Deut
|
RWebster
|
10:18 |
He executeth the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
Deut
|
NHEBJE
|
10:18 |
He does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.
|
Deut
|
SPE
|
10:18 |
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
Deut
|
ABP
|
10:18 |
the one executing judgment for a foreigner, and orphan, and widow; and he loves the foreigner so as to give to him bread and a garment.
|
Deut
|
NHEBME
|
10:18 |
He does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.
|
Deut
|
Rotherha
|
10:18 |
executing the vindication of the orphan and the widow,—and loving a sojourner, giving him food and raiment.
|
Deut
|
LEB
|
10:18 |
And he executes justice for the orphan and widow, and he is one who loves the alien, to give to them food and clothing.
|
Deut
|
RNKJV
|
10:18 |
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
Deut
|
Jubilee2
|
10:18 |
he executes the rights of the fatherless and the widow and also loves the stranger, giving him food and clothing.
|
Deut
|
Webster
|
10:18 |
He executeth the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
Deut
|
Darby
|
10:18 |
who executeth the judgment of the fatherless and the widow, and loveth the stranger, to give him food and clothing.
|
Deut
|
ASV
|
10:18 |
He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.
|
Deut
|
LITV
|
10:18 |
He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the alien, to give to him food and clothing.
|
Deut
|
Geneva15
|
10:18 |
Who doeth right vnto the fatherlesse and widowe, and loueth the stranger, giuing him foode and rayment.
|
Deut
|
CPDV
|
10:18 |
He accomplishes judgment for the orphan and the widow. He loves the sojourner, and he gives him food as well as clothing.
|
Deut
|
BBE
|
10:18 |
Judging uprightly in the cause of the widow and of the child who has no father, and giving food and clothing in his mercy to the man from a strange country.
|
Deut
|
DRC
|
10:18 |
He doth judgment to the fatherless and the widow, loveth the stranger, and giveth him food and raiment.
|
Deut
|
GodsWord
|
10:18 |
He makes sure orphans and widows receive justice. He loves foreigners and gives them food and clothes.
|
Deut
|
JPS
|
10:18 |
He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
Deut
|
KJVPCE
|
10:18 |
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
Deut
|
NETfree
|
10:18 |
who justly treats the orphan and widow, and who loves resident foreigners, giving them food and clothing.
|
Deut
|
AB
|
10:18 |
executing judgment for the stranger and orphan and widow, and He loves the stranger, to give him food and clothing.
|
Deut
|
AFV2020
|
10:18 |
He executes justice for the fatherless and widow, and loves the stranger in giving him food and clothing.
|
Deut
|
NHEB
|
10:18 |
He does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.
|
Deut
|
NETtext
|
10:18 |
who justly treats the orphan and widow, and who loves resident foreigners, giving them food and clothing.
|
Deut
|
UKJV
|
10:18 |
He does execute the judgment of the fatherless and widow, and loves the stranger, in giving him food and raiment.
|
Deut
|
KJV
|
10:18 |
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
Deut
|
KJVA
|
10:18 |
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
Deut
|
AKJV
|
10:18 |
He does execute the judgment of the fatherless and widow, and loves the stranger, in giving him food and raiment.
|
Deut
|
RLT
|
10:18 |
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
|
Deut
|
MKJV
|
10:18 |
He executes justice for the fatherless and widow, and loves the stranger in giving him food and clothing.
|
Deut
|
YLT
|
10:18 |
He is doing the judgment of fatherless and widow, and loving the sojourner, to give to him bread and raiment.
|
Deut
|
ACV
|
10:18 |
He executes justice for the fatherless and widow, and loves the sojourner in giving him food and raiment.
