Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
Deut NHEBJE 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
Deut SPE 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
Deut ABP 10:16  And you shall circumcise the hardness of your heart, and [3your neck 1you shall not 2harden] any longer.
Deut NHEBME 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
Deut Rotherha 10:16  Therefore must ye circumcise the foreskin of your hearts,—and your necks, must ye stiffen no more.
Deut LEB 10:16  So you shall circumcise the foreskin of your heart, and ⌞do not be stubborn⌟.
Deut RNKJV 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
Deut Jubilee2 10:16  Circumcise, therefore, the foreskin of your heart, and no longer be stiffnecked.
Deut Webster 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
Deut Darby 10:16  Circumcise then the foreskin of your heart, and stiffen your neck no more.
Deut ASV 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
Deut LITV 10:16  And you shall circumcise the foreskin of your heart, and you shall not harden your neck any more.
Deut Geneva15 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and harden your neckes no more.
Deut CPDV 10:16  Therefore, circumcise the foreskin of your heart, and no longer stiffen your neck.
Deut BBE 10:16  Let your circumcision be of the heart, and put away your pride.
Deut DRC 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and stiffen your neck no more.
Deut GodsWord 10:16  So circumcise your uncircumcised hearts, and don't be impossible to deal with any longer.
Deut JPS 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
Deut KJVPCE 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
Deut NETfree 10:16  Therefore, cleanse your heart and stop being so stubborn!
Deut AB 10:16  Therefore you shall circumcise the hardness of your heart, and you shall not stiffen your neck.
Deut AFV2020 10:16  Therefore, circumcise the foreskin of your heart, and be no longer stiff-necked,
Deut NHEB 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
Deut NETtext 10:16  Therefore, cleanse your heart and stop being so stubborn!
Deut UKJV 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stubborn.
Deut KJV 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
Deut KJVA 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
Deut AKJV 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff necked.
Deut RLT 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
Deut MKJV 10:16  Therefore, circumcise the foreskin of your heart, and be no longer stiff-necked.
Deut YLT 10:16  and ye have circumcised the foreskin of your heart, and your neck ye do not harden any more;
Deut ACV 10:16  Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
Deut VulgSist 10:16  Circumcidite igitur praeputium cordis vestri, et cervicem vestram ne induretis amplius:
Deut VulgCont 10:16  Circumcidite igitur præputium cordis vestri, et cervicem vestram ne induretis amplius:
Deut Vulgate 10:16  circumcidite igitur praeputium cordis vestri et cervicem vestram ne induretis amplius
Deut VulgHetz 10:16  Circumcidite igitur præputium cordis vestri, et cervicem vestram ne induretis amplius:
Deut VulgClem 10:16  Circumcidite igitur præputium cordis vestri, et cervicem vestram ne induretis amplius :
Deut CzeBKR 10:16  Protož obřežtež neobřízku srdce svého, a šíje své nezatvrzujte více.
Deut CzeB21 10:16  Obřežte tedy svá neobřezaná srdce a nebuďte už tvrdošíjní.
Deut CzeCEP 10:16  Obřežte tedy svá neobřezaná srdce a už nebuďte tvrdošíjní.
Deut CzeCSP 10:16  Obřežte proto předkožku svého srdce a nezatvrzujte již svou šíji.
Deut PorBLivr 10:16  Circuncidai pois o prepúcio de vosso coração, e não endureçais mais vossa cerviz.
Deut Mg1865 10:16  Koa forao ny fonareo, fa aza mafy hatoka intsony ianareo.
Deut FinPR 10:16  Ympärileikatkaa sentähden sydämenne älkääkä olko enää niskureita.
Deut FinRK 10:16  Ympärileikatkaa sen tähden sydämenne älkääkä enää niskoitelko,
Deut ChiSB 10:16  為此,你們要心受割損,不要執拗,
Deut CopSahBi 10:16  ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲃⲃⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲕⲉⲧⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲉⲣⲛⲁϣⲧ ⲙⲁⲕϩ
Deut ChiUns 10:16  所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬著颈项。
Deut BulVeren 10:16  Затова обрежете краекожието на сърцето си и не закоравявайте повече врата си.
