Deut
|
RWebster
|
10:13 |
To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
|
Deut
|
NHEBJE
|
10:13 |
to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command you this day for your good?
|
Deut
|
SPE
|
10:13 |
And To keep the commandments of the LORD God of you, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
|
Deut
|
ABP
|
10:13 |
to guard the commandments of the lord your God, and his ordinances, as many as I give charge to you today, that [2good 3to you 1it might be].
|
Deut
|
NHEBME
|
10:13 |
to keep the commandments of the Lord, and his statutes, which I command you this day for your good?
|
Deut
|
Rotherha
|
10:13 |
to keep the commandments of Yahweh and his statutes, which I am commanding thee to-day,—for thy good?
|
Deut
|
LEB
|
10:13 |
to keep the commandments of Yahweh and his statutes that I am commanding you today ⌞for your own good⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
10:13 |
To keep the commandments of יהוה, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
|
Deut
|
Jubilee2
|
10:13 |
to keep the commandments of the LORD and his statutes, which I command thee this day for thy good?
|
Deut
|
Webster
|
10:13 |
To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
|
Deut
|
Darby
|
10:13 |
to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day, for thy good?
|
Deut
|
ASV
|
10:13 |
to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
|
Deut
|
LITV
|
10:13 |
to keep the commandments of Jehovah, and His statutes which I am commanding you today, for your good.
|
Deut
|
Geneva15
|
10:13 |
That thou keepe the commandements of the Lord, and his ordinances, which I commaund thee this day, for thy wealth?
|
Deut
|
CPDV
|
10:13 |
and that you keep the commandments of the Lord, and his ceremonies, which I am instructing to you this day, so that it may be well with you.
|
Deut
|
BBE
|
10:13 |
Doing the orders of the Lord and keeping his laws which I give you this day for your good?
|
Deut
|
DRC
|
10:13 |
And keep the commandments of the Lord, and his ceremonies, which I command thee this day, that it may be well with thee?
|
Deut
|
GodsWord
|
10:13 |
The LORD wants you to obey his commands and laws that I'm giving you today for your own good.
|
Deut
|
JPS
|
10:13 |
to keep for thy good the commandments of HaShem, and His statutes, which I command thee this day?
|
Deut
|
KJVPCE
|
10:13 |
To keep the commandments of the Lord, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
|
Deut
|
NETfree
|
10:13 |
and to keep the Lord's commandments and statutes that I am giving you today for your own good?
|
Deut
|
AB
|
10:13 |
to keep the commandments of the Lord your God, and His statutes, all that I command you this day, that it may be well with you?
|
Deut
|
AFV2020
|
10:13 |
To keep the commandments of the LORD, and His statutes which I command you today for your good?
|
Deut
|
NHEB
|
10:13 |
to keep the commandments of the Lord, and his statutes, which I command you this day for your good?
|
Deut
|
NETtext
|
10:13 |
and to keep the Lord's commandments and statutes that I am giving you today for your own good?
|
Deut
|
UKJV
|
10:13 |
To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command you this day for your good?
|
Deut
|
KJV
|
10:13 |
To keep the commandments of the Lord, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
|
Deut
|
KJVA
|
10:13 |
To keep the commandments of the Lord, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
|
Deut
|
AKJV
|
10:13 |
To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command you this day for your good?
|
Deut
|
RLT
|
10:13 |
To keep the commandments of Yhwh, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
|
Deut
|
MKJV
|
10:13 |
to keep the commandments of the LORD, and His statutes, which I command you today for your good?
|
Deut
|
YLT
|
10:13 |
to keep the commands of Jehovah, and His statutes which I am commanding thee to-day, for good to thee?
|
Deut
|
ACV
|
10:13 |
to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:13 |
Que guardes os mandamentos do SENHOR e seus estatutos, que eu te prescrevo hoje, para que tenhas bem?
|
Deut
|
Mg1865
|
10:13 |
hitandrina ny didin’ i Jehovah sy ny lalàny izay andidiany anao anio, mba hahita soa ianao?
|
Deut
|
FinPR
|
10:13 |
noudattaen Herran käskyjä ja säädöksiä, jotka minä sinulle tänä päivänä annan, että menestyisit.
|
Deut
|
FinRK
|
10:13 |
Noudata Herran käskyjä ja säädöksiä, jotka minä tänä päivänä sinulle annan, että menestyisit.
