|
Deut
|
AB
|
10:18 |
executing judgment for the stranger and orphan and widow, and He loves the stranger, to give him food and clothing.
|
|
Deut
|
ABP
|
10:18 |
the one executing judgment for a foreigner, and orphan, and widow; and he loves the foreigner so as to give to him bread and a garment.
|
|
Deut
|
ACV
|
10:18 |
He executes justice for the fatherless and widow, and loves the sojourner in giving him food and raiment.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
10:18 |
He executes justice for the fatherless and widow, and loves the stranger in giving him food and clothing.
|
|
Deut
|
AKJV
|
10:18 |
He does execute the judgment of the fatherless and widow, and loves the stranger, in giving him food and raiment.
|
|
Deut
|
ASV
|
10:18 |
He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.
|
|
Deut
|
BBE
|
10:18 |
Judging uprightly in the cause of the widow and of the child who has no father, and giving food and clothing in his mercy to the man from a strange country.
|
|
Deut
|
CPDV
|
10:18 |
He accomplishes judgment for the orphan and the widow. He loves the sojourner, and he gives him food as well as clothing.
|
|
Deut
|
DRC
|
10:18 |
He doth judgment to the fatherless and the widow, loveth the stranger, and giveth him food and raiment.
|
|
Deut
|
Darby
|
10:18 |
who executeth the judgment of the fatherless and the widow, and loveth the stranger, to give him food and clothing.
|
|
Deut
|
Geneva15
|
10:18 |
Who doeth right vnto the fatherlesse and widowe, and loueth the stranger, giuing him foode and rayment.
|
|
Deut
|
GodsWord
|
10:18 |
He makes sure orphans and widows receive justice. He loves foreigners and gives them food and clothes.
|
|
Deut
|
JPS
|
10:18 |
He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
10:18 |
he executes the rights of the fatherless and the widow and also loves the stranger, giving him food and clothing.
|
|
Deut
|
KJV
|
10:18 |
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
|
Deut
|
KJVA
|
10:18 |
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
10:18 |
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
|
Deut
|
LEB
|
10:18 |
And he executes justice for the orphan and widow, and he is one who loves the alien, to give to them food and clothing.
|
|
Deut
|
LITV
|
10:18 |
He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the alien, to give to him food and clothing.
|
|
Deut
|
MKJV
|
10:18 |
He executes justice for the fatherless and widow, and loves the stranger in giving him food and clothing.
|
|
Deut
|
NETfree
|
10:18 |
who justly treats the orphan and widow, and who loves resident foreigners, giving them food and clothing.
|
|
Deut
|
NETtext
|
10:18 |
who justly treats the orphan and widow, and who loves resident foreigners, giving them food and clothing.
|
|
Deut
|
NHEB
|
10:18 |
He does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
10:18 |
He does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.
|
|
Deut
|
NHEBME
|
10:18 |
He does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.
|
|
Deut
|
RLT
|
10:18 |
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
|
Deut
|
RNKJV
|
10:18 |
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
|
Deut
|
RWebster
|
10:18 |
He executeth the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
|
Deut
|
Rotherha
|
10:18 |
executing the vindication of the orphan and the widow,—and loving a sojourner, giving him food and raiment.
|
|
Deut
|
SPE
|
10:18 |
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
|
Deut
|
UKJV
|
10:18 |
He does execute the judgment of the fatherless and widow, and loves the stranger, in giving him food and raiment.
|
|
Deut
|
Webster
|
10:18 |
He executeth the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
|
Deut
|
YLT
|
10:18 |
He is doing the judgment of fatherless and widow, and loving the sojourner, to give to him bread and raiment.
