Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 32:23  I will heap mischiefs upon them; I will spend my arrows upon them.
Deut NHEBJE 32:23  "I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
Deut SPE 32:23  I will heap mischiefs upon them; and I will spend mine arrows upon them.
Deut ABP 32:23  I bring together to them bad things; and by my arrows I will finish with them;
Deut NHEBME 32:23  "I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
Deut Rotherha 32:23  I will heap on them, calamities,—Mine arrows, will I spend upon them:
Deut LEB 32:23  I will heap disasters upon them; my arrows I will spend on them.
Deut RNKJV 32:23  I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
Deut Jubilee2 32:23  I will heap evils upon them; I will spend my arrows upon them.
Deut Webster 32:23  I will heap mischiefs upon them; I will spend my arrows upon them.
Deut Darby 32:23  I will heap mischiefs upon them; Mine arrows will I spend against them.
Deut ASV 32:23  I will heap evils upon them; I will spend mine arrows upon them:
Deut LITV 32:23  I will heap evils on them; I will use up My arrows on them.
Deut Geneva15 32:23  I will spend plagues vpon them: I will bestowe mine arrowes vpon them.
Deut CPDV 32:23  I will heap evils upon them, and I will expend my arrows among them.
Deut BBE 32:23  I will send a rain of troubles on them, my arrows will be showered on them.
Deut DRC 32:23  I will heap evils upon them, and will spend my arrows among them.
Deut GodsWord 32:23  I will bring one disaster after another on them. I will use up all my arrows on them.
Deut JPS 32:23  I will heap evils upon them; I will spend Mine arrows upon them;
Deut KJVPCE 32:23  I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
Deut NETfree 32:23  I will increase their disasters, I will use up my arrows on them.
Deut AB 32:23  I will gather evils upon them, and will fight with My weapons against them.
Deut AFV2020 32:23  I will heap up evils upon them. I will spend My arrows on them.
Deut NHEB 32:23  "I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
Deut NETtext 32:23  I will increase their disasters, I will use up my arrows on them.
Deut UKJV 32:23  I will heap evil upon them; I will spend mine arrows upon them.
Deut KJV 32:23  I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
Deut KJVA 32:23  I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
Deut AKJV 32:23  I will heap mischiefs on them; I will spend my arrows on them.
Deut RLT 32:23  I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
Deut MKJV 32:23  I will heap evils on them. I will spend My arrows on them.
Deut YLT 32:23  I gather upon them evils, Mine arrows I consume upon them.
Deut ACV 32:23  I will heap evils upon them. I will spend my arrows upon them,
Deut VulgSist 32:23  Congregabo super eos mala, et sagittas meas complebo in eis.
Deut VulgCont 32:23  Congregabo super eos mala, et sagittas meas complebo in eis.
Deut Vulgate 32:23  congregabo super eos mala et sagittas meas conplebo in eis
Deut VulgHetz 32:23  Congregabo super eos mala, et sagittas meas complebo in eis.
Deut VulgClem 32:23  Congregabo super eos mala, et sagittas meas complebo in eis.
Deut CzeBKR 32:23  Shromáždím na ně zlé věci, střely své vystřílím na ně.
Deut CzeB21 32:23  Zavalím je samým neštěstím, své šípy na ně vystřílím.
Deut CzeCEP 32:23  Samé zlo na ně shrnu, vystřílím na ně své šípy.
Deut CzeCSP 32:23  Navrším na ně zlé věci, ⌈skoncuji s nimi svými⌉ šípy.
Deut PorBLivr 32:23  Eu trarei males sobre eles; Gastarei neles minhas flechas.
Deut Mg1865 32:23  Havangongoko aminy ny loza betsaka; Ary holaniko aminy ny zana-tsi-pikako:
Deut FinPR 32:23  Minä kasaan onnettomuuksia heidän päällensä, kaikki nuoleni minä heihin ammun.
