Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 10:18  He executeth the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Deut NHEBJE 10:18  He does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.
Deut SPE 10:18  He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Deut ABP 10:18  the one executing judgment for a foreigner, and orphan, and widow; and he loves the foreigner so as to give to him bread and a garment.
Deut NHEBME 10:18  He does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.
Deut Rotherha 10:18  executing the vindication of the orphan and the widow,—and loving a sojourner, giving him food and raiment.
Deut LEB 10:18  And he executes justice for the orphan and widow, and he is one who loves the alien, to give to them food and clothing.
Deut RNKJV 10:18  He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Deut Jubilee2 10:18  he executes the rights of the fatherless and the widow and also loves the stranger, giving him food and clothing.
Deut Webster 10:18  He executeth the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Deut Darby 10:18  who executeth the judgment of the fatherless and the widow, and loveth the stranger, to give him food and clothing.
Deut ASV 10:18  He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.
Deut LITV 10:18  He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the alien, to give to him food and clothing.
Deut Geneva15 10:18  Who doeth right vnto the fatherlesse and widowe, and loueth the stranger, giuing him foode and rayment.
Deut CPDV 10:18  He accomplishes judgment for the orphan and the widow. He loves the sojourner, and he gives him food as well as clothing.
Deut BBE 10:18  Judging uprightly in the cause of the widow and of the child who has no father, and giving food and clothing in his mercy to the man from a strange country.
Deut DRC 10:18  He doth judgment to the fatherless and the widow, loveth the stranger, and giveth him food and raiment.
Deut GodsWord 10:18  He makes sure orphans and widows receive justice. He loves foreigners and gives them food and clothes.
Deut JPS 10:18  He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Deut KJVPCE 10:18  He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Deut NETfree 10:18  who justly treats the orphan and widow, and who loves resident foreigners, giving them food and clothing.
Deut AB 10:18  executing judgment for the stranger and orphan and widow, and He loves the stranger, to give him food and clothing.
Deut AFV2020 10:18  He executes justice for the fatherless and widow, and loves the stranger in giving him food and clothing.
Deut NHEB 10:18  He does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.
Deut NETtext 10:18  who justly treats the orphan and widow, and who loves resident foreigners, giving them food and clothing.
Deut UKJV 10:18  He does execute the judgment of the fatherless and widow, and loves the stranger, in giving him food and raiment.
Deut KJV 10:18  He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Deut KJVA 10:18  He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Deut AKJV 10:18  He does execute the judgment of the fatherless and widow, and loves the stranger, in giving him food and raiment.
Deut RLT 10:18  He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Deut MKJV 10:18  He executes justice for the fatherless and widow, and loves the stranger in giving him food and clothing.
Deut YLT 10:18  He is doing the judgment of fatherless and widow, and loving the sojourner, to give to him bread and raiment.
Deut ACV 10:18  He executes justice for the fatherless and widow, and loves the sojourner in giving him food and raiment.
Deut VulgSist 10:18  Facit iudicium pupillo et viduae, amat peregrinum, et dat ei victum atque vestitum.
Deut VulgCont 10:18  Facit iudicium pupillo et viduæ, amat peregrinum, et dat ei victum atque vestitum.
Deut Vulgate 10:18  facit iudicium pupillo et viduae amat peregrinum et dat ei victum atque vestitum
Deut VulgHetz 10:18  Facit iudicium pupillo et viduæ, amat peregrinum, et dat ei victum atque vestitum.
Deut VulgClem 10:18  Facit judicium pupillo et viduæ ; amat peregrinum, et dat ei victum atque vestitum.
Deut CzeBKR 10:18  Čině soud sirotku a vdově, miluje také příchozího, dávaje mu chléb a oděv.
Deut CzeB21 10:18  Zjednává právo sirotku a vdově, miluje přistěhovalce, a tak jej krmí a šatí.
Deut CzeCEP 10:18  ale zjednává právo sirotku a vdově, miluje hosta a dává mu chléb a šat.