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:18 |
Que faz justiça ao órfão e à viúva; que ama também ao estrangeiro dando-lhe pão e roupa.
|
Deut
|
Mg1865
|
10:18 |
manome rariny ny kamboty sy ny mpitondratena Izy, sady tia ny vahiny ka manome azy hanina sy fitafiana.
|
Deut
|
FinPR
|
10:18 |
joka hankkii orvolle ja leskelle oikeuden ja joka rakastaa muukalaista ja antaa hänelle ruuan ja vaatteen.
|
Deut
|
FinRK
|
10:18 |
Hän hankkii oikeuden orvolle ja leskelle. Hän rakastaa muukalaista ja antaa hänelle ruuan ja vaatteet.
|
Deut
|
ChiSB
|
10:18 |
為孤兒、寡婦主持正義,友愛外方人,供給他們食糧和衣服的天主。
|
Deut
|
CopSahBi
|
10:18 |
ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲫⲁⲡ ⲙⲡⲣⲙⲛϭⲟⲉⲓⲗⲉ ⲛⲙ ⲡⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲙ ⲧⲉⲭⲏⲣⲁ ⲁⲩⲱ ϥⲙⲉ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲩⲧⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϯⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁϥ ϩⲓ ϩⲃⲥⲱ
|
Deut
|
ChiUns
|
10:18 |
他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
|
Deut
|
BulVeren
|
10:18 |
Той извършва съд за сирачето и вдовицата и обича чужденеца, като му дава храна и облекло.
|
Deut
|
AraSVD
|
10:18 |
ٱلصَّانِعُ حَقَّ ٱلْيَتِيمِ وَٱلْأَرْمَلَةِ، وَٱلْمُحِبُّ ٱلْغَرِيبَ لِيُعْطِيَهُ طَعَامًا وَلِبَاسًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
10:18 |
. . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
10:18 |
kaj kiu zorgas pri justeco por orfo kaj vidvino, kaj amas fremdulon, donante al li panon kaj veston.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
10:18 |
พระองค์ประทานความยุติธรรมแก่ลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย และทรงรักคนต่างด้าวประทานอาหารและเครื่องนุ่งห่มแก่เขา
|
Deut
|
OSHB
|
10:18 |
עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
10:18 |
עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה
|
Deut
|
BurJudso
|
10:18 |
မိဘမရှိသော သူငယ်၊ မုတ်ဆိုးမဘက်၌ တရား စီရင်၍၊ ဧည့်သည်အာဂန္တုတို့ကို စုံမက်သဖြင့်၊ အဝတ် အစားတို့ကို ပေးသနားသော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
10:18 |
او به داد یتیمان و بیوهزنان میرسد. غریبان را دوست میدارد و برای آنها غذا و لباس تهیّه میکند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
10:18 |
Wuh yatīmoṅ aur bewāoṅ kā insāf kartā hai. Wuh pardesī se pyār kartā aur use ḳhurāk aur poshāk muhaiyā kartā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
10:18 |
Han skaffar den faderlöse och änkan rätt, han älskar främlingen och ger honom mat och kläder.
|
Deut
|
GerSch
|
10:18 |
Der da Recht schafft dem Waislein und der Witwe und die Fremdlinge lieb hat, daß er ihnen Speise und Kleider gebe.
|
Deut
|
TagAngBi
|
10:18 |
Kaniyang hinahatulan ng matuwid ang ulila at babaing bao, at iniibig ang taga ibang lupa, na binibigyan niya ng pagkain at kasuutan.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
10:18 |
joka hankkii orvolle ja leskelle oikeuden ja joka rakastaa muukalaista ja antaa hänelle ruuan ja vaatetuksen.
|
Deut
|
Dari
|
10:18 |
او به داد یتیمان و بیوه زنان می رسد. بیگانگان را دوست می دارد و برای آن ها غذا و لباس تهیه می کند.
|
Deut
|
SomKQA
|
10:18 |
Wuxuu u garsooraa agoonta iyo carmalka, shisheeyahana wuu jecel yahay, wuxuuna siiyaa dhar iyo dhuuni.
|
Deut
|
NorSMB
|
10:18 |
han hjelper den farlause og enkja til retten sin, og syter for dei framande so dei fær mat og klæde.
|
Deut
|
Alb
|
10:18 |
që u siguron drejtësi jetimëve dhe të vejave, që e do të huajin dhe i jep bukë dhe veshje.
|
Deut
|
KorHKJV
|
10:18 |
아버지 없는 자와 과부를 위해 재판을 집행하시며 나그네를 사랑하사 그에게 음식과 옷을 주시나니
|
Deut
|
SrKDIjek
|
10:18 |
Даје правицу сироти и удовици; и љуби дошљака дајући му хљеб и одијело.
