Deut
|
FreBDM17
|
10:12 |
Maintenant donc, ô Israël ! qu’est-ce que demande de toi l’Eternel ton Dieu, sinon que tu craignes l’Eternel ton Dieu, que tu marches dans toutes ses voies, que tu l’aimes, et que tu serves l’Eternel ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme ?
|
Deut
|
FreLXX
|
10:12 |
Et maintenant, Israël, qu'est-ce que le Seigneur ton Dieu te demande, sinon de le craindre, de marcher en toutes ses voies, et de l'aimer, et de prier le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme,
|
Deut
|
Aleppo
|
10:12 |
ועתה ישראל—מה יהוה אלהיך שאל מעמך כי אם ליראה את יהוה אלהיך ללכת בכל דרכיו ולאהבה אתו ולעבד את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך
|
Deut
|
MapM
|
10:12 |
וְעַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל מָ֚ה יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ שֹׁאֵ֖ל מֵעִמָּ֑ךְ כִּ֣י אִם־לְ֠יִרְאָ֠ה אֶת־יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לָלֶ֤כֶת בְּכׇל־דְּרָכָיו֙ וּלְאַהֲבָ֣ה אֹת֔וֹ וְלַֽעֲבֹד֙ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכׇל־לְבָבְךָ֖ וּבְכׇל־נַפְשֶֽׁךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
10:12 |
ועתה ישראל מה יהוה אלהיך שאל מעמך כי אם ליראה את יהוה אלהיך ללכת בכל דרכיו ולאהבה אתו ולעבד את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך׃
|
Deut
|
Kaz
|
10:12 |
Ал енді, уа, Исраил, Құдай Иең сенен нені талап етеді? Тек мыналарды ғана: Құдай Иеңді терең қастерлеп, Оның жолымен ғана жүруіңді, Оны сүйіп, шын жүректен және бүкіл жан дүниеңмен Оған қызмет етуіңді,
|
Deut
|
FreJND
|
10:12 |
Et maintenant, Israël ! qu’est-ce que l’Éternel, ton Dieu, demande de toi, sinon que tu craignes l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans toutes ses voies, et pour l’aimer, et pour servir l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme,
|
Deut
|
GerGruen
|
10:12 |
Nun, Israel! Weshalb fordert der Herr, dein Gott, von dir, daß du den Herrn, deinen Gott, fürchtest und immerdar auf seinen Wegen wandelst, daß du ihn liebst und dem Herrn, deinem Gott, von ganzem Herzen und aus ganzer Seele dienst,
|
Deut
|
SloKJV
|
10:12 |
In sedaj, Izrael, kaj Gospod, tvoj Bog, zahteva od tebe, razen, da se bojiš Gospoda, svojega Boga, da hodiš po vseh njegovih poteh, da ga ljubiš, da služiš Gospodu, svojemu Bogu, z vsem svojim srcem in z vso svojo dušo.
|
Deut
|
Haitian
|
10:12 |
Koulye a, nou menm pèp Izrayèl, men sa Seyè a, Bondye nou an, mande nou: Se pou nou gen krentif pou Seyè a, Bondye nou an. Se pou nou swiv chemen li mete devan nou an. Se pou nou renmen l'. Se pou nou sèvi l' ak tout kè nou ak tout nanm nou.
|
Deut
|
FinBibli
|
10:12 |
Nyt siis Israel, mitä Herra sinun Jumalas sinulta muuta anoo; vaan ettäs pelkäisit Herraa sinun Jumalaas, ja vaeltaisit kaikissa hänen teissänsä ja rakastaisit häntä, ja palvelisit Herraa sinun Jumalaas kaikesta sinun sydämestäs ja kaikesta sinun sielustas:
|
Deut
|
Geez
|
10:12 |
ወይእዜኒ ፡ እስራኤል ፡ ምንተ ፡ ይፈቅድ ፡ እምኔከ ፡ እግዚአብሔር ፡ እንበለ ፡ ከመ ፡ ትፍርሆ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ወትሑር ፡ በኵሉ ፡ ፍና[ዊሁ ፡] ወከመ ፡ ታፍቅሮ ፡ ወታምልኮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ በኵሉ ፡ ልብከ ፡ ወበኵሉ ፡ ነፍስከ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
10:12 |
Ahora pues, Israel, ¿qué pide Jehová tu Dios de ti, sino que temas á Jehová tu Dios, que andes en todos sus caminos, y que lo ames, y sirvas á Jehová tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma;
|
Deut
|
WelBeibl
|
10:12 |
“Nawr, bobl Israel, beth mae'r ARGLWYDD eich Duw eisiau i chi ei wneud? Mae e eisiau i chi ei barchu, byw fel mae e wedi gorchymyn i chi, ei garu, ei wasanaethu â'ch holl galon ac â'ch holl enaid,
|
Deut
|
GerMenge
|
10:12 |
»Und nun, Israel, was fordert der HERR, dein Gott, von dir? Doch nur, daß du den HERRN, deinen Gott, fürchtest und immerdar auf seinen Wegen wandelst und daß du ihn liebst und dem HERRN, deinem Gott, mit ganzem Herzen und mit ganzer Seele dienst,