Deut CzeCSP 10:18  zjednává právo sirotkovi a vdově, miluje příchozího a dává mu pokrm a oděv.
Deut PorBLivr 10:18  Que faz justiça ao órfão e à viúva; que ama também ao estrangeiro dando-lhe pão e roupa.
Deut Mg1865 10:18  manome rariny ny kamboty sy ny mpitondratena Izy, sady tia ny vahiny ka manome azy hanina sy fitafiana.
Deut FinPR 10:18  joka hankkii orvolle ja leskelle oikeuden ja joka rakastaa muukalaista ja antaa hänelle ruuan ja vaatteen.
Deut FinRK 10:18  Hän hankkii oikeuden orvolle ja leskelle. Hän rakastaa muukalaista ja antaa hänelle ruuan ja vaatteet.
Deut ChiSB 10:18  為孤兒、寡婦主持正義,友愛外方人,供給他們食糧和衣服的天主。
Deut CopSahBi 10:18  ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲫⲁⲡ ⲙⲡⲣⲙⲛϭⲟⲉⲓⲗⲉ ⲛⲙ ⲡⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲙ ⲧⲉⲭⲏⲣⲁ ⲁⲩⲱ ϥⲙⲉ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲩⲧⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϯⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁϥ ϩⲓ ϩⲃⲥⲱ
Deut ChiUns 10:18  他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
Deut BulVeren 10:18  Той извършва съд за сирачето и вдовицата и обича чужденеца, като му дава храна и облекло.
Deut AraSVD 10:18  ٱلصَّانِعُ حَقَّ ٱلْيَتِيمِ وَٱلْأَرْمَلَةِ، وَٱلْمُحِبُّ ٱلْغَرِيبَ لِيُعْطِيَهُ طَعَامًا وَلِبَاسًا.
Deut SPDSS 10:18  . . . . . . . . . .
Deut Esperant 10:18  kaj kiu zorgas pri justeco por orfo kaj vidvino, kaj amas fremdulon, donante al li panon kaj veston.
Deut ThaiKJV 10:18  พระองค์ประทานความยุติธรรมแก่ลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย และทรงรักคนต่างด้าวประทานอาหารและเครื่องนุ่งห่มแก่เขา
Deut OSHB 10:18  עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃
Deut SPMT 10:18  עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה
Deut BurJudso 10:18  မိဘမရှိသော သူငယ်၊ မုတ်ဆိုးမဘက်၌ တရား စီရင်၍၊ ဧည့်သည်အာဂန္တုတို့ကို စုံမက်သဖြင့်၊ အဝတ် အစားတို့ကို ပေးသနားသော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။
Deut FarTPV 10:18  او به داد یتیمان و بیوه‌زنان می‌رسد. غریبان را دوست می‌دارد و برای آنها غذا و لباس تهیّه می‌کند.
Deut UrduGeoR 10:18  Wuh yatīmoṅ aur bewāoṅ kā insāf kartā hai. Wuh pardesī se pyār kartā aur use ḳhurāk aur poshāk muhaiyā kartā hai.
Deut SweFolk 10:18  Han skaffar den faderlöse och änkan rätt, han älskar främlingen och ger honom mat och kläder.
Deut GerSch 10:18  Der da Recht schafft dem Waislein und der Witwe und die Fremdlinge lieb hat, daß er ihnen Speise und Kleider gebe.
Deut TagAngBi 10:18  Kaniyang hinahatulan ng matuwid ang ulila at babaing bao, at iniibig ang taga ibang lupa, na binibigyan niya ng pagkain at kasuutan.
Deut FinSTLK2 10:18  joka hankkii orvolle ja leskelle oikeuden ja joka rakastaa muukalaista ja antaa hänelle ruuan ja vaatetuksen.
Deut Dari 10:18  او به داد یتیمان و بیوه زنان می رسد. بیگانگان را دوست می دارد و برای آن ها غذا و لباس تهیه می کند.
Deut SomKQA 10:18  Wuxuu u garsooraa agoonta iyo carmalka, shisheeyahana wuu jecel yahay, wuxuuna siiyaa dhar iyo dhuuni.