Deut FinRK 32:23  Minä kasaan heidän päälleen onnettomuuksia, ammun heihin kaikki nuoleni,
Deut ChiSB 32:23  我要將災禍不斷加在他們身上,向他們射盡我的箭矢。
Deut CopSahBi 32:23  ϯⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲟϫⲛⲟⲩ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲁⲥⲟⲧⲉ
Deut ChiUns 32:23  我要将祸患堆在他们身上,把我的箭向他们射尽。
Deut BulVeren 32:23  Ще натрупам злини върху тях, ще хвърля срещу тях стрелите си.
Deut AraSVD 32:23  أَجْمَعُ عَلَيْهِمْ شُرُورًا، وَأُنْفِذُ سِهَامِي فِيهِمْ،
Deut SPDSS 32:23  . . . . . .
Deut Esperant 32:23  Mi amasigos super ili malfeliĉojn; Miajn sagojn Mi ĉiujn eluzos kontraŭ ilin.
Deut ThaiKJV 32:23  เราจะสุมสิ่งร้ายไว้บนเขาทั้งหลาย และปล่อยลูกธนูของเรามายิงเขา
Deut OSHB 32:23  אַסְפֶּ֥ה עָלֵ֖ימוֹ רָע֑וֹת חִצַּ֖י אֲכַלֶּה־בָּֽם׃
Deut SPMT 32:23  אספה עלימו רעות חצי אכלה בם
Deut BurJudso 32:23  သူတို့အပေါ်မှာ ဘေးဥပဒ်များကို ငါပို့မည်။ ငါ့မြှားတို့ကို အကုန်အစင်ပစ်မည်။
Deut FarTPV 32:23  «'آنها را به مصیبت‌های بی‌شمار مبتلا می‌کنم و هدف همهٔ تیرهای خود قرار می‌دهم.
Deut UrduGeoR 32:23  Maiṅ un par musībat par musībat āne dūṅgā aur apne tamām tīr un par chalāūṅgā.
Deut SweFolk 32:23  Jag ska hopa olyckor över dem, jag ska skjuta mina pilar mot dem.
Deut GerSch 32:23  Ich will Unglück wider sie häufen, ich will alle meine Pfeile gegen sie verschießen.
Deut TagAngBi 32:23  Aking dadaganan sila ng mga kasamaan; Aking gugugulin ang aking busog sa kanila:
Deut FinSTLK2 32:23  Minä kasaan onnettomuuksia heidän päälleen, kaikki nuoleni minä ammun heihin.
Deut Dari 32:23  آن ها را به مصیبت های بیشمار مبتلا می کنم و هدف تیرهای خود قرار می دهم.
Deut SomKQA 32:23  Waxaan korkooda ku tuuli doonaa belaayooyin, Oo fallaadhahaygana iyagaan ku gani doonaa.
Deut NorSMB 32:23  Eg skal sanka i hop ulukkor og sleppa nedyver deim; kvar ei pil eg hev i mi eiga skal eg skjota av imot deim.
Deut Alb 32:23  Unë do të mblesh mbi ta mjerime, do t'i mbaroj shigjetat e mia kundër tyre.
Deut KorHKJV 32:23  내가 그들 위에 재앙을 무더기로 쌓으며 그들에게 내 화살들을 쏘리로다.
Deut SrKDIjek 32:23  Згрнућу на њих зла, стријеле своје побацаћу на њих.
Deut Wycliffe 32:23  Y schal gadere `yuels on hem, and Y schal fille myn arewis in hem.
Deut Mal1910 32:23  ഞാൻ അനൎത്ഥങ്ങൾ അവരുടെമേൽ കുന്നിക്കും; എന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ അവരുടെ നേരെ ചെലവിടും.
Deut KorRV 32:23  내가 재앙을 그들의 위에 쌓으며 나의 살을 다하여 그들을 쏘리로다
Deut Azeri 32:23  من اونلارين اوستونه بلالار ييغاجاغام، اوخلاريمي اونلارين طرفئنه آتاجاغام.
Deut SweKarlX 32:23  Jag skall samka olycko öfver dem; jag skall förskjuta alla mina pilar på dem.