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
10:18 |
ο ποιών κρίσιν προσηλύτω και ορφανώ και χήρα και αγαπά τον προσήλυτον δούναι αυτώ άρτον και ιμάτιον
|
|
Deut
|
Afr1953
|
10:18 |
wat reg verskaf aan die wees en die weduwee, en die vreemdeling liefhet, sodat Hy hom brood en klere gee.
|
|
Deut
|
Alb
|
10:18 |
që u siguron drejtësi jetimëve dhe të vejave, që e do të huajin dhe i jep bukë dhe veshje.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
10:18 |
עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה
|
|
Deut
|
AraNAV
|
10:18 |
إِنَّهُ يَقْضِي حَقَّ الْيَتِيمِ وَالأَرْمَلَةِ، وَيُحِبُّ الْغَرِيبَ فَيُوَفِّرُ لَهُ طَعَاماً وَكِسَاءً
|
|
Deut
|
AraSVD
|
10:18 |
ٱلصَّانِعُ حَقَّ ٱلْيَتِيمِ وَٱلْأَرْمَلَةِ، وَٱلْمُحِبُّ ٱلْغَرِيبَ لِيُعْطِيَهُ طَعَامًا وَلِبَاسًا.
|
|
Deut
|
Azeri
|
10:18 |
او، يِتئمئن و دولون دادينا چاتير. قرئبي سِوئر، اونا چؤرک و پالتار ورئر.
|
|
Deut
|
Bela
|
10:18 |
Які дае суд сіраце і ўдаве, і любіць прыхадня, і дае яму хлеб і вопратку.
|
|
Deut
|
BulVeren
|
10:18 |
Той извършва съд за сирачето и вдовицата и обича чужденеца, като му дава храна и облекло.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
10:18 |
မိဘမရှိသော သူငယ်၊ မုတ်ဆိုးမဘက်၌ တရား စီရင်၍၊ ဧည့်သည်အာဂန္တုတို့ကို စုံမက်သဖြင့်၊ အဝတ် အစားတို့ကို ပေးသနားသော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
10:18 |
творяй суд пришелцу и сиру и вдовице, и любит пришелца дати ему хлеб и ризу.
|
|
Deut
|
CebPinad
|
10:18 |
Siya nagabuhat ug katarungan alang sa mga ilo ug sa balo nga babaye, ug nahigugma sa dumuloong, pinaagi sa paghatag kaniya ug tinapay ug bisti.
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
10:18 |
他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
10:18 |
為孤兒、寡婦主持正義,友愛外方人,供給他們食糧和衣服的天主。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
10:18 |
他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
10:18 |
爲孤寡行鞫、爲羇旅施仁、賜之衣食、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
10:18 |
他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
10:18 |
ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲫⲁⲡ ⲙⲡⲣⲙⲛϭⲟⲉⲓⲗⲉ ⲛⲙ ⲡⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲙ ⲧⲉⲭⲏⲣⲁ ⲁⲩⲱ ϥⲙⲉ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲩⲧⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϯⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁϥ ϩⲓ ϩⲃⲥⲱ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
10:18 |
daje pravdu siroti i udovici; ljubi pridošlicu, daje mu hranu i odjeću.
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
10:18 |
men som skaffer faderløse og Enker Ret, og som elsker den fremmede, saa han giver ham Brød og Klæder.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
10:18 |
som skaffer den faderløse og Enken Ret og elsker den fremmede og giver ham Brød og klæder.
|
|
Deut
|
Dari
|
10:18 |
او به داد یتیمان و بیوه زنان می رسد. بیگانگان را دوست می دارد و برای آن ها غذا و لباس تهیه می کند.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
10:18 |
Die het recht van den wees en van de weduwe doet; en den vreemdeling liefheeft, dat Hij hem brood en kleding geve.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
10:18 |
Die het recht van den wees en van de weduwe doet; en den vreemdeling liefheeft, dat Hij hem brood en kleding geve.