|
Deut
|
ChiSB
|
10:13 |
遵守我今天吩咐你的天主的誡命和法令,好使你能獲得幸福。
|
Deut
|
CopSahBi
|
10:13 |
ⲉⲧⲣⲉⲕϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲙ ⲛⲉϥⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲡⲟⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
10:13 |
遵守他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
|
Deut
|
BulVeren
|
10:13 |
и да спазваш заповедите на ГОСПОДА и наредбите Му, които днес ти заповядвам за твое добро?
|
Deut
|
AraSVD
|
10:13 |
وَتَحْفَظَ وَصَايَا ٱلرَّبِّ وَفَرَائِضَهُ ٱلَّتِي أَنَا أُوصِيكَ بِهَا ٱلْيَوْمَ لِخَيْرِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
10:13 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
10:13 |
ke vi observu la ordonojn de la Eternulo kaj Liajn leĝojn, kiujn mi transdonas al vi hodiaŭ, por ke estu bone al vi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
10:13 |
และให้รักษาพระบัญญัติและกฎเกณฑ์ของพระเยโฮวาห์ ซึ่งข้าพเจ้าบัญชาท่านในวันนี้ เพื่อประโยชน์ของท่านทั้งหลาย
|
Deut
|
OSHB
|
10:13 |
לִשְׁמֹ֞ר אֶת־מִצְוֺ֤ת יְהוָה֙ וְאֶת־חֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לְט֖וֹב לָֽךְ׃
|
Deut
|
SPMT
|
10:13 |
לשמר את מצות יהוה . ואת חקתיו אשר אנכי מצוך היום לטוב לך
|
Deut
|
BurJudso
|
10:13 |
သင်၏အကျိုးကို ထောက်၍ ယနေ့ ငါဆင့်ဆို သော ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်ကို စောင့်ရှောက် ခြင်းအမှုမှတပါး၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား သည် အဘယ်အမှုကို တောင်းတော်မူသနည်း။
|
Deut
|
FarTPV
|
10:13 |
و احکام او را که امروز به شما ابلاغ میکنم و برای خیر و صلاح شماست بجا آورید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
10:13 |
aur us ke tamām ahkām par amal kare. Āj maiṅ unheṅ tujhe terī behtarī ke lie de rahā hūṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
10:13 |
så att du håller Herrens bud och hans stadgar som jag i dag ger dig för att det ska gå dig väl.
|
Deut
|
GerSch
|
10:13 |
daß du die Gebote des HERRN beobachtest, und seine Satzungen, die ich dir heute gebiete, zum Besten für dich selbst?
|
Deut
|
TagAngBi
|
10:13 |
Na ganapin mo ang mga utos ng Panginoon, at ang kaniyang mga palatuntunan, na aking iniuutos sa iyo sa araw na ito sa iyong ikabubuti?
|
Deut
|
FinSTLK2
|
10:13 |
noudattaen Herran käskyjä ja säädöksiä, jotka minä sinulle tänä päivänä annan, että menestyisit.
|
Deut
|
Dari
|
10:13 |
و احکام او را که امروز به تو ابلاغ می کنم و برای خیر و صلاح تو است بجا آور.
|
Deut
|
SomKQA
|
10:13 |
oo aad xajisaan Rabbiga amarradiisa iyo qaynuunnadiisa aan maanta idiinku amrayo wanaaggiinna aawadiis mooyaane?
|
Deut
|
NorSMB
|
10:13 |
og halda bodi og loverne hans, som eg ber fram for deg no, so det kann ganga deg vel!
|
Deut
|
Alb
|
10:13 |
dhe të respektosh për të mirën tënde të gjitha urdhërimet dhe statutet e Zotit që sot të urdhëroj.
|
Deut
|
KorHKJV
|
10:13 |
내가 이 날 네 행복을 위하여 네게 명령하는 주의 명령과 그분의 법규를 지키는 것이 아니냐?
|
Deut
|
SrKDIjek
|
10:13 |
Држећи заповијести Господње и уредбе његове, које ти ја данас заповиједам, да би ти било добро?
|
Deut
|
Wycliffe
|
10:13 |
and that thou kepe the comaundementis of thi Lord God, and the cerymonyes of hym, whiche Y comaunde to thee to dai, that it be wel to thee.
|
Deut
|
Mal1910
|
10:13 |
ഞാൻ ഇന്നു നിന്നോടു ആജ്ഞാപിക്കുന്ന യഹോവയുടെ കല്പനകളും ചട്ടങ്ങളും നിന്റെ നന്മെക്കായി പ്രമാണിക്കയും വേണം എന്നല്ലാതെ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്നോടു ചോദിക്കുന്നതു എന്തു?
|
Deut
|
KorRV
|
10:13 |
내가 오늘날 네 행복을 위하여 네게 명하는 여호와의 명령과 규례를 지킬 것이 아니냐
|
Deut
|
Azeri
|
10:13 |
و بو گون سنئن خيئرئنه دِدئيئم ربّئن امرلرئني و قايدالاريني ساخلاياسان.