Deut AraSVD 10:16  فَٱخْتِنُوا غُرْلَةَ قُلُوبِكُمْ، وَلَا تُصَلِّبُوا رِقَابَكُمْ بَعْدُ.
Deut SPDSS 10:16  . . . . . . . .
Deut Esperant 10:16  Cirkumcidu do la prepucion de via koro, kaj ne estu plu malmolnukaj.
Deut ThaiKJV 10:16  เพราะฉะนั้นจงเข้าสุหนัตหนังปลายหัวใจของท่านเสีย อย่าคอแข็งอีกต่อไป
Deut OSHB 10:16  וּמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת עָרְלַ֣ת לְבַבְכֶ֑ם וְעָ֨רְפְּכֶ֔ם לֹ֥א תַקְשׁ֖וּ עֽוֹד׃
Deut SPMT 10:16  ומלתם את ערלת לבבכם וערפכם לא תקשו עוד
Deut BurJudso 10:16  သို့ဖြစ်၍ သင်၏နှလုံးအရေဖျားကို လှီးဖြတ် လော့။ နောက်တဖန် ခိုင်မာသောလည်ပင်း မရှိစေနှင့်။
Deut FarTPV 10:16  پس مطیع خداوند باشید و سرسختی نکنید.
Deut UrduGeoR 10:16  Ḳhatnā us kī qaum kā nishān hai, lekin dhyān rakho ki wuh na sirf zāhirī balki bātinī bhī ho. Āindā aṛ na jāo.
Deut SweFolk 10:16  Omskär därför ert hjärtas förhud och var inte längre hårdnackade,
Deut GerSch 10:16  So beschneidet nun die Vorhaut eures Herzens und seid forthin nicht halsstarrig!
Deut TagAngBi 10:16  Tuliin nga ninyo ang balat ng inyong puso, at huwag ninyong papagmatigasin ang inyong ulo.
Deut FinSTLK2 10:16  Ympärileikatkaa sen tähden sydämenne älkääkä enää olko niskureita.
Deut Dari 10:16  پس مُطیع او باش و از سرکشی و غرور دست بردار.
Deut SomKQA 10:16  Haddaba sida jidhka loo gudo isaga jara xumaanta qalbigiinna, oo mar dambe ha sii madax adkaanina.
Deut NorSMB 10:16  So bøyg då den stride hugen dykkar, og ver ikkje lenger so hardnakka!
Deut Alb 10:16  Prandaj do të rrethpritni prepucin e zemrës suaj dhe nuk do ta fortësoni më qafën tuaj;
Deut KorHKJV 10:16  그러므로 너희는 너희 마음의 포피에 할례를 행하고 다시는 목을 뻣뻣하게 하지 말지니
Deut SrKDIjek 10:16  Зато обрежите срце своје, и немојте више бити тврдоврати.
Deut Wycliffe 10:16  Therfor circumcide ye the prepucie, `ethir vnclennesse, of youre herte , and no more make ye harde youre nol.
Deut Mal1910 10:16  ആകയാൽ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിന്റെ അഗ്രചൎമ്മം പരിച്ഛേദന ചെയ്‌വിൻ; ഇനിമേൽ ദുശ്ശാഠ്യമുള്ളവരാകരുതു.
Deut KorRV 10:16  그러므로 너희는 마음에 할례를 행하고 다시는 목을 곧게 하지말라
Deut Azeri 10:16  بونا گؤره ده اورَکلرئنئزي ختنه ادئن و بئر داها دئکباش اولمايين.
Deut SweKarlX 10:16  Så omskärer nu edars hjertas förhud, och varer icke mer halsstyfve.
Deut KLV 10:16  Circumcise vaj the foreskin vo' lIj tIq, je taH ghobe' latlh stiff-necked.
Deut ItaDio 10:16  come oggi appare. Circoncidete adunque il prepuzio del vostro cuore, e non indurate più il vostro collo.
Deut RusSynod 10:16  Итак обрежьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впредь жестоковыйны;
Deut CSlEliza 10:16  И обрежите жестокосердие ваше, и выи вашея не ожесточите ктому:
Deut ABPGRK 10:16  και περιτεμείσθε την σκληροκαρδίαν υμών και τον τράχηλον υμών ου σκληρυνείτε έτι
Deut FreBBB 10:16  Circoncisez donc votre cœur et ne roidissez plus votre cou  ;
Deut LinVB 10:16  Yango wana bopesa ye mitema mya bino mpe botombola mitó na lolendo te.