|
|
Deut
|
Esperant
|
10:18 |
kaj kiu zorgas pri justeco por orfo kaj vidvino, kaj amas fremdulon, donante al li panon kaj veston.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
10:18 |
یتیمان و بیوهزنان را دادرسی میکند، و غریبان را دوست داشته، خوراک وپوشاک به ایشان میدهد.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
10:18 |
او به داد یتیمان و بیوهزنان میرسد. غریبان را دوست میدارد و برای آنها غذا و لباس تهیّه میکند.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
10:18 |
Joka orvoille ja leskille oikeuden tekee, ja rakastaa muukalaisia, niin että hän heille leivän ja vaatteen antaa.
|
|
Deut
|
FinPR
|
10:18 |
joka hankkii orvolle ja leskelle oikeuden ja joka rakastaa muukalaista ja antaa hänelle ruuan ja vaatteen.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
10:18 |
Hän huolehtii leskien ja orpojen oikeuksista, hän rakastaa muukalaista ja ruokkii ja vaatettaa hänet.
|
|
Deut
|
FinRK
|
10:18 |
Hän hankkii oikeuden orvolle ja leskelle. Hän rakastaa muukalaista ja antaa hänelle ruuan ja vaatteet.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
10:18 |
joka hankkii orvolle ja leskelle oikeuden ja joka rakastaa muukalaista ja antaa hänelle ruuan ja vaatetuksen.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
10:18 |
qui fait droit à l'orphelin et à la veuve et qui aime l'étranger, lui donnant pain et vêtement.
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
10:18 |
Qui fait droit à l’orphelin et à la veuve, qui aime l’étranger, pour lui donner de quoi se nourrir, et de quoi se vêtir.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
10:18 |
qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements.
|
|
Deut
|
FreJND
|
10:18 |
qui fait droit à l’orphelin et à la veuve, et qui aime l’étranger pour lui donner le pain et le vêtement.
|
|
Deut
|
FreKhan
|
10:18 |
qui fait droit à l’orphelin et à la veuve; qui témoigne son amour à l’étranger, en lui assurant le pain et le vêtement.
|
|
Deut
|
FreLXX
|
10:18 |
Il fait justice à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve ; il aime l'étranger, il lui donne des vivres et des vêtements.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
10:18 |
qui fait droit à l'orphelin et à la veuve et aime l'étranger et lui donne nourriture et vêtement.
|
|
Deut
|
FreSegon
|
10:18 |
qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
10:18 |
qui fait justice à l’orphelin et à la veuve, qui aime l’étranger, et qui lui donne de quoi vivre et de quoi se vêtir.
|
|
Deut
|
Geez
|
10:18 |
ወይገብር ፡ ፍትሐ ፡ ለግዩር ፡ ወለእጓለ ፡ ማውታ ፡ ወለእቤር ፡ ወያፈቅሮ ፡ ለግዩር ፡ ወይሁቦ ፡ ሲሳዮ ፡ ወዐራዞ ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
10:18 |
und schaffet Recht den Waisen und Witwen und hat die Fremdlinge lieb, daß er ihnen Speise und Kleider gebe.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
10:18 |
der Recht schafft der Waise und der Witwe, und den Fremdling liebt, so daß er ihm Brot und Kleider gibt.
|
|
Deut
|
GerElb19
|
10:18 |
der Recht schafft der Waise und der Witwe, und den Fremdling liebt, so daß er ihm Brot und Kleider gibt.
|
|
Deut
|
GerGruen
|
10:18 |
der Recht den Waisen und Witwen schafft und den Fremdling liebt und ihm Brot und Gewandung spendet.
|
|
Deut
|
GerMenge
|
10:18 |
der den Waisen und Witwen Recht schafft und den Fremdling liebhat, so daß er ihm Brot und Kleidung gibt.