Deut NorSMB 10:18  han hjelper den farlause og enkja til retten sin, og syter for dei framande so dei fær mat og klæde.
Deut Alb 10:18  që u siguron drejtësi jetimëve dhe të vejave, që e do të huajin dhe i jep bukë dhe veshje.
Deut KorHKJV 10:18  아버지 없는 자와 과부를 위해 재판을 집행하시며 나그네를 사랑하사 그에게 음식과 옷을 주시나니
Deut SrKDIjek 10:18  Даје правицу сироти и удовици; и љуби дошљака дајући му хљеб и одијело.
Deut Wycliffe 10:18  He makith doom to the fadirles, and modirles, and to the widewe; he loueth a pilgrym, and yyueth to hym lyiflode and clothing.
Deut Mal1910 10:18  അവൻ അനാഥൎക്കും വിധവമാൎക്കും ന്യായം നടത്തിക്കൊടുക്കുന്നു; പരദേശിയെ സ്നേഹിച്ചു അവന്നു അന്നവും വസ്ത്രവും നല്കുന്നു.
Deut KorRV 10:18  고아와 과부를 위하여 신원하시며 나그네를 사랑하사 그에게 식물과 의복을 주시나니
Deut Azeri 10:18  او، يِتئمئن و دولون دادينا چاتير. قرئبي سِوئر، اونا چؤرک و پالتار ورئر.
Deut SweKarlX 10:18  Och skaffar dem faderlösom och enkom rätt, och älskar de främmande, så att han gifver dem födo och kläde.
Deut KLV 10:18  ghaH ta'taH execute ruv vaD the vav ghajbe' je Heghbe'nal, je muSHa'taH the foreigner, Daq giving ghaH Soj je Sut.
Deut ItaDio 10:18  il quale fa ragione all’orfano e alla vedova; e ama il forestiere, per dargli del pane e de’ vestimenti.
Deut RusSynod 10:18  Который дает суд сироте и вдове, и любит пришельца, и дает ему хлеб и одежду.
Deut CSlEliza 10:18  творяй суд пришелцу и сиру и вдовице, и любит пришелца дати ему хлеб и ризу.
Deut ABPGRK 10:18  ο ποιών κρίσιν προσηλύτω και ορφανώ και χήρα και αγαπά τον προσήλυτον δούναι αυτώ άρτον και ιμάτιον
Deut FreBBB 10:18  qui fait droit à l'orphelin et à la veuve et qui aime l'étranger, lui donnant pain et vêtement.
Deut LinVB 10:18  Akosambelaka mwana etike na mwasi bo­zenge makambo, akosalisaka mompa­ya, akopesaka ye bilei mpe bila­mba bya kolata.
Deut HunIMIT 10:18  aki jogot szerez az árvának és özvegynek, szereti az idegent, hogy adjon neki kenyeret és ruhát.
Deut ChiUnL 10:18  爲孤寡行鞫、爲羇旅施仁、賜之衣食、
Deut VietNVB 10:18  Ngài bênh vực kẻ mồ côi, người góa bụa, yêu mến ngoại kiều, cho họ bánh ăn áo mặc.
Deut LXX 10:18  ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον
Deut CebPinad 10:18  Siya nagabuhat ug katarungan alang sa mga ilo ug sa balo nga babaye, ug nahigugma sa dumuloong, pinaagi sa paghatag kaniya ug tinapay ug bisti.
Deut RomCor 10:18  care face dreptate orfanului şi văduvei, care iubeşte pe străin şi-i dă hrană şi îmbrăcăminte.
Deut Pohnpeia 10:18  E kin ketin koasoanehdi pwuhng ong me sepwoupwou kan oh ong liohdi kan; e kin ketin poakohng mehn liki kan me koukousoan rehn atail aramas akan oh e kin ketin katungoale oh kalikawih irail.
Deut HunUj 10:18  Igazságot szolgáltat az árvának és az özvegynek, szereti a jövevényt, kenyeret és ruhát ad neki.