Deut HunIMIT 10:16  Metéljétek körül szívetek fitymáját és nyakatokat ne keményítsétek meg többé.
Deut ChiUnL 10:16  故當祛除爾心之汚、勿復強項、
Deut VietNVB 10:16  Vì vậy anh chị em phải hết lòng vâng phục CHÚA và đừng cứng đầu cứng cổ nữa.
Deut LXX 10:16  καὶ περιτεμεῖσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν καὶ τὸν τράχηλον ὑμῶν οὐ σκληρυνεῖτε ἔτι
Deut CebPinad 10:16  Busa circuncidahon ninyo ang yamis sa inyong kasingkasing ug dili na kamo magmasukihon.
Deut RomCor 10:16  Să vă tăiaţi dar inima împrejur şi să nu vă mai înţepeniţi gâtul.
Deut Pohnpeia 10:16  Eri, sang met kohla kumwail peikiong KAUN-O oh tokedihsang amwail keptakai.
Deut HunUj 10:16  Metéljétek azért körül a szíveteket, és ne legyetek többé kemény nyakúak!
Deut GerZurch 10:16  So beschneidet nun eure Herzen und seid fortan nicht mehr halsstarrig. (a) 5Mo 30:6; Jer 4:4
Deut GerTafel 10:16  Beschneidet aber die Vorhaut eures Herzens und verhärtet euren Nacken nicht mehr!
Deut RusMakar 10:16  Итакъ обрјжьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впередъ жестоковыйны.
Deut PorAR 10:16  Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração, e não mais endureçais a vossa cerviz.
Deut DutSVVA 10:16  Besnijdt dan de voorhuid uws harten, en verhardt uw nek niet meer.
Deut FarOPV 10:16  پس غلفه دلهای خود را مختون سازید، و دیگر گردن کشی منمایید.
Deut Ndebele 10:16  Ngakho sokani ijwabu laphambili lenhliziyo yenu, lingabe lisazenza lukhuni intamo zenu.
Deut PorBLivr 10:16  Circuncidai pois o prepúcio de vosso coração, e não endureçais mais vossa cerviz.
Deut Norsk 10:16  Så omskjær da eders hjertes forhud, og vær ikke mere så hårdnakkede!
Deut SloChras 10:16  Obrežite torej neobrezo svojega srca in ne bodite več trdovratni.
Deut Northern 10:16  Elə buna görə ürəklərinizi sünnət edin ki, bir daha dikbaş olmayasınız.
Deut GerElb19 10:16  So beschneidet denn die Vorhaut eures Herzens und verhärtet euren Nacken nicht mehr!
Deut LvGluck8 10:16  Apgraiziet tad savas sirds priekšādu un neesat vairs pārgalvīgi.
Deut PorAlmei 10:16  Circumcidae pois o prepucio do vosso coração, e não mais endureçaes a vossa cerviz.
Deut ChiUn 10:16  所以你們要將心裡的污穢除掉,不可再硬著頸項。
Deut SweKarlX 10:16  Så omskärer nu edars hjertas förhud, och varer icke mer halsstyfve.
Deut SPVar 10:16  ומלתם את ערלת לבבכם וערפכם לא תקשו עוד
Deut FreKhan 10:16  Supprimez donc l’impureté de votre cœur, et cessez de roidir votre cou.
Deut FrePGR 10:16  En conséquence circoncisez le prépuce de vos cœurs et n'ayez plus le col roide.
Deut PorCap 10:16  *Circuncidai, portanto, a impureza do vosso coração e não endureçais mais a vossa cerviz,
Deut JapKougo 10:16  それゆえ、あなたがたは心に割礼をおこない、もはや強情であってはならない。
Deut GerTextb 10:16  So beschneidet nun die Vorhaut eures Herzens und zeigt euch fernerhin nicht mehr halsstarrig!