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
10:18 |
der den Waisen und Witwen zu ihrem Recht verhilft und auch den Fremden liebt, dass er ihn mit Nahrung und Kleidung versorgt.
|
|
Deut
|
GerSch
|
10:18 |
Der da Recht schafft dem Waislein und der Witwe und die Fremdlinge lieb hat, daß er ihnen Speise und Kleider gebe.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
10:18 |
Der Recht tut dem Waisen und der Witwe, und den Fremdling liebt, so daß Er ihm Brot und Gewand gibt.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
10:18 |
der Waisen und Witwen Recht schafft und den Fremdling liebt, daß er ihm Brot und Kleider giebt.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
10:18 |
der der Waise und der Witwe Recht schafft und den Fremdling liebhat, sodass er ihm Brot und Kleidung gibt.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
10:18 |
ποιών κρίσιν εις τον ορφανόν και εις την χήραν, και αγαπών τον ξένον, δίδων εις αυτόν τροφήν και ενδύματα.
|
|
Deut
|
Haitian
|
10:18 |
L'ap defann kòz timoun ki san papa yo ak kòz fanm ki pèdi mari yo. Li renmen moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan pèp li a, li ba yo manje pou yo manje ak rad pou yo mete sou yo.
|
|
Deut
|
HebModer
|
10:18 |
עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
10:18 |
aki jogot szerez az árvának és özvegynek, szereti az idegent, hogy adjon neki kenyeret és ruhát.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
10:18 |
igazságot szolgáltat árvának és özvegynek, szereti a jövevényt, s ad neki eledelt és ruházatot.
|
|
Deut
|
HunKar
|
10:18 |
Igazságot szolgáltat az árvának és az özvegynek; szereti a jövevényt, adván néki kenyeret és ruházatot.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
10:18 |
aki igazságot szolgáltat az árvának és az özvegynek, szereti a jövevényt, kenyeret és ruhát ad neki.
|
|
Deut
|
HunUj
|
10:18 |
Igazságot szolgáltat az árvának és az özvegynek, szereti a jövevényt, kenyeret és ruhát ad neki.
|
|
Deut
|
ItaDio
|
10:18 |
il quale fa ragione all’orfano e alla vedova; e ama il forestiere, per dargli del pane e de’ vestimenti.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
10:18 |
che fa giustizia all’orfano e alla vedova, che ama lo straniero e gli dà pane e vestito.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
10:18 |
孤兒と寡婦のために審判を行ひまた旅客を愛してこれに食物と衣服を與へたまふ
|
|
Deut
|
JapKougo
|
10:18 |
みなし子とやもめのために正しいさばきを行い、また寄留の他国人を愛して、食物と着物を与えられるからである。
|
|
Deut
|
KLV
|
10:18 |
ghaH ta'taH execute ruv vaD the vav ghajbe' je Heghbe'nal, je muSHa'taH the foreigner, Daq giving ghaH Soj je Sut.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
10:18 |
Mee e-hagamaamaa nia donu o-nia dama ala guu-mmade nadau maadua, mo nia ahina ala guu-mmade nadau lodo, gei e-aloho huoloo i digau tuadimee ala e-noho i tadau baahi, e-haangai digaula gei e-haga-gahu digaula.
|
|
Deut
|
Kaz
|
10:18 |
Жаратқан Ие жетім-жесірлердің мүддесін қорғап, жат жұрттықтарға мейірім көрсетіп, оларды нанмен, киіммен қамтамасыз етеді.
|
|
Deut
|
Kekchi
|
10:18 |
Aˈan na-iloc reheb li ma̱cˈaˈeb xnaˈ xyucuaˈ joˈ ajcuiˈ eb li xma̱lcaˈan. Naxraheb li jalaneb xtenamit ut naxqˈue xcua rucˈaheb ut naxqˈue ajcuiˈ rakˈeb.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
10:18 |
아버지 없는 자와 과부를 위해 재판을 집행하시며 나그네를 사랑하사 그에게 음식과 옷을 주시나니
|
|
Deut
|
KorRV
|
10:18 |
고아와 과부를 위하여 신원하시며 나그네를 사랑하사 그에게 식물과 의복을 주시나니
|
|
Deut
|
LXX
|
10:18 |
ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον
|
|
Deut
|
LinVB
|
10:18 |
Akosambelaka mwana etike na mwasi bozenge makambo, akosalisaka mompaya, akopesaka ye bilei mpe bilamba bya kolata.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
10:18 |
Jis teisingai elgiasi su našlaičiais ir našlėmis, myli ateivį, duodamas jam maisto ir drabužių.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
10:18 |
Un tiesu nes bāriņiem un atraitnēm, un mīļo svešinieku un dod viņam maizi un drēbes.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
10:18 |
അവൻ അനാഥൎക്കും വിധവമാൎക്കും ന്യായം നടത്തിക്കൊടുക്കുന്നു; പരദേശിയെ സ്നേഹിച്ചു അവന്നു അന്നവും വസ്ത്രവും നല്കുന്നു.