Deut GerZurch 10:18  der der Waise und der Witwe Recht schafft und den Fremdling liebhat, sodass er ihm Brot und Kleidung gibt.
Deut GerTafel 10:18  Der Recht tut dem Waisen und der Witwe, und den Fremdling liebt, so daß Er ihm Brot und Gewand gibt.
Deut RusMakar 10:18  Который даетъ судъ сиротј и вдовј, и любитъ пришельца, даетъ ему хлјбъ и одежду.
Deut PorAR 10:18  que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa.
Deut DutSVVA 10:18  Die het recht van den wees en van de weduwe doet; en den vreemdeling liefheeft, dat Hij hem brood en kleding geve.
Deut FarOPV 10:18  یتیمان و بیوه‌زنان را دادرسی می‌کند، و غریبان را دوست داشته، خوراک وپوشاک به ایشان می‌دهد.
Deut Ndebele 10:18  Eyenza isahlulelo sentandane lomfelokazi, njalo ethanda owezizweni ngokumnika ukudla lezembatho.
Deut PorBLivr 10:18  Que faz justiça ao órfão e à viúva; que ama também ao estrangeiro dando-lhe pão e roupa.
Deut Norsk 10:18  som hjelper den farløse og enken til deres rett, og som elsker den fremmede, så han gir ham føde og klær.
Deut SloChras 10:18  ki se poteguje za pravdo sirote in vdove in ljubi tujca, podeljujoč mu živeža in oblačil.
Deut Northern 10:18  O, yetimin və dul qadının haqqını qoruyur. Qəribi sevir, ona çörək və paltar verir.
Deut GerElb19 10:18  der Recht schafft der Waise und der Witwe, und den Fremdling liebt, so daß er ihm Brot und Kleider gibt.
Deut LvGluck8 10:18  Un tiesu nes bāriņiem un atraitnēm, un mīļo svešinieku un dod viņam maizi un drēbes.
Deut PorAlmei 10:18  Que faz justiça ao orphão e á viuva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e vestido.
Deut ChiUn 10:18  他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
Deut SweKarlX 10:18  Och skaffar dem faderlösom och enkom rätt, och älskar de främmande, så att han gifver dem födo och kläde.
Deut SPVar 10:18  עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה
Deut FreKhan 10:18  qui fait droit à l’orphelin et à la veuve; qui témoigne son amour à l’étranger, en lui assurant le pain et le vêtement.
Deut FrePGR 10:18  qui fait droit à l'orphelin et à la veuve et aime l'étranger et lui donne nourriture et vêtement.
Deut PorCap 10:18  *Ele faz justiça ao órfão e à viúva, ama o estrangeiro e dá-lhe pão e vestuário.
Deut JapKougo 10:18  みなし子とやもめのために正しいさばきを行い、また寄留の他国人を愛して、食物と着物を与えられるからである。
Deut GerTextb 10:18  der Waisen und Witwen Recht schafft und den Fremdling liebt, daß er ihm Brot und Kleider giebt.
Deut Kapingam 10:18  Mee e-hagamaamaa nia donu o-nia dama ala guu-mmade nadau maadua, mo nia ahina ala guu-mmade nadau lodo, gei e-aloho huoloo i digau tuadimee ala e-noho i tadau baahi, e-haangai digaula gei e-haga-gahu digaula.
Deut SpaPlate 10:18  que hace justicia al huérfano y a la viuda, ama al extranjero y le da pan y vestido.
Deut WLC 10:18  עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃
Deut LtKBB 10:18  Jis teisingai elgiasi su našlaičiais ir našlėmis, myli ateivį, duodamas jam maisto ir drabužių.
Deut Bela 10:18  Які дае суд сіраце і ўдаве, і любіць прыхадня, і дае яму хлеб і вопратку.
Deut GerBoLut 10:18  und schaffet Recht den Waisen und Witwen und hat die Fremdlinge lieb, daß er ihnen Speise und Kleider gebe.