Deut Kapingam 10:16  Deenei-laa, tugi dangi-nei gaa-huli gi-muli, gei goodou gi-hagalongo ang-gi Dimaadua, gei gii-lawa gi-daha mo godou manawa hamaaloo dangihi.
Deut SpaPlate 10:16  Circuncidad, pues, vuestros corazones, y no endurezcáis más vuestra cerviz;
Deut WLC 10:16  וּמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת עָרְלַ֣ת לְבַבְכֶ֑ם וְעָ֨רְפְּכֶ֔ם לֹ֥א תַקְשׁ֖וּ עֽוֹד׃
Deut LtKBB 10:16  Apipjaustykite todėl savo širdis ir nebūkite kietasprandžiai.
Deut Bela 10:16  Дык вось, абрэжце крайнюю плоць сэрца вашага і ня будзьце болей цьвёрдахрыбетныя;
Deut GerBoLut 10:16  So beschneidet nun eures Herzens Vorhaut und seid fürder nicht halsstarrig.
Deut FinPR92 10:16  Ympärileikatkaa siis sydämenne -- taipukaa kuuliaisiksi Herralle älkääkä enää niskoitelko.
Deut SpaRV186 10:16  ¶ Circuncidád pues el prepucio de vuestro corazón: y no endurezcáis más vuestra cerviz.
Deut NlCanisi 10:16  Besnijdt daarom de voorhuid uws harten, en weest niet langer hardnekkig!
Deut GerNeUe 10:16  Deshalb sollt ihr eure Herzen beschneiden und nicht mehr so stur sein,
Deut UrduGeo 10:16  ختنہ اُس کی قوم کا نشان ہے، لیکن دھیان رکھو کہ وہ نہ صرف ظاہری بلکہ باطنی بھی ہو۔ آئندہ اَڑ نہ جاؤ۔
Deut AraNAV 10:16  فَطَهِّرُوا قُلُوبَكُمُ الأَثِيمَةَ، وَأَقْلِعُوا عَنْ عِنَادِكُمْ،
Deut ChiNCVs 10:16  所以你们要给你们的心行割礼,不可再顽固。
Deut ItaRive 10:16  Circoncidete dunque il vostro cuore e non indurate più il vostro collo;
Deut Afr1953 10:16  Besny dan die voorhuid van julle hart en verhard julle nek nie verder nie.
Deut RusSynod 10:16  Итак, обрежьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впредь жестоковыйны;
Deut UrduGeoD 10:16  ख़तना उस की क़ौम का निशान है, लेकिन ध्यान रखो कि वह न सिर्फ़ ज़ाहिरी बल्कि बातिनी भी हो। आइंदा अड़ न जाओ।
Deut TurNTB 10:16  Yüreklerinizi RAB'be adayın, bundan böyle dikbaşlı olmayın.
Deut DutSVV 10:16  Besnijdt dan de voorhuid uws harten, en verhardt uw nek niet meer.
Deut HunKNB 10:16  Metéljétek tehát körül szívetek előbőrét, s ne keményítsétek meg többé nyakatokat,
Deut Maori 10:16  Kotia ra e koutou te kiri matamata o o koutou ngakau, kaua hoki e whakamarokia ano o koutou kaki.
Deut HunKar 10:16  Metéljétek azért körül a ti szíveteket, és ne legyetek ezután keménynyakúak;
Deut Viet 10:16  Vậy, hãy trừ sự ô uế của lòng mình đi, chớ cứng cổ nữa;
Deut Kekchi 10:16  Joˈcan ut chalen anakcuan isihomak saˈ le̱ ra̱m chixjunil li incˈaˈ us. Chanchan nak te̱ba̱nu li circuncisión. Cheba̱nu ban li cˈaˈru naraj li Ka̱cuaˈ ut me̱cacuubresi chic le̱ chˈo̱l.
Deut Swe1917 10:16  Omskären därför edert hjärtas förhud, och varen icke länge hårdnackade.
Deut SP 10:16  ומלתם את ערלת לבבכם וערפכם לא תקשו עוד
Deut CroSaric 10:16  Srce svoje obrežite; šiju više ne ukrućujte!