|
|
Deut
|
Maori
|
10:18 |
E whakahaere ana ia i te tikanga mo te pani, mo te pouaru, e aroha ana ki te manene, e hoatu ana hoki he taro, he kakahu mona.
|
|
Deut
|
MapM
|
10:18 |
עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
10:18 |
manome rariny ny kamboty sy ny mpitondratena Izy, sady tia ny vahiny ka manome azy hanina sy fitafiana.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
10:18 |
Eyenza isahlulelo sentandane lomfelokazi, njalo ethanda owezizweni ngokumnika ukudla lezembatho.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
10:18 |
Hij verschaft recht aan wees en weduwe, Hij bemint den vreemdeling, zodat Hij hem voedsel en kleding verschaft.
|
|
Deut
|
NorSMB
|
10:18 |
han hjelper den farlause og enkja til retten sin, og syter for dei framande so dei fær mat og klæde.
|
|
Deut
|
Norsk
|
10:18 |
som hjelper den farløse og enken til deres rett, og som elsker den fremmede, så han gir ham føde og klær.
|
|
Deut
|
Northern
|
10:18 |
O, yetimin və dul qadının haqqını qoruyur. Qəribi sevir, ona çörək və paltar verir.
|
|
Deut
|
OSHB
|
10:18 |
עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
10:18 |
E kin ketin koasoanehdi pwuhng ong me sepwoupwou kan oh ong liohdi kan; e kin ketin poakohng mehn liki kan me koukousoan rehn atail aramas akan oh e kin ketin katungoale oh kalikawih irail.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
10:18 |
Który czyni sąd sierocie, i wdowie, a miłuje przychodnia, dawając mu chleb i odzienie.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
10:18 |
On wymierza sprawiedliwość sierocie i wdowie i miłuje przybysza, dając mu chleb i odzież.
|
|
Deut
|
PorAR
|
10:18 |
que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
10:18 |
Que faz justiça ao orphão e á viuva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e vestido.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:18 |
Que faz justiça ao órfão e à viúva; que ama também ao estrangeiro dando-lhe pão e roupa.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:18 |
Que faz justiça ao órfão e à viúva; que ama também ao estrangeiro dando-lhe pão e roupa.
|
|
Deut
|
PorCap
|
10:18 |
*Ele faz justiça ao órfão e à viúva, ama o estrangeiro e dá-lhe pão e vestuário.
|
|
Deut
|
RomCor
|
10:18 |
care face dreptate orfanului şi văduvei, care iubeşte pe străin şi-i dă hrană şi îmbrăcăminte.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
10:18 |
Который даетъ судъ сиротј и вдовј, и любитъ пришельца, даетъ ему хлјбъ и одежду.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
10:18 |
Который дает суд сироте и вдове, и любит пришельца, и дает ему хлеб и одежду.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
10:18 |
Который дает суд сироте и вдове, и любит пришельца, и дает ему хлеб и одежду.