Deut FinPR92 10:18  Hän huolehtii leskien ja orpojen oikeuksista, hän rakastaa muukalaista ja ruokkii ja vaatettaa hänet.
Deut SpaRV186 10:18  Que hace derecho al huérfano y a la viuda: que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
Deut NlCanisi 10:18  Hij verschaft recht aan wees en weduwe, Hij bemint den vreemdeling, zodat Hij hem voedsel en kleding verschaft.
Deut GerNeUe 10:18  der den Waisen und Witwen zu ihrem Recht verhilft und auch den Fremden liebt, dass er ihn mit Nahrung und Kleidung versorgt.
Deut UrduGeo 10:18  وہ یتیموں اور بیواؤں کا انصاف کرتا ہے۔ وہ پردیسی سے پیار کرتا اور اُسے خوراک اور پوشاک مہیا کرتا ہے۔
Deut AraNAV 10:18  إِنَّهُ يَقْضِي حَقَّ الْيَتِيمِ وَالأَرْمَلَةِ، وَيُحِبُّ الْغَرِيبَ فَيُوَفِّرُ لَهُ طَعَاماً وَكِسَاءً
Deut ChiNCVs 10:18  他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。
Deut ItaRive 10:18  che fa giustizia all’orfano e alla vedova, che ama lo straniero e gli dà pane e vestito.
Deut Afr1953 10:18  wat reg verskaf aan die wees en die weduwee, en die vreemdeling liefhet, sodat Hy hom brood en klere gee.
Deut RusSynod 10:18  Который дает суд сироте и вдове, и любит пришельца, и дает ему хлеб и одежду.
Deut UrduGeoD 10:18  वह यतीमों और बेवाओं का इनसाफ़ करता है। वह परदेसी से प्यार करता और उसे ख़ुराक और पोशाक मुहैया करता है।
Deut TurNTB 10:18  Öksüzlerin, dul kadınların hakkını gözetir. Yabancıları sever, onlara yiyecek, giyecek sağlar.
Deut DutSVV 10:18  Die het recht van den wees en van de weduwe doet; en den vreemdeling liefheeft, dat Hij hem brood en kleding geve.
Deut HunKNB 10:18  igazságot szolgáltat árvának és özvegynek, szereti a jövevényt, s ad neki eledelt és ruházatot.
Deut Maori 10:18  E whakahaere ana ia i te tikanga mo te pani, mo te pouaru, e aroha ana ki te manene, e hoatu ana hoki he taro, he kakahu mona.
Deut HunKar 10:18  Igazságot szolgáltat az árvának és az özvegynek; szereti a jövevényt, adván néki kenyeret és ruházatot.
Deut Viet 10:18  bào chữa công bình cho kẻ mồ côi và người góa bụa, thương người khách lạ, ban đồ ăn và áo xống cho người.
Deut Kekchi 10:18  Aˈan na-iloc reheb li ma̱cˈaˈeb xnaˈ xyucuaˈ joˈ ajcuiˈ eb li xma̱lcaˈan. Naxraheb li jalaneb xtenamit ut naxqˈue xcua rucˈaheb ut naxqˈue ajcuiˈ rakˈeb.
Deut Swe1917 10:18  som skaffar den faderlöse och änkan rätt, och som älskar främlingen och giver honom mat och kläder.
Deut SP 10:18  עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה
Deut CroSaric 10:18  daje pravdu siroti i udovici; ljubi pridošlicu, daje mu hranu i odjeću.
Deut VieLCCMN 10:18  là Đấng xử công minh cho cô nhi quả phụ, và yêu thương ngoại kiều, cho họ bánh ăn áo mặc.
Deut FreBDM17 10:18  Qui fait droit à l’orphelin et à la veuve, qui aime l’étranger, pour lui donner de quoi se nourrir, et de quoi se vêtir.
Deut FreLXX 10:18  Il fait justice à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve ; il aime l'étranger, il lui donne des vivres et des vêtements.