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:13 |
Att du håller Herrans bud och hans rätter, de jag dig bjuder i denna dag, på det att dig må väl gå?
|
Deut
|
KLV
|
10:13 |
Daq pol the ra'ta'ghach mu'mey vo' joH'a', je Daj chutmey, nuq jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH vam jaj vaD lIj QaQ?
|
Deut
|
ItaDio
|
10:13 |
E per osservare i comandamenti del Signore, e i suoi statuti, i quali oggi ti do; acciocchè ti sia bene?
|
Deut
|
RusSynod
|
10:13 |
чтобы соблюдал заповеди Господа [Бога твоего] и постановления Его, которые сегодня заповедую тебе, дабы тебе было хорошо.
|
Deut
|
CSlEliza
|
10:13 |
хранити заповеди Господа Бога твоего и оправдания Его, елика аз заповедаю тебе днесь, да благо тебе будет?
|
Deut
|
ABPGRK
|
10:13 |
φυλάσσεσθαι τας εντολάς κυρίου του θεού σου και τα δικαιώματα αυτού όσα εγώ εντέλλομαί σοι σήμερον ίνα ευ σοι η
|
Deut
|
FreBBB
|
10:13 |
en observant les commandements de l'Eternel et ses statuts, que je te prescris aujourd'hui, pour ton bien ?
|
Deut
|
LinVB
|
10:13 |
Botosa mitindo mya Yawe mpe mibeko mya ye, miye natindi bino lelo mpo ya bolamu bwa bino.
|
Deut
|
HunIMIT
|
10:13 |
hogy megőrizd az Örökkévaló parancsait és törvényeit, melyeket én ma neked parancsolok a te javadra.
|
Deut
|
ChiUnL
|
10:13 |
守耶和華之誡命典章、我今日所諭爾者、俾爾獲益、
|
Deut
|
VietNVB
|
10:13 |
vâng giữ các điều răn và mạng lệnh tôi truyền lại cho anh chị em hôm nay để anh chị em được phước hạnh.
|
Deut
|
LXX
|
10:13 |
φυλάσσεσθαι τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ἵνα εὖ σοι ᾖ
|
Deut
|
CebPinad
|
10:13 |
Ang pagbantay sa mga sugo ni Jehova ug sa iyang kabalaoran, nga akong ginasugo kanimo niining adlawa alang sa imong kaayohan?
|
Deut
|
RomCor
|
10:13 |
să păzeşti poruncile Domnului şi legile Lui pe care ţi le dau astăzi, ca să fii fericit?
|
Deut
|
Pohnpeia
|
10:13 |
Kapwaiada sapwellime kosonned koaros me I kehkehlingkihong kumwail rahnwet pwe kumwail en nsenamwahu.
|
Deut
|
HunUj
|
10:13 |
Tartsd meg az Úr parancsolatait és rendelkezéseit, amelyeket ma parancsolok neked a te javadra!
|
Deut
|
GerZurch
|
10:13 |
indem du die Gebote und Satzungen des Herrn, die ich dir heute gebe, hältst, auf dass es dir wohl ergehe?
|
Deut
|
GerTafel
|
10:13 |
Daß du haltest die Gebote Jehovahs und Seine Satzungen, die ich dir heute gebiete, daß es gut mit dir sei.
|
Deut
|
RusMakar
|
10:13 |
чтобъ ты соблюдалъ заповјди Господа и постановленія Его, которыя сегодня заповјдаю тебј, чтобъ тебј было хорошо.
|
Deut
|
PorAR
|
10:13 |
que guardes os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno para o teu bem?
|
Deut
|
DutSVVA
|
10:13 |
Om te houden de geboden des Heeren, en Zijn inzettingen, die ik u heden gebiede, u ten goede.
|
Deut
|
FarOPV
|
10:13 |
و اوامرخداوند و فرایض او را که من امروز تو را برای خیریتت امر میفرمایم، نگاه داری.
|
Deut
|
Ndebele
|
10:13 |
ukugcina imilayo yeNkosi lezimiso zayo engikulaya zona lamuhla, ukuthi kukulungele?