Deut KLV 32:23  “ jIH DichDaq heap evils Daq chaH. jIH DichDaq spend wIj arrows Daq chaH.
Deut ItaDio 32:23  Io accumulerò sopra loro mali sopra mali, E impiegherò contro a loro tutte le mie saette.
Deut RusSynod 32:23  соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои:
Deut CSlEliza 32:23  соберу на них злая, и стрелы Моя скончаю в них:
Deut ABPGRK 32:23  συνάξω εις αυτούς κακά και τα βέλη μου συντελέσω εις αυτούς
Deut FreBBB 32:23  J'accumulerai sur eux des maux, J'épuiserai mes flèches sur eux :
Deut LinVB 32:23  Nakotindela bango malozi ndenge na ndenge, nakobetele bango makula ma ngai.
Deut HunIMIT 32:23  Halmozok rájuk bajokat, nyilaimat elfogyasztom ellenük.
Deut ChiUnL 32:23  我將以災積於其身、以我之矢、射之務盡、
Deut VietNVB 32:23  Tai vạ trên chúng, Ta chồng chất,Bắn vào chúng, Ta không chừa một mũi tên.
Deut LXX 32:23  συνάξω εἰς αὐτοὺς κακὰ καὶ τὰ βέλη μου συντελέσω εἰς αὐτούς
Deut CebPinad 32:23  Ako magapundok ug mga kadautan sa ibabaw nila; Igabutang ko kanila ang akong mga udyong.
Deut RomCor 32:23  Voi îngrămădi toate nenorocirile peste ei, Îmi voi arunca toate săgeţile împotriva lor.
Deut Pohnpeia 32:23  “ ‘I pahn kadarodohng irail apwal ekei me sohte pahn maiauda, I pahn kadarohng irail nei arep kan koaros.
Deut HunUj 32:23  Veszedelmet halmozok rájuk, nyilaim mind rájuk szórom,
Deut GerZurch 32:23  Ich will Unglück über Unglück auf sie häufen, / will meine Pfeile alle gegen sie verschiessen. /
Deut GerTafel 32:23  Böses will Ich sammeln über sie, will Meine Pfeile auf sie verschießen.
Deut RusMakar 32:23  Соберу на нихъ бјдствія, и истощу на нихъ стрјлы Мои.
Deut PorAR 32:23  Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
Deut DutSVVA 32:23  Ik zal kwaden over hen hopen; Mijn pijlen zal Ik op hen verschieten.
Deut FarOPV 32:23  بر ایشان بلایا را جمع خواهم کرد. و تیرهای خود را تمام بر ایشان صرف خواهم نمود.
Deut Ndebele 32:23  Ngizabuthelela ububi phezu kwabo, ngiqedele imitshoko yami kubo.
Deut PorBLivr 32:23  Eu trarei males sobre eles; Gastarei neles minhas flechas.
Deut Norsk 32:23  Jeg vil samle ulykker over dem; alle de piler jeg har, vil jeg bruke imot dem.
Deut SloChras 32:23  Nakopičim nadnje nesreče; pšice svoje uporabim proti njim.
Deut Northern 32:23  Mən onların üzərinə bəlalar yığacağam, Oxlarımı onlara tuşlayacağam.
Deut GerElb19 32:23  Ich werde Unglück über sie häufen, meine Pfeile wider sie verbrauchen.
Deut LvGluck8 32:23  Es sakrāšu pār tiem ļaunumus, Savas bultas Es uz tiem izšaušu.
Deut PorAlmei 32:23  Males amontoarei sobre elles; as minhas settas esgotarei contra elles.
Deut ChiUn 32:23  我要將禍患堆在他們身上,把我的箭向他們射盡。
Deut SweKarlX 32:23  Jag skall samka olycko öfver dem; jag skall förskjuta alla mina pilar på dem.
Deut SPVar 32:23  אספה עליהם רעות וחצי אכלה בם
Deut FreKhan 32:23  J’Entasserai sur eux tous les malheurs; contre eux j’épuiserai mes flèches.