Deut VieLCCMN 10:16  Vậy anh em hãy cắt bì tâm hồn anh em và đừng cứng cổ nữa,
Deut FreBDM17 10:16  Circoncisez donc le prépuce de votre coeur, et ne roidissez plus votre cou.
Deut FreLXX 10:16  Ayez soin de circoncire votre dureté de cœur, gardez-vous de votre entêtement.
Deut Aleppo 10:16  ומלתם את ערלת לבבכם וערפכם—לא תקשו עוד
Deut MapM 10:16  וּמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת עׇרְלַ֣ת לְבַבְכֶ֑ם וְעׇ֨רְפְּכֶ֔ם לֹ֥א תַקְשׁ֖וּ עֽוֹד׃
Deut HebModer 10:16  ומלתם את ערלת לבבכם וערפכם לא תקשו עוד׃
Deut Kaz 10:16  Ендеше жүректеріңді күнәдан арылтып, Жаратқан Иенің бізбен жасаған Келісімін естеріңде ұстап, бұдан былай тоңмойын болмаңдар.
Deut FreJND 10:16  Circoncisez donc votre cœur, et ne raidissez plus votre cou ;
Deut GerGruen 10:16  So beschneidet die Vorhaut eures Herzens und seid nicht ferner halsstarrig!
Deut SloKJV 10:16  Obrežite torej prednjo kožico vašega srca in ne bodite več trdovratni.
Deut Haitian 10:16  Se poutèt sa, louvri kè nou nèt bay Seyè a. Sispann fè wòklò ak li,
Deut FinBibli 10:16  Niin ympärileikatkaat teidän sydämenne esinahka, ja älkäät enää niskurit olko!
Deut Geez 10:16  ወግዝሩ ፡ እከዮ ፡ ለልብክሙ ፡ ወኢታግዝፉ ፡ ክሳደክሙ ፡ እንከ ።
Deut SpaRV 10:16  Circuncidad pues el prepucio de vuestro corazón, y no endurezcáis más vuestra cerviz.
Deut WelBeibl 10:16  Felly newidiwch eich agwedd, a pheidio bod mor benstiff!
Deut GerMenge 10:16  So beschneidet denn die Vorhaut eures Herzens und zeigt euch nicht länger halsstarrig!
Deut GreVamva 10:16  Περιτέμετε λοιπόν την ακροβυστίαν της καρδίας σας και μη σκληρύνητε πλέον τον τράχηλόν σας.
Deut UkrOgien 10:16  І ви обріжете кра́йню плоть свого серця, а шиї своєї не зробите більше твердо́ю,
Deut FreCramp 10:16  Circoncisez donc votre cœur et ne raidissez plus votre cou.
Deut SrKDEkav 10:16  Зато обрежите срце своје, и немојте више бити тврдоврати.
Deut PolUGdan 10:16  Obrzeżcie więc nieobrzezanie swojego serca i nie zatwardzajcie już swojego karku.
Deut FreSegon 10:16  Vous circoncirez donc votre cœur, et vous ne roidirez plus votre cou.
Deut SpaRV190 10:16  Circuncidad pues el prepucio de vuestro corazón, y no endurezcáis más vuestra cerviz.
Deut HunRUF 10:16  Metéljétek azért körül a szíveteket, és ne legyetek többé keménynyakúak!
Deut DaOT1931 10:16  Saa omskær nu eders Hjerters Forhud og gør ikke mer eders Nakker stive!
Deut TpiKJPB 10:16  Olsem na yupela i mas mekim pasin i olsem yupela i katim skin long bel bilong yupela, na yupela i no ken stap bikhet moa.
Deut DaOT1871 10:16  Derfor skulle I omskære eders Hjerters Forhud, og I skulle ikke ydermere forhærde eders Nakke.
Deut FreVulgG 10:16  Ayez donc soin de circoncire (la chair de) votre cœur, et n’endurcissez pas davantage votre tête ;
Deut PolGdans 10:16  Przetoż obrzeżcie nieobrzezkę serca waszego, i karku waszego nie zatwardzajcie więcej.
Deut JapBungo 10:16  然ば汝ら心に割禮を行へ重て項を強くする勿れ
Deut GerElb18 10:16  So beschneidet denn die Vorhaut eures Herzens und verhärtet euren Nacken nicht mehr!