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:13 |
Que guardes os mandamentos do SENHOR e seus estatutos, que eu te prescrevo hoje, para que tenhas bem?
|
Deut
|
Norsk
|
10:13 |
så du tar vare på Herrens bud og hans lover, som jeg byder dig idag, forat det kan gå dig vel?
|
Deut
|
SloChras
|
10:13 |
da držiš Gospodove zapovedi in njegove postave, ki ti jih danes zapovedujem tebi v dobro.
|
Deut
|
Northern
|
10:13 |
Bu gün xoş güzəranın üçün sənə buyurduğum Rəbbin əmr və qaydalarına riayət et.
|
Deut
|
GerElb19
|
10:13 |
indem du die Gebote Jehovas und seine Satzungen, die ich dir heute gebiete, beobachtest, dir zum Guten?
|
Deut
|
LvGluck8
|
10:13 |
Turēt Tā Kunga baušļus un likumus, ko es tev šodien pavēlu, tev par labu?
|
Deut
|
PorAlmei
|
10:13 |
Para guardar os mandamentos do Senhor, e os seus estatutos, que hoje te ordeno, para o teu bem?
|
Deut
|
ChiUn
|
10:13 |
遵守他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:13 |
Att du håller Herrans bud och hans rätter, de jag dig bjuder i denna dag, på det att dig må väl gå?
|
Deut
|
SPVar
|
10:13 |
ולשמר את מצות יהוה אלהיך ואת חקתיו אשר אנכי מצוך היום לטוב לך
|
Deut
|
FreKhan
|
10:13 |
en observant les préceptes et les lois du Seigneur, que je t’impose aujourd’hui, pour devenir heureux.
|
Deut
|
FrePGR
|
10:13 |
de garder les commandements de l'Éternel et ses statuts que je te prescris aujourd'hui pour ton bien.
|
Deut
|
PorCap
|
10:13 |
observando os mandamentos do Senhor e os preceitos que hoje te prescrevo, para teu bem.
|
Deut
|
JapKougo
|
10:13 |
また、わたしがきょうあなたに命じる主の命令と定めとを守って、さいわいを得ることである。
|
Deut
|
GerTextb
|
10:13 |
indem du die Gebote und Satzungen Jahwes, die ich dir heute gebiete, zu deinem Besten beobachtest?
|
Deut
|
Kapingam
|
10:13 |
ge hagakila-ina-aga ana haganoho huogodoo ala guu-lawa-ai dagu boloagi-adu gi goodou dangi-nei, gi-mouli goodou manawa lamalia.
|
Deut
|
SpaPlate
|
10:13 |
guardando los mandamientos de Yahvé y sus preceptos que hoy te mando para bien tuyo?
|
Deut
|
WLC
|
10:13 |
לִשְׁמֹ֞ר אֶת־מִצְוֺ֤ת יְהוָה֙ וְאֶת־חֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לְט֖וֹב לָֽךְ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
10:13 |
kad laikytumeisi Viešpaties įsakymų ir įstatymų, kuriuos tau šiandien skelbiu tavo labui.
|
Deut
|
Bela
|
10:13 |
каб трымаўся запаведзяў Госпада і пастановаў Ягоных, якія сёньня наказваю табе, каб табе было добра.
|
Deut
|
GerBoLut
|
10:13 |
daß du die Gebote des HERRN haltest und seine Rechte, die ich dir heute gebiete, auf daß dids wohlgehe?
|
Deut
|
FinPR92
|
10:13 |
ja että tarkoin noudatatte hänen käskyjään ja säädöksiään, jotka minä teille annan. Kun tämän teette, te menestytte.
|
Deut
|
SpaRV186
|
10:13 |
Que guardes los mandamientos de Jehová, y sus estatutos, que yo te mando hoy, para que hayas bien?
|
Deut
|
NlCanisi
|
10:13 |
en de geboden en bepalingen van Jahweh onderhoudt, die ik u heden geef, opdat het u goed moge gaan?
|
Deut
|
GerNeUe
|
10:13 |
und dass du nach seinen Geboten und Vorschriften lebst, was dir ja selbst zugutekommt.