Deut FrePGR 32:23  Je veux accumuler sur eux les maux, et épuiser contre eux mes traits.
Deut PorCap 32:23  Acumularei sobre eles desgraças, contra eles esgotarei as minhas setas.
Deut JapKougo 32:23  わたしは彼らの上に災を積みかさね、わたしの矢を彼らにむかって射つくすであろう。
Deut GerTextb 32:23  Überhäufen will ich sie mit Übeln, will alle meine Pfeile gegen Sie verbrauchen.
Deut Kapingam 32:23  “ ‘Au ga-haga-uda ang-gi digaula nia haingadaa llauehe gaa-hana-hua beelaa, gei Au ga-hai-hegau i agu amu-maalei huogodoo gi digaula.
Deut SpaPlate 32:23  Males quiero amontonar sobre ellos, agotar contra ellos mis flechas.
Deut WLC 32:23  אַסְפֶּ֥ה עָלֵ֖ימוֹ רָע֑וֹת חִצַּ֖י אֲכַלֶּה־בָּֽם׃
Deut LtKBB 32:23  Aš krausiu ant jų nelaimes ir šaudysiu į juos savo strėlėmis.
Deut Bela 32:23  зьбяру на іх бядоты і патрачу на іх стрэлы Мае:
Deut GerBoLut 32:23  Ich will alles Ungluck uber sie haufen, ich will alle meine Pfeile in sie schieften.
Deut FinPR92 32:23  Minä kasaan heille onnettomuuksia onnettomuuksien päälle, kulutan heihin kaikki nuoleni.
Deut SpaRV186 32:23  Yo allegaré males sobre ellos, mis saetas acabaré en ellos.
Deut NlCanisi 32:23  Ik zal hen overstelpen met rampen, Mijn pijlen verschieten tegen hen;
Deut GerNeUe 32:23  Ich will Unglück über Unglück auf sie häufen, / verschieße meine Pfeile gegen sie.
Deut UrduGeo 32:23  مَیں اُن پر مصیبت پر مصیبت آنے دوں گا اور اپنے تمام تیر اُن پر چلاؤں گا۔
Deut AraNAV 32:23  أُكَوِّمُ عَلَيْهِمْ شُرُوراً وَأُنْفِذُ سِهَامِي فِيهِمْ.
Deut ChiNCVs 32:23  我要把灾祸加在他们身上,把我的箭向他们射尽。
Deut ItaRive 32:23  Io accumulerò su loro dei mali, esaurirò contro a loro tutti i miei strali.
Deut Afr1953 32:23  Ek sal onheile op hulle ophoop; my pyle sal Ek op hulle wegskiet.
Deut RusSynod 32:23  Соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои –
Deut UrduGeoD 32:23  मैं उन पर मुसीबत पर मुसीबत आने दूँगा और अपने तमाम तीर उन पर चलाऊँगा।
Deut TurNTB 32:23  “ ‘Üzerlerine kötülükler yığacağım, Oklarımı onlara karşı kullanacağım.
Deut DutSVV 32:23  Ik zal kwaden over hen hopen; Mijn pijlen zal Ik op hen verschieten.
Deut HunKNB 32:23  Elhalmozom őket a bajokkal, elfogyasztom rajtuk nyilaimat,
Deut Maori 32:23  Ka opehia e ahau nga kino ki runga ki a ratou; ka whakapotoa aku pere ki a ratou.
Deut HunKar 32:23  Veszedelmeket halmozok reájok, nyilaimat mind rájok fogyasztom.
Deut Viet 32:23  Ta sẽ chất những tai vạ trên mình chúng nó, Bắn chúng nó hết các tên ta.
Deut Kekchi 32:23  Kˈaxal nabaleb li raylal li tintakla saˈ xbe̱neb. Chanchan nak tincuteb riqˈuin tzimaj.
Deut Swe1917 32:23  Jag skall hopa olyckor över dem, alla mina pilar skall jag avskjuta på dem.
Deut SP 32:23  אספה עליהם רעות וחצי אכלה בם
Deut CroSaric 32:23  Nevolje na njih ću svaliti, na njih ću svoje istrošiti strijele.