|
Deut
|
GreVamva
|
10:12 |
Και τώρα, Ισραήλ, τι ζητεί Κύριος ο Θεός σου παρά σου, ειμή να φοβήσαι Κύριον τον Θεόν σου, να περιπατής εις πάσας τας οδούς αυτού και να αγαπάς αυτόν, και να λατρεύης Κύριον τον Θεόν σου εξ όλης της καρδίας σου και εξ όλης της ψυχής σου,
|
Deut
|
UkrOgien
|
10:12 |
А тепер, Ізра́їлю, чого жадає від тебе Господь, Бог твій? Тільки того, щоб боятися Господа, Бога твого, ходити всіма́ Його доро́гами, і любити Його, і служити Господе́ві, Богу твоєму, усім серцем своїм і всією душею своєю,
|
Deut
|
FreCramp
|
10:12 |
Et maintenant, Israël, que demande de toi Yahweh, ton Dieu, si ce n'est que tu craignes Yahweh, ton Dieu, en marchant dans toutes ses voies, en aimant et en servant Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
10:12 |
Сада, дакле, Израиљу, шта иште од тебе Господ Бог твој, осим да се бојиш Господа Бога свог, да ходиш по свим путевима Његовим и да Га љубиш и служиш Господу Богу свом из свег срца свог и из све душе своје,
|
Deut
|
PolUGdan
|
10:12 |
Teraz więc, Izraelu, czego żąda od ciebie Pan, twój Bóg? Tylko tego, abyś się bał Pana, swego Boga, abyś chodził wszystkimi jego drogami i abyś go miłował, i służył Panu, swemu Bogu, z całego swego serca i całą swoją duszą;
|
Deut
|
FreSegon
|
10:12 |
Maintenant, Israël, que demande de toi l'Éternel, ton Dieu, si ce n'est que tu craignes l'Éternel, ton Dieu, afin de marcher dans toutes ses voies, d'aimer et de servir l'Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme;
|
Deut
|
SpaRV190
|
10:12 |
Ahora pues, Israel, ¿qué pide Jehová tu Dios de ti, sino que temas á Jehová tu Dios, que andes en todos sus caminos, y que lo ames, y sirvas á Jehová tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma;
|
Deut
|
HunRUF
|
10:12 |
Most pedig, Izráel, mit kíván tőled Istened, az Úr? Csak azt, hogy Istenedet, az Urat féld, járj mindenben az ő útjain, szeresd őt, és szolgáld az Urat, a te Istenedet teljes szívedből és teljes lelkedből,
|
Deut
|
DaOT1931
|
10:12 |
Og nu, Israel! Hvad andet kræver HERREN din Gud af dig, end at du skal frygte HERREN din Gud, saa du vandrer paa alle hans Veje, og at du skal elske ham og tjene HERREN din Gud af hele dit Hjerte og hele din Sjæl,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
10:12 |
¶ Na nau Isrel, God BIKPELA bilong yu i makim wanem samting long yu mas mekim? Tasol em long pret long God BIKPELA bilong yu, na long wokabaut long olgeta we bilong Em, na long laikim tru Em, na long mekim wok long God BIKPELA bilong yu long olgeta hap bilong bel bilong yu na long olgeta hap bilong tewel bilong yu,
|
Deut
|
DaOT1871
|
10:12 |
Og nu, Israel! hvad begærer Herren din Gud af dig uden det: At frygte Herren din Gud, at vandre i alle hans Veje og at elske ham og at tjene Herren din Gud af dit ganske Hjerte og af din ganske Sjæl;
|
Deut
|
FreVulgG
|
10:12 |
Maintenant donc, Israël, qu’est-ce que le Seigneur ton Dieu demande de toi, sinon que tu craignes le Seigneur ton Dieu, que tu marches dans ses voies, que tu l’aimes, que tu serves le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme,
|
Deut
|
PolGdans
|
10:12 |
A teraz, Izraelu, czegoż Pan, Bóg twój, żąda od ciebie? jedno abyś się bał Pana, Boga twego, a chodził we wszystkich drogach jego; abyś go miłował i służył Panu, Bogu twemu, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej.
|
Deut
|
JapBungo
|
10:12 |
イスラエルよ今汝の神ヱホバの汝に要めたまふ事は何ぞや惟是のみ即ち汝がその神ヱホバを畏れその一切の道に歩み之を愛し心を盡し精神を盡して汝の神ヱホバに事へ
|
Deut
|
GerElb18
|
10:12 |
Und nun, Israel, was fordert Jehova, dein Gott, von dir, als nur, Jehova, deinen Gott, zu fürchten, auf allen seinen Wegen zu wandeln und ihn zu lieben, und Jehova, deinem Gott, zu dienen mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele,
|