|
Deut
|
UrduGeo
|
10:13 |
اور اُس کے تمام احکام پر عمل کرے۔ آج مَیں اُنہیں تجھے تیری بہتری کے لئے دے رہا ہوں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
10:13 |
وَتُطِيعُوا وَصَايَاهُ وَفَرَائِضَهُ، الَّتِي أَنَا أُوصِيكُمْ بِهَا الْيَوْمَ لِخَيْرِكُمْ؟
|
Deut
|
ChiNCVs
|
10:13 |
遵守耶和华的诫命和律例,就是我今日吩咐你的,为要叫你得福。
|
Deut
|
ItaRive
|
10:13 |
che tu osservi per il tuo bene i comandamenti dell’Eterno e le sue leggi che oggi ti do?
|
Deut
|
Afr1953
|
10:13 |
om te hou die gebooie van die HERE en sy insettinge wat ek jou vandag beveel, dat dit met jou goed kan gaan?
|
Deut
|
RusSynod
|
10:13 |
чтобы соблюдал заповеди Господа и постановления Его, которые сегодня заповедую тебе, дабы тебе было хорошо.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
10:13 |
और उसके तमाम अहकाम पर अमल करे। आज मैं उन्हें तुझे तेरी बेहतरी के लिए दे रहा हूँ।
|
Deut
|
TurNTB
|
10:13 |
üzerinize iyilik gelsin diye bugün size bildirdiğim buyruklarına, kurallarına uyun.
|
Deut
|
DutSVV
|
10:13 |
Om te houden de geboden des HEEREN, en Zijn inzettingen, die ik u heden gebiede, u ten goede.
|
Deut
|
HunKNB
|
10:13 |
s tartsd meg az Úr parancsait és szertartásait, amelyeket ma parancsolok neked, hogy jó dolgod legyen.
|
Deut
|
Maori
|
10:13 |
I te pupuri hoki i nga whakahau a Ihowa, i ana tikanga e whakahaua nei e ahau i tenei ra ki a koe, hei pai mou?
|
Deut
|
HunKar
|
10:13 |
Megtartván az Úrnak parancsolatait és rendeléseit, a melyeket én ma parancsolok néked, hogy jól legyen dolgod!
|
Deut
|
Viet
|
10:13 |
giữ các điều răn và luật lệ của Ðức Giê-hô-va, mà ta truyền cho ngươi ngày nay, để ngươi được phước?
|
Deut
|
Kekchi
|
10:13 |
Te̱ba̱nu li cˈaˈru naxye saˈ lix chakˈrab li yo̱quin chixyebal e̱re anakcuan. Cui te̱ba̱nu li cˈaˈru naxye li Ka̱cuaˈ, us texcua̱nk.
|
Deut
|
Swe1917
|
10:13 |
så att du håller HERRENS bud och stadgar, som jag i dag giver dig, på det att det må gå dig väl?
|
Deut
|
SP
|
10:13 |
ולשמר את מצות יהוה אלהיך ואת חקתיו אשר אנכי מצוך היום לטוב לך
|
Deut
|
CroSaric
|
10:13 |
da držiš Jahvine zapovijedi i njegove zakone što ti ih danas za tvoje dobro dajem.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
10:13 |
giữ các mệnh lệnh của ĐỨC CHÚA và các thánh chỉ của Người mà tôi truyền cho anh (em) hôm nay, để anh (em) được hạnh phúc ?
|
Deut
|
FreBDM17
|
10:13 |
En gardant les commandements de l’Eternel, et ses statuts, que je te commande aujourd’hui, afin que tu prospères.
|
Deut
|
FreLXX
|
10:13 |
D'observer les commandements du Seigneur ton Dieu, et les préceptes de justice que je t'intime aujourd'hui, afin que tu sois heureux ?
|
Deut
|
Aleppo
|
10:13 |
לשמר את מצות יהוה ואת חקתיו אשר אנכי מצוך היום—לטוב לך
|
Deut
|
MapM
|
10:13 |
לִשְׁמֹ֞ר אֶת־מִצְוֺ֤ת יְהֹוָה֙ וְאֶת־חֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לְט֖וֹב לָֽךְ׃
|
Deut
|
HebModer
|
10:13 |
לשמר את מצות יהוה ואת חקתיו אשר אנכי מצוך היום לטוב לך׃
|
Deut
|
Kaz
|
10:13 |
әрі Жаратқан Иенің өсиеттері мен ережелерін жүзеге асыруыңды. Бұларды бүгін сендерге өз игіліктерің үшін тапсырып отырмын.