Deut VieLCCMN 32:23  Trên chúng, Ta sẽ chồng chất tai ương, sẽ phóng hết mũi tên của Ta vào chúng.
Deut FreBDM17 32:23  J’emploierai sur eux toute sorte de maux, et je décocherai sur eux toutes mes flèches.
Deut FreLXX 32:23  Je réunirai contre eux des fléaux, et je les combattrai de mes traits.
Deut Aleppo 32:23  אספה עלימו רעות  {ר}חצי אכלה בם  {ס}
Deut MapM 32:23  אַסְפֶּ֥ה עָלֵ֖ימוֹ רָע֑וֹת חִצַּ֖י אֲכַלֶּה־בָּֽם׃
Deut HebModer 32:23  אספה עלימו רעות חצי אכלה בם׃
Deut Kaz 32:23  Халқымның басына пәлелер түсіремін,Жебелерімді оларға атып бітіремін.
Deut FreJND 32:23  J’accumulerai sur eux des maux ; j’épuiserai contre eux mes flèches.
Deut GerGruen 32:23  Erschöpfen will ich dran die Übelund alle meine Pfeile wider sie verbrauchen.
Deut SloKJV 32:23  Nanje bom nakopičil vragolije, nanje bom poslal svoje puščice.
Deut Haitian 32:23  M'ap fè yon seri malè tonbe sou yo. M'ap voye tout flèch mwen yo sou yo.
Deut FinBibli 32:23  Minä kokoon kaiken onnettomuuden heidän päällensä, minä ammun kaikki nuoleni heihin.
Deut Geez 32:23  ወአስተጋብኦሙ ፡ ለእኪት ፡ ወአኀልቅ ፡ አሕጻየ ፡ በላዕሌሆሙ ።
Deut SpaRV 32:23  Yo allegaré males sobre ellos; emplearé en ellos mis saetas.
Deut WelBeibl 32:23  Bydd trychinebau di-baid yn eu taro; bydda i'n defnyddio fy saethau i gyd.
Deut GerMenge 32:23  Ich will Leiden auf sie häufen, meine Pfeile gegen sie verbrauchen:
Deut GreVamva 32:23  Θέλω επισωρεύσει επ' αυτούς κακά, πάντα τα βέλη μου θέλω εκκενώσει επ' αυτούς.
Deut UkrOgien 32:23  Я на них нагрома́джу нещастя, зуживу́ Свої стріли на них.
Deut FreCramp 32:23  J'accumulerai sur eux les maux, sur eux j'épuiserai mes flèches.
Deut SrKDEkav 32:23  Згрнућу на њих зла, стреле своје побацаћу на њих.
Deut PolUGdan 32:23  Zgromadzę na nich nieszczęścia, zużyję na nich moje strzały.
Deut FreSegon 32:23  J'accumulerai sur eux les maux, J'épuiserai mes traits contre eux.
Deut SpaRV190 32:23  Yo allegaré males sobre ellos; emplearé en ellos mis saetas.
Deut HunRUF 32:23  Elhalmozom őket bajokkal, valamennyi nyilamat kilövöm reájuk,
Deut DaOT1931 32:23  Jeg hober Ulykker over dem og opbruger mine Pile imod dem.
Deut TpiKJPB 32:23  Bai Mi hipim ol hevi antap long ol. Bai Mi pinisim ol spia bilong Mi long ol.
Deut DaOT1871 32:23  Jeg vil hobe Ulykker sammen over dem; jeg vil opbruge mine Pile imod dem.
Deut FreVulgG 32:23  Je les accablerai de maux ; je tirerai contre eux toutes mes flèches.
Deut PolGdans 32:23  Zgromadzę na nie złe rzeczy, strzały moje na nie wystrzelam.
Deut JapBungo 32:23  我禍災をかれらの上に積かさね吾矢をかれらにむかひて射つくさん
Deut GerElb18 32:23  Ich werde Unglück über sie häufen, meine Pfeile wider sie verbrauchen.