|
Deut
|
Wycliffe
|
10:18 |
He makith doom to the fadirles, and modirles, and to the widewe; he loueth a pilgrym, and yyueth to hym lyiflode and clothing.
|
Deut
|
Mal1910
|
10:18 |
അവൻ അനാഥൎക്കും വിധവമാൎക്കും ന്യായം നടത്തിക്കൊടുക്കുന്നു; പരദേശിയെ സ്നേഹിച്ചു അവന്നു അന്നവും വസ്ത്രവും നല്കുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
10:18 |
고아와 과부를 위하여 신원하시며 나그네를 사랑하사 그에게 식물과 의복을 주시나니
|
Deut
|
Azeri
|
10:18 |
او، يِتئمئن و دولون دادينا چاتير. قرئبي سِوئر، اونا چؤرک و پالتار ورئر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:18 |
Och skaffar dem faderlösom och enkom rätt, och älskar de främmande, så att han gifver dem födo och kläde.
|
Deut
|
KLV
|
10:18 |
ghaH ta'taH execute ruv vaD the vav ghajbe' je Heghbe'nal, je muSHa'taH the foreigner, Daq giving ghaH Soj je Sut.
|
Deut
|
ItaDio
|
10:18 |
il quale fa ragione all’orfano e alla vedova; e ama il forestiere, per dargli del pane e de’ vestimenti.
|
Deut
|
RusSynod
|
10:18 |
Который дает суд сироте и вдове, и любит пришельца, и дает ему хлеб и одежду.
|
Deut
|
CSlEliza
|
10:18 |
творяй суд пришелцу и сиру и вдовице, и любит пришелца дати ему хлеб и ризу.
|
Deut
|
ABPGRK
|
10:18 |
ο ποιών κρίσιν προσηλύτω και ορφανώ και χήρα και αγαπά τον προσήλυτον δούναι αυτώ άρτον και ιμάτιον
|
Deut
|
FreBBB
|
10:18 |
qui fait droit à l'orphelin et à la veuve et qui aime l'étranger, lui donnant pain et vêtement.
|
Deut
|
LinVB
|
10:18 |
Akosambelaka mwana etike na mwasi bozenge makambo, akosalisaka mompaya, akopesaka ye bilei mpe bilamba bya kolata.
|
Deut
|
HunIMIT
|
10:18 |
aki jogot szerez az árvának és özvegynek, szereti az idegent, hogy adjon neki kenyeret és ruhát.
|
Deut
|
ChiUnL
|
10:18 |
爲孤寡行鞫、爲羇旅施仁、賜之衣食、
|
Deut
|
VietNVB
|
10:18 |
Ngài bênh vực kẻ mồ côi, người góa bụa, yêu mến ngoại kiều, cho họ bánh ăn áo mặc.
|
Deut
|
LXX
|
10:18 |
ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον
|
Deut
|
CebPinad
|
10:18 |
Siya nagabuhat ug katarungan alang sa mga ilo ug sa balo nga babaye, ug nahigugma sa dumuloong, pinaagi sa paghatag kaniya ug tinapay ug bisti.
|
Deut
|
RomCor
|
10:18 |
care face dreptate orfanului şi văduvei, care iubeşte pe străin şi-i dă hrană şi îmbrăcăminte.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
10:18 |
E kin ketin koasoanehdi pwuhng ong me sepwoupwou kan oh ong liohdi kan; e kin ketin poakohng mehn liki kan me koukousoan rehn atail aramas akan oh e kin ketin katungoale oh kalikawih irail.
|
Deut
|
HunUj
|
10:18 |
Igazságot szolgáltat az árvának és az özvegynek, szereti a jövevényt, kenyeret és ruhát ad neki.
|
Deut
|
GerZurch
|
10:18 |
der der Waise und der Witwe Recht schafft und den Fremdling liebhat, sodass er ihm Brot und Kleidung gibt.
|
Deut
|
GerTafel
|
10:18 |
Der Recht tut dem Waisen und der Witwe, und den Fremdling liebt, so daß Er ihm Brot und Gewand gibt.
|
Deut
|
RusMakar
|
10:18 |
Который даетъ судъ сиротј и вдовј, и любитъ пришельца, даетъ ему хлјбъ и одежду.
|
Deut
|
PorAR
|
10:18 |
que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa.