|
|
Deut
|
SP
|
10:18 |
עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה
|
|
Deut
|
SPDSS
|
10:18 |
. . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
10:18 |
עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה
|
|
Deut
|
SPVar
|
10:18 |
עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה
|
|
Deut
|
SloChras
|
10:18 |
ki se poteguje za pravdo sirote in vdove in ljubi tujca, podeljujoč mu živeža in oblačil.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
10:18 |
Izvaja sodbo sirote in vdove in ljubi tujca v tem, da mu daje hrano in oblačilo.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
10:18 |
Wuxuu u garsooraa agoonta iyo carmalka, shisheeyahana wuu jecel yahay, wuxuuna siiyaa dhar iyo dhuuni.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
10:18 |
que hace justicia al huérfano y a la viuda, ama al extranjero y le da pan y vestido.
|
|
Deut
|
SpaRV
|
10:18 |
Que hace justicia al huérfano y á la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
10:18 |
Que hace derecho al huérfano y a la viuda: que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
10:18 |
Que hace justicia al huérfano y á la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
10:18 |
Даје правицу сироти и удовици; и љуби дошљака дајући му хлеб и одело.
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
10:18 |
Даје правицу сироти и удовици; и љуби дошљака дајући му хљеб и одијело.
|
|
Deut
|
Swe1917
|
10:18 |
som skaffar den faderlöse och änkan rätt, och som älskar främlingen och giver honom mat och kläder.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
10:18 |
Han skaffar den faderlöse och änkan rätt, han älskar främlingen och ger honom mat och kläder.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:18 |
Och skaffar dem faderlösom och enkom rätt, och älskar de främmande, så att han gifver dem födo och kläde.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:18 |
Och skaffar dem faderlösom och enkom rätt, och älskar de främmande, så att han gifver dem födo och kläde.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
10:18 |
Kaniyang hinahatulan ng matuwid ang ulila at babaing bao, at iniibig ang taga ibang lupa, na binibigyan niya ng pagkain at kasuutan.
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
10:18 |
พระองค์ประทานความยุติธรรมแก่ลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย และทรงรักคนต่างด้าวประทานอาหารและเครื่องนุ่งห่มแก่เขา
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
10:18 |
Em i wokim stretpela kot long ol pikinini i nogat papa na meri man bilong em i dai pinis, na Em i laikim tru man o meri bilong narapela ples, long Em i givim em kaikai na klos.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
10:18 |
Öksüzlerin, dul kadınların hakkını gözetir. Yabancıları sever, onlara yiyecek, giyecek sağlar.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
10:18 |
Він чинить суд сироті та вдові, і любить прихо́дька, щоб дати йому хліба й одежу.
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
10:18 |
وہ یتیموں اور بیواؤں کا انصاف کرتا ہے۔ وہ پردیسی سے پیار کرتا اور اُسے خوراک اور پوشاک مہیا کرتا ہے۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
10:18 |
वह यतीमों और बेवाओं का इनसाफ़ करता है। वह परदेसी से प्यार करता और उसे ख़ुराक और पोशाक मुहैया करता है।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
10:18 |
Wuh yatīmoṅ aur bewāoṅ kā insāf kartā hai. Wuh pardesī se pyār kartā aur use ḳhurāk aur poshāk muhaiyā kartā hai.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
10:18 |
là Đấng xử công minh cho cô nhi quả phụ, và yêu thương ngoại kiều, cho họ bánh ăn áo mặc.
|
|
Deut
|
Viet
|
10:18 |
bào chữa công bình cho kẻ mồ côi và người góa bụa, thương người khách lạ, ban đồ ăn và áo xống cho người.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
10:18 |
Ngài bênh vực kẻ mồ côi, người góa bụa, yêu mến ngoại kiều, cho họ bánh ăn áo mặc.
|
|
Deut
|
WLC
|
10:18 |
עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
10:18 |
Mae e'n gwneud yn siŵr fod plant amddifad a gweddwon yn cael cyfiawnder, ac mae e'n caru'r mewnfudwyr, ac yn rhoi bwyd a dillad iddyn nhw.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
10:18 |
He makith doom to the fadirles, and modirles, and to the widewe; he loueth a pilgrym, and yyueth to hym lyiflode and clothing.
|