Deut Aleppo 10:18  עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה
Deut MapM 10:18  עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃
Deut HebModer 10:18  עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה׃
Deut Kaz 10:18  Жаратқан Ие жетім-жесірлердің мүддесін қорғап, жат жұрттықтарға мейірім көрсетіп, оларды нанмен, киіммен қамтамасыз етеді.
Deut FreJND 10:18  qui fait droit à l’orphelin et à la veuve, et qui aime l’étranger pour lui donner le pain et le vêtement.
Deut GerGruen 10:18  der Recht den Waisen und Witwen schafft und den Fremdling liebt und ihm Brot und Gewandung spendet.
Deut SloKJV 10:18  Izvaja sodbo sirote in vdove in ljubi tujca v tem, da mu daje hrano in oblačilo.
Deut Haitian 10:18  L'ap defann kòz timoun ki san papa yo ak kòz fanm ki pèdi mari yo. Li renmen moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan pèp li a, li ba yo manje pou yo manje ak rad pou yo mete sou yo.
Deut FinBibli 10:18  Joka orvoille ja leskille oikeuden tekee, ja rakastaa muukalaisia, niin että hän heille leivän ja vaatteen antaa.
Deut Geez 10:18  ወይገብር ፡ ፍትሐ ፡ ለግዩር ፡ ወለእጓለ ፡ ማውታ ፡ ወለእቤር ፡ ወያፈቅሮ ፡ ለግዩር ፡ ወይሁቦ ፡ ሲሳዮ ፡ ወዐራዞ ።
Deut SpaRV 10:18  Que hace justicia al huérfano y á la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
Deut WelBeibl 10:18  Mae e'n gwneud yn siŵr fod plant amddifad a gweddwon yn cael cyfiawnder, ac mae e'n caru'r mewnfudwyr, ac yn rhoi bwyd a dillad iddyn nhw.
Deut GerMenge 10:18  der den Waisen und Witwen Recht schafft und den Fremdling liebhat, so daß er ihm Brot und Kleidung gibt.
Deut GreVamva 10:18  ποιών κρίσιν εις τον ορφανόν και εις την χήραν, και αγαπών τον ξένον, δίδων εις αυτόν τροφήν και ενδύματα.
Deut UkrOgien 10:18  Він чинить суд сироті та вдові, і любить прихо́дька, щоб дати йому хліба й одежу.
Deut FreCramp 10:18  qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements.
Deut SrKDEkav 10:18  Даје правицу сироти и удовици; и љуби дошљака дајући му хлеб и одело.
Deut PolUGdan 10:18  On wymierza sprawiedliwość sierocie i wdowie i miłuje przybysza, dając mu chleb i odzież.
Deut FreSegon 10:18  qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements.
Deut SpaRV190 10:18  Que hace justicia al huérfano y á la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
Deut HunRUF 10:18  aki igazságot szolgáltat az árvának és az özvegynek, szereti a jövevényt, kenyeret és ruhát ad neki.
Deut DaOT1931 10:18  som skaffer den faderløse og Enken Ret og elsker den fremmede og giver ham Brød og klæder.
Deut TpiKJPB 10:18  Em i wokim stretpela kot long ol pikinini i nogat papa na meri man bilong em i dai pinis, na Em i laikim tru man o meri bilong narapela ples, long Em i givim em kaikai na klos.
Deut DaOT1871 10:18  men som skaffer faderløse og Enker Ret, og som elsker den fremmede, saa han giver ham Brød og Klæder.
Deut FreVulgG 10:18  qui fait justice à l’orphelin et à la veuve, qui aime l’étranger, et qui lui donne de quoi vivre et de quoi se vêtir.
Deut PolGdans 10:18  Który czyni sąd sierocie, i wdowie, a miłuje przychodnia, dawając mu chleb i odzienie.
Deut JapBungo 10:18  孤兒と寡婦のために審判を行ひまた旅客を愛してこれに食物と衣服を與へたまふ
Deut GerElb18 10:18  der Recht schafft der Waise und der Witwe, und den Fremdling liebt, so daß er ihm Brot und Kleider gibt.