|
Deut
|
DutSVVA
|
10:18 |
Die het recht van den wees en van de weduwe doet; en den vreemdeling liefheeft, dat Hij hem brood en kleding geve.
|
Deut
|
FarOPV
|
10:18 |
یتیمان و بیوهزنان را دادرسی میکند، و غریبان را دوست داشته، خوراک وپوشاک به ایشان میدهد.
|
Deut
|
Ndebele
|
10:18 |
Eyenza isahlulelo sentandane lomfelokazi, njalo ethanda owezizweni ngokumnika ukudla lezembatho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
10:18 |
Que faz justiça ao órfão e à viúva; que ama também ao estrangeiro dando-lhe pão e roupa.
|
Deut
|
Norsk
|
10:18 |
som hjelper den farløse og enken til deres rett, og som elsker den fremmede, så han gir ham føde og klær.
|
Deut
|
SloChras
|
10:18 |
ki se poteguje za pravdo sirote in vdove in ljubi tujca, podeljujoč mu živeža in oblačil.
|
Deut
|
Northern
|
10:18 |
O, yetimin və dul qadının haqqını qoruyur. Qəribi sevir, ona çörək və paltar verir.
|
Deut
|
GerElb19
|
10:18 |
der Recht schafft der Waise und der Witwe, und den Fremdling liebt, so daß er ihm Brot und Kleider gibt.
|
Deut
|
LvGluck8
|
10:18 |
Un tiesu nes bāriņiem un atraitnēm, un mīļo svešinieku un dod viņam maizi un drēbes.
|
Deut
|
PorAlmei
|
10:18 |
Que faz justiça ao orphão e á viuva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e vestido.
|
Deut
|
ChiUn
|
10:18 |
他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
|
Deut
|
SweKarlX
|
10:18 |
Och skaffar dem faderlösom och enkom rätt, och älskar de främmande, så att han gifver dem födo och kläde.
|
Deut
|
SPVar
|
10:18 |
עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה
|
Deut
|
FreKhan
|
10:18 |
qui fait droit à l’orphelin et à la veuve; qui témoigne son amour à l’étranger, en lui assurant le pain et le vêtement.
|
Deut
|
FrePGR
|
10:18 |
qui fait droit à l'orphelin et à la veuve et aime l'étranger et lui donne nourriture et vêtement.
|
Deut
|
PorCap
|
10:18 |
*Ele faz justiça ao órfão e à viúva, ama o estrangeiro e dá-lhe pão e vestuário.
|
Deut
|
JapKougo
|
10:18 |
みなし子とやもめのために正しいさばきを行い、また寄留の他国人を愛して、食物と着物を与えられるからである。
|
Deut
|
GerTextb
|
10:18 |
der Waisen und Witwen Recht schafft und den Fremdling liebt, daß er ihm Brot und Kleider giebt.
|
Deut
|
Kapingam
|
10:18 |
Mee e-hagamaamaa nia donu o-nia dama ala guu-mmade nadau maadua, mo nia ahina ala guu-mmade nadau lodo, gei e-aloho huoloo i digau tuadimee ala e-noho i tadau baahi, e-haangai digaula gei e-haga-gahu digaula.
|
Deut
|
SpaPlate
|
10:18 |
que hace justicia al huérfano y a la viuda, ama al extranjero y le da pan y vestido.
|
Deut
|
WLC
|
10:18 |
עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
10:18 |
Jis teisingai elgiasi su našlaičiais ir našlėmis, myli ateivį, duodamas jam maisto ir drabužių.
|
Deut
|
Bela
|
10:18 |
Які дае суд сіраце і ўдаве, і любіць прыхадня, і дае яму хлеб і вопратку.
|
Deut
|
GerBoLut
|
10:18 |
und schaffet Recht den Waisen und Witwen und hat die Fremdlinge lieb, daß er ihnen Speise und Kleider gebe.
|
Deut
|
FinPR92
|
10:18 |
Hän huolehtii leskien ja orpojen oikeuksista, hän rakastaa muukalaista ja ruokkii ja vaatettaa hänet.
|
Deut
|
SpaRV186
|
10:18 |
Que hace derecho al huérfano y a la viuda: que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
|
Deut
|
NlCanisi
|
10:18 |
Hij verschaft recht aan wees en weduwe, Hij bemint den vreemdeling, zodat Hij hem voedsel en kleding verschaft.