|
Deut
|
FreJND
|
10:13 |
en gardant les commandements de l’Éternel, et ses statuts, que je te commande aujourd’hui, pour ton bien ?
|
Deut
|
GerGruen
|
10:13 |
daß du des Herrn Gesetze und Gebote befolgst, die ich dir heute gebe? Doch nur zu deinem Besten!
|
Deut
|
SloKJV
|
10:13 |
Da varuješ Gospodove zapovedi in njegove zakone, ki ti jih ta dan zapovedujem v tvoje dobro?
|
Deut
|
Haitian
|
10:13 |
Se pou nou mache dapre tout kòmandman ak tout lòd li yo. Se pou byen nou mwen ban nou yo jòdi a.
|
Deut
|
FinBibli
|
10:13 |
Ettäs myös pitäisit Herran käskyt ja hänen säätynsä, jotka minä käsken sinulle tänäpänä, että sinulle hyvin kävis.
|
Deut
|
Geez
|
10:13 |
ወትዕቀብ ፡ ትእዛዞ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ወኵነኔሁ ፡ ኵሎ ፡ ዘአነ ፡ እኤዝዘከ ፡ ዮም ፡ ከመ ፡ ሠናይ ፡ ይኩንከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
10:13 |
Que guardes los mandamientos de Jehová y sus estatutos, que yo te prescribo hoy, para que hayas bien?
|
Deut
|
WelBeibl
|
10:13 |
a chadw'r gorchmynion a'r arweiniad dw i'n eu pasio ymlaen i chi heddiw. Wedyn bydd pethau'n mynd yn dda i chi.
|
Deut
|
GerMenge
|
10:13 |
indem du die Gebote und die Satzungen des HERRN, die ich dir heute gebiete, zu deinem eigenen Wohlergehen beobachtest.
|
Deut
|
GreVamva
|
10:13 |
να φυλάττης τας εντολάς του Κυρίου και τα διατάγματα αυτού, τα οποία εγώ προστάζω εις σε σήμερον διά το καλόν σου;
|
Deut
|
UkrOgien
|
10:13 |
виконувати заповіді Господа та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні, щоб було тобі добре.
|
Deut
|
FreCramp
|
10:13 |
en observant les commandements de Yahweh et ses lois que je te prescris aujourd'hui, afin que tu sois heureux ?
|
Deut
|
SrKDEkav
|
10:13 |
Држећи заповести Господње и уредбе Његове, које ти ја данас заповедам, да би ти било добро?
|
Deut
|
PolUGdan
|
10:13 |
Abyś przestrzegał przykazań Pana i jego nakazów, które ja ci dziś nakazuję dla twojego dobra.
|
Deut
|
FreSegon
|
10:13 |
si ce n'est que tu observes les commandements de l'Éternel et ses lois que je te prescris aujourd'hui, afin que tu sois heureux?
|
Deut
|
SpaRV190
|
10:13 |
Que guardes los mandamientos de Jehová y sus estatutos, que yo te prescribo hoy, para que hayas bien?
|
Deut
|
HunRUF
|
10:13 |
s hogy tartsd meg az Úr parancsolatait és rendelkezéseit, amelyeket ma parancsolok neked a te javadra!
|
Deut
|
DaOT1931
|
10:13 |
saa du holder HERRENS Bud og Anordninger, som jeg i Dag paalægger dig, for at det maa gaa dig vel.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
10:13 |
Na long holimpas ol strongpela tok bilong BIKPELA na ol strongpela tok i stap long buk bilong Em. Mi givim yu strongpela tok long ol dispela long dispela de bilong helpim yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
10:13 |
at holde Herrens Bud og hans Skikke, som jeg byder dig i Dag, at det skal gaa dig vel!
|
Deut
|
FreVulgG
|
10:13 |
et que tu observes les commandements et les cérémonies du Seigneur que je te prescris aujourd’hui, afin que tu sois heureux ?
|
Deut
|
PolGdans
|
10:13 |
Strzegąc przykazań Pańskich i ustaw jego, które ja dziś rozkazuję tobie, abyć się dobrze działo.
|
Deut
|
JapBungo
|
10:13 |
又我が今日汝らに命ずるヱホバの誡命と法度とを守りて身に福祉を得るの事のみ
|
Deut
|
GerElb18
|
10:13 |
indem du die Gebote Jehovas und seine Satzungen, die ich dir heute gebiete, beobachtest, dir zum Guten?
|