|
Deut
|
GerNeUe
|
10:18 |
der den Waisen und Witwen zu ihrem Recht verhilft und auch den Fremden liebt, dass er ihn mit Nahrung und Kleidung versorgt.
|
Deut
|
UrduGeo
|
10:18 |
وہ یتیموں اور بیواؤں کا انصاف کرتا ہے۔ وہ پردیسی سے پیار کرتا اور اُسے خوراک اور پوشاک مہیا کرتا ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
10:18 |
إِنَّهُ يَقْضِي حَقَّ الْيَتِيمِ وَالأَرْمَلَةِ، وَيُحِبُّ الْغَرِيبَ فَيُوَفِّرُ لَهُ طَعَاماً وَكِسَاءً
|
Deut
|
ChiNCVs
|
10:18 |
他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。
|
Deut
|
ItaRive
|
10:18 |
che fa giustizia all’orfano e alla vedova, che ama lo straniero e gli dà pane e vestito.
|
Deut
|
Afr1953
|
10:18 |
wat reg verskaf aan die wees en die weduwee, en die vreemdeling liefhet, sodat Hy hom brood en klere gee.
|
Deut
|
RusSynod
|
10:18 |
Который дает суд сироте и вдове, и любит пришельца, и дает ему хлеб и одежду.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
10:18 |
वह यतीमों और बेवाओं का इनसाफ़ करता है। वह परदेसी से प्यार करता और उसे ख़ुराक और पोशाक मुहैया करता है।
|
Deut
|
TurNTB
|
10:18 |
Öksüzlerin, dul kadınların hakkını gözetir. Yabancıları sever, onlara yiyecek, giyecek sağlar.
|
Deut
|
DutSVV
|
10:18 |
Die het recht van den wees en van de weduwe doet; en den vreemdeling liefheeft, dat Hij hem brood en kleding geve.
|
Deut
|
HunKNB
|
10:18 |
igazságot szolgáltat árvának és özvegynek, szereti a jövevényt, s ad neki eledelt és ruházatot.
|
Deut
|
Maori
|
10:18 |
E whakahaere ana ia i te tikanga mo te pani, mo te pouaru, e aroha ana ki te manene, e hoatu ana hoki he taro, he kakahu mona.
|
Deut
|
HunKar
|
10:18 |
Igazságot szolgáltat az árvának és az özvegynek; szereti a jövevényt, adván néki kenyeret és ruházatot.
|
Deut
|
Viet
|
10:18 |
bào chữa công bình cho kẻ mồ côi và người góa bụa, thương người khách lạ, ban đồ ăn và áo xống cho người.
|
Deut
|
Kekchi
|
10:18 |
Aˈan na-iloc reheb li ma̱cˈaˈeb xnaˈ xyucuaˈ joˈ ajcuiˈ eb li xma̱lcaˈan. Naxraheb li jalaneb xtenamit ut naxqˈue xcua rucˈaheb ut naxqˈue ajcuiˈ rakˈeb.
|
Deut
|
Swe1917
|
10:18 |
som skaffar den faderlöse och änkan rätt, och som älskar främlingen och giver honom mat och kläder.
|
Deut
|
SP
|
10:18 |
עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה
|
Deut
|
CroSaric
|
10:18 |
daje pravdu siroti i udovici; ljubi pridošlicu, daje mu hranu i odjeću.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
10:18 |
là Đấng xử công minh cho cô nhi quả phụ, và yêu thương ngoại kiều, cho họ bánh ăn áo mặc.
|
Deut
|
FreBDM17
|
10:18 |
Qui fait droit à l’orphelin et à la veuve, qui aime l’étranger, pour lui donner de quoi se nourrir, et de quoi se vêtir.
|
Deut
|
FreLXX
|
10:18 |
Il fait justice à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve ; il aime l'étranger, il lui donne des vivres et des vêtements.
|
Deut
|
Aleppo
|
10:18 |
עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה
|
Deut
|
MapM
|
10:18 |
עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃
|
Deut
|
HebModer
|
10:18 |
עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה׃
|
Deut
|
Kaz
|
10:18 |
Жаратқан Ие жетім-жесірлердің мүддесін қорғап, жат жұрттықтарға мейірім көрсетіп, оларды нанмен, киіммен қамтамасыз етеді.
|
Deut
|
FreJND
|
10:18 |
qui fait droit à l’orphelin et à la veuve, et qui aime l’étranger pour lui donner le pain et le vêtement.
|
Deut
|
GerGruen
|
10:18 |
der Recht den Waisen und Witwen schafft und den Fremdling liebt und ihm Brot und Gewandung spendet.
|
Deut
|
SloKJV
|
10:18 |
Izvaja sodbo sirote in vdove in ljubi tujca v tem, da mu daje hrano in oblačilo.
|
Deut
|
Haitian
|
10:18 |
L'ap defann kòz timoun ki san papa yo ak kòz fanm ki pèdi mari yo. Li renmen moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan pèp li a, li ba yo manje pou yo manje ak rad pou yo mete sou yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
10:18 |
Joka orvoille ja leskille oikeuden tekee, ja rakastaa muukalaisia, niin että hän heille leivän ja vaatteen antaa.
|
Deut
|
Geez
|
10:18 |
ወይገብር ፡ ፍትሐ ፡ ለግዩር ፡ ወለእጓለ ፡ ማውታ ፡ ወለእቤር ፡ ወያፈቅሮ ፡ ለግዩር ፡ ወይሁቦ ፡ ሲሳዮ ፡ ወዐራዞ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
10:18 |
Que hace justicia al huérfano y á la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
|
Deut
|
WelBeibl
|
10:18 |
Mae e'n gwneud yn siŵr fod plant amddifad a gweddwon yn cael cyfiawnder, ac mae e'n caru'r mewnfudwyr, ac yn rhoi bwyd a dillad iddyn nhw.
|
Deut
|
GerMenge
|
10:18 |
der den Waisen und Witwen Recht schafft und den Fremdling liebhat, so daß er ihm Brot und Kleidung gibt.
|
Deut
|
GreVamva
|
10:18 |
ποιών κρίσιν εις τον ορφανόν και εις την χήραν, και αγαπών τον ξένον, δίδων εις αυτόν τροφήν και ενδύματα.
|
Deut
|
UkrOgien
|
10:18 |
Він чинить суд сироті та вдові, і любить прихо́дька, щоб дати йому хліба й одежу.
|
Deut
|
FreCramp
|
10:18 |
qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
10:18 |
Даје правицу сироти и удовици; и љуби дошљака дајући му хлеб и одело.
|
Deut
|
PolUGdan
|
10:18 |
On wymierza sprawiedliwość sierocie i wdowie i miłuje przybysza, dając mu chleb i odzież.
|
Deut
|
FreSegon
|
10:18 |
qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements.
|
Deut
|
SpaRV190
|
10:18 |
Que hace justicia al huérfano y á la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
|
Deut
|
HunRUF
|
10:18 |
aki igazságot szolgáltat az árvának és az özvegynek, szereti a jövevényt, kenyeret és ruhát ad neki.
|
Deut
|
DaOT1931
|
10:18 |
som skaffer den faderløse og Enken Ret og elsker den fremmede og giver ham Brød og klæder.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
10:18 |
Em i wokim stretpela kot long ol pikinini i nogat papa na meri man bilong em i dai pinis, na Em i laikim tru man o meri bilong narapela ples, long Em i givim em kaikai na klos.
|
Deut
|
DaOT1871
|
10:18 |
men som skaffer faderløse og Enker Ret, og som elsker den fremmede, saa han giver ham Brød og Klæder.
|
Deut
|
FreVulgG
|
10:18 |
qui fait justice à l’orphelin et à la veuve, qui aime l’étranger, et qui lui donne de quoi vivre et de quoi se vêtir.
|
Deut
|
PolGdans
|
10:18 |
Który czyni sąd sierocie, i wdowie, a miłuje przychodnia, dawając mu chleb i odzienie.
|
Deut
|
JapBungo
|
10:18 |
孤兒と寡婦のために審判を行ひまた旅客を愛してこれに食物と衣服を與へたまふ
|
Deut
|
GerElb18
|
10:18 |
der Recht schafft der Waise und der Witwe, und den Fremdling liebt, so daß er ihm Brot und Kleider gibt.
|