Deut
|
RWebster
|
32:48 |
And the LORD spoke to Moses that same day, saying,
|
Deut
|
NHEBJE
|
32:48 |
Jehovah spoke to Moses that same day, saying,
|
Deut
|
SPE
|
32:48 |
And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying
|
Deut
|
ABP
|
32:48 |
And the lord spoke to Moses in this day, saying,
|
Deut
|
NHEBME
|
32:48 |
The Lord spoke to Moses that same day, saying,
|
Deut
|
Rotherha
|
32:48 |
And Yahweh spake unto Moses, on this selfsame day, saying:
|
Deut
|
LEB
|
32:48 |
And Yahweh said to Moses on exactly this day, ⌞saying⌟,
|
Deut
|
RNKJV
|
32:48 |
And יהוה spake unto Moses that selfsame day, saying,
|
Deut
|
Jubilee2
|
32:48 |
And the LORD spoke unto Moses that same day, saying,
|
Deut
|
Webster
|
32:48 |
And the LORD spoke to Moses that same day, saying,
|
Deut
|
Darby
|
32:48 |
And Jehovah spoke to Moses that same day, saying,
|
Deut
|
ASV
|
32:48 |
And Jehovah spake unto Moses that selfsame day, saying,
|
Deut
|
LITV
|
32:48 |
And Jehovah spoke to Moses in that same day, saying,
|
Deut
|
Geneva15
|
32:48 |
And the Lord spake vnto Moses the selfe same day, saying,
|
Deut
|
CPDV
|
32:48 |
And the Lord spoke to Moses on the same day, saying:
|
Deut
|
BBE
|
32:48 |
That same day the Lord said to Moses,
|
Deut
|
DRC
|
32:48 |
And the Lord spoke to Moses the same day, saying:
|
Deut
|
GodsWord
|
32:48 |
That same day the LORD said to Moses,
|
Deut
|
JPS
|
32:48 |
And HaShem spoke unto Moses that selfsame day, saying:
|
Deut
|
KJVPCE
|
32:48 |
And the Lord spake unto Moses that selfsame day, saying,
|
Deut
|
NETfree
|
32:48 |
Then the LORD said to Moses that same day,
|
Deut
|
AB
|
32:48 |
And the Lord spoke to Moses in this day, saying,
|
Deut
|
AFV2020
|
32:48 |
And the LORD spoke to Moses that same day, saying,
|
Deut
|
NHEB
|
32:48 |
The Lord spoke to Moses that same day, saying,
|
Deut
|
NETtext
|
32:48 |
Then the LORD said to Moses that same day,
|
Deut
|
UKJV
|
32:48 |
And the LORD spoke unto Moses that very same day, saying,
|
Deut
|
KJV
|
32:48 |
And the Lord spake unto Moses that selfsame day, saying,
|
Deut
|
KJVA
|
32:48 |
And the Lord spake unto Moses that selfsame day, saying,
|
Deut
|
AKJV
|
32:48 |
And the LORD spoke to Moses that selfsame day, saying,
|
Deut
|
RLT
|
32:48 |
And Yhwh spake unto Moses that selfsame day, saying,
|
Deut
|
MKJV
|
32:48 |
And the LORD spoke to Moses that same day, saying,
|
Deut
|
YLT
|
32:48 |
And Jehovah speaketh unto Moses, in this self-same day, saying,
|
Deut
|
ACV
|
32:48 |
And Jehovah spoke to Moses that selfsame day, saying,
|
Deut
|
PorBLivr
|
32:48 |
E falou o SENHOR a Moisés aquele mesmo dia, dizendo:
|
Deut
|
Mg1865
|
32:48 |
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy androtrizay indrindra ka nanao hoe:
|
Deut
|
FinPR
|
32:48 |
Ja Herra puhui Moosekselle sinä samana päivänä sanoen:
|
Deut
|
FinRK
|
32:48 |
Herra puhui Moosekselle sinä samana päivänä ja sanoi:
|
Deut
|
ChiSB
|
32:48 |
上主就在當天對梅瑟說:「
|
Deut
|
CopSahBi
|
32:48 |
ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Deut
|
ChiUns
|
32:48 |
当日,耶和华吩咐摩西说:
|
Deut
|
BulVeren
|
32:48 |
И ГОСПОД говори на Мойсей в същия този ден и каза:
|
Deut
|
AraSVD
|
32:48 |
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى فِي نَفْسِ ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ قَائِلًا:
|
Deut
|
SPDSS
|
32:48 |
. . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
32:48 |
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la sama tago, dirante:
|
Deut
|
ThaiKJV
|
32:48 |
และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสในวันนั้นเองว่า
|
Deut
|
OSHB
|
32:48 |
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּעֶ֛צֶם הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Deut
|
SPMT
|
32:48 |
וידבר יהוה אל משה בעצם היום הזה לאמר
|
Deut
|
BurJudso
|
32:48 |
ထိုနေ့ခြင်းတွင် ထာဝရဘုရားက၊ ယေရိခေါမြို့ တဘက်၊ မောဘပြည် အာဗရိမ်တောင်ရိုး၊ နေဗောတောင် ထိပ်ပေါ်သို့တက်၍၊
|
Deut
|
FarTPV
|
32:48 |
در همان روز خداوند به موسی فرمود:
|
Deut
|
UrduGeoR
|
32:48 |
Usī din Rab ne Mūsā se kahā,
|
Deut
|
SweFolk
|
32:48 |
Samma dag talade Herren till Mose och sade:
|
Deut
|
GerSch
|
32:48 |
Und der HERR redete mit Mose an demselben Tage und sprach:
|
Deut
|
TagAngBi
|
32:48 |
At sinalita ng Panginoon kay Moises nang araw ding yaon, na sinasabi,
|
Deut
|
FinSTLK2
|
32:48 |
Herra puhui Moosekselle sinä samana päivänä sanoen:
|
Deut
|
Dari
|
32:48 |
در همان روز خداوند به موسی فرمود:
|
Deut
|
SomKQA
|
32:48 |
Oo Rabbigu isla maalintaas qudheeda wuu la hadlay Muuse oo wuxuu ku yidhi,
|
Deut
|
NorSMB
|
32:48 |
Denne same dagen tala Herren til Moses, og sagde:
|
Deut
|
Alb
|
32:48 |
Po atë ditë Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:
|
Deut
|
KorHKJV
|
32:48 |
바로 그 날에 주께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
|
Deut
|
SrKDIjek
|
32:48 |
У исти дан рече Господ Мојсију говорећи:
|
Deut
|
Wycliffe
|
32:48 |
And the Lord spak to Moises in the same day,
|
Deut
|
Mal1910
|
32:48 |
അന്നു തന്നേ യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
|
Deut
|
KorRV
|
32:48 |
당일에 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
|
Deut
|
Azeri
|
32:48 |
رب اله همئن گون موسا ائله دانيشيب اونا ددي:
|
Deut
|
SweKarlX
|
32:48 |
Och Herren talade till Mose på samma dagen, och sade:
|
Deut
|
KLV
|
32:48 |
joH'a' jatlhta' Daq Moses vetlh rap jaj, ja'ta',
|
Deut
|
ItaDio
|
32:48 |
E in quell’istesso giorno il Signore parlò a Mosè, dicendo:
|
Deut
|
RusSynod
|
32:48 |
И говорил Господь Моисею в тот же самый день и сказал:
|
Deut
|
CSlEliza
|
32:48 |
И рече Господь к Моисею в день сей, глаголя:
|
Deut
|
ABPGRK
|
32:48 |
και ελάλησε κύριος προς Μωυσήν εν τη ημέρα ταύτη λέγων
|
Deut
|
FreBBB
|
32:48 |
Et l'Eternel parla à Moïse en ce même jour, et lui dit :
|
Deut
|
LinVB
|
32:48 |
O mokolo mona Yawe alobi na Moze maloba maye :
|
Deut
|
HunIMIT
|
32:48 |
És szólt az Örökkévaló Mózeshez ugyanezen a napon, mondván:
|
Deut
|
ChiUnL
|
32:48 |
當日耶和華諭摩西曰、
|
Deut
|
VietNVB
|
32:48 |
Cùng ngày hôm ấy, CHÚA bảo Môi-se:
|
Deut
|
LXX
|
32:48 |
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ λέγων
|
Deut
|
CebPinad
|
32:48 |
Ug misulti si Jehova kang Moises niadtong adlawa, nga nagaingon;
|
Deut
|
RomCor
|
32:48 |
În aceeaşi zi, Domnul a vorbit lui Moise şi a zis:
|
Deut
|
Pohnpeia
|
32:48 |
Eri, rahnohte KAUN-O ahpw mahsanihong Moses,
|
Deut
|
HunUj
|
32:48 |
Ugyanezen a napon így szólt az Úr Mózeshez:
|
Deut
|
GerZurch
|
32:48 |
AN demselben Tage sprach der Herr zu Mose: (a) 4Mo 27:12
|
Deut
|
GerTafel
|
32:48 |
Und Jehovah redete an diesem selbigen Tage zu Mose und sprach:
|
Deut
|
RusMakar
|
32:48 |
И говорилъ Господь Моисею въ тотъ же самый день, и сказалъ:
|
Deut
|
PorAR
|
32:48 |
Naquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
|
Deut
|
DutSVVA
|
32:48 |
Daarna sprak de Heere tot Mozes, op dienzelfden dag, zeggende:
|
Deut
|
FarOPV
|
32:48 |
و خداوند در همان روز موسی را خطاب کرده، گفت:
|
Deut
|
Ndebele
|
32:48 |
INkosi yasikhuluma kuMozisi ngalona lolosuku isithi:
|
Deut
|
PorBLivr
|
32:48 |
E falou o SENHOR a Moisés aquele mesmo dia, dizendo:
|
Deut
|
Norsk
|
32:48 |
Samme dag talte Herren til Moses og sa:
|
Deut
|
SloChras
|
32:48 |
In Gospod je govoril Mojzesu tisti dan, rekoč:
|
Deut
|
Northern
|
32:48 |
Rəbb elə həmin gün Musaya belə dedi:
|
Deut
|
GerElb19
|
32:48 |
Und Jehova redete zu Mose an diesem selbigen Tage und sprach:
|
Deut
|
LvGluck8
|
32:48 |
Un Tas Kungs runāja uz Mozu tai pašā dienā sacīdams:
|
Deut
|
PorAlmei
|
32:48 |
Depois fallou o Senhor a Moysés, n'aquelle mesmo dia, dizendo:
|
Deut
|
ChiUn
|
32:48 |
當日,耶和華吩咐摩西說:
|
Deut
|
SweKarlX
|
32:48 |
Och Herren talade till Mose på samma dagen, och sade:
|
Deut
|
SPVar
|
32:48 |
וידבר יהוה אל משה בעצם היום הזה לאמר
|
Deut
|
FreKhan
|
32:48 |
L’Éternel parla à Moïse, ce même jour, en ces termes:
|
Deut
|
FrePGR
|
32:48 |
Et ce jour même l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
|
Deut
|
PorCap
|
32:48 |
Naquele mesmo dia, o Senhor disse a Moisés:
|
Deut
|
JapKougo
|
32:48 |
この日、主はモーセに言われた、
|
Deut
|
GerTextb
|
32:48 |
An ebendemselben Tage redete Jahwe zu Mose also:
|
Deut
|
Kapingam
|
32:48 |
Go-di laangi la-hua, Dimaadua ga-helekai gi Moses,
|
Deut
|
SpaPlate
|
32:48 |
En aquel día habló Yahvé a Moisés, diciendo:
|
Deut
|
GerOffBi
|
32:48 |
Und JHWH sprach zu Mose an eben diesem Tag {und sagte}:
|
Deut
|
WLC
|
32:48 |
וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּעֶ֛צֶם הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Deut
|
LtKBB
|
32:48 |
Viešpats tą pačią dieną kalbėjo Mozei:
|
Deut
|
Bela
|
32:48 |
І казаў Гасподзь Майсею ў той самы дзень і сказаў:
|
Deut
|
GerBoLut
|
32:48 |
Und der HERR redete mit Mose desselben Tages und sprach:
|
Deut
|
FinPR92
|
32:48 |
Tuona samana päivänä Herra sanoi Moosekselle:
|
Deut
|
SpaRV186
|
32:48 |
Y habló Jehová a Moisés aquel mismo día, diciendo:
|
Deut
|
NlCanisi
|
32:48 |
Nog op diezelfde dag sprak Jahweh tot Moses:
|
Deut
|
GerNeUe
|
32:48 |
Es war noch am selben Tag, als Jahwe zu Mose sagte:
|
Deut
|
UrduGeo
|
32:48 |
اُسی دن رب نے موسیٰ سے کہا،
|
Deut
|
AraNAV
|
32:48 |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى فِي نَفْسِ ذَلِكَ الْيَوْمِ:
|
Deut
|
ChiNCVs
|
32:48 |
就在那一天,耶和华对摩西说:
|
Deut
|
ItaRive
|
32:48 |
E, in quello stesso giorno, l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
|
Deut
|
Afr1953
|
32:48 |
Daarna het die HERE op daardie selfde dag met Moses gespreek en gesê:
|
Deut
|
RusSynod
|
32:48 |
И говорил Господь Моисею в тот же самый день и сказал:
|
Deut
|
UrduGeoD
|
32:48 |
उसी दिन रब ने मूसा से कहा,
|
Deut
|
TurNTB
|
32:48 |
RAB aynı gün Musa'ya şöyle seslendi:
|
Deut
|
DutSVV
|
32:48 |
Daarna sprak de HEERE tot Mozes, op dienzelfden dag, zeggende:
|
Deut
|
HunKNB
|
32:48 |
Még ugyanazon a napon így szólt az Úr Mózeshez:
|
Deut
|
Maori
|
32:48 |
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i taua tino rangi ano, i mea,
|
Deut
|
HunKar
|
32:48 |
És ugyanezen a napon szóla az Úr Mózesnek, mondván:
|
Deut
|
Viet
|
32:48 |
Trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
|
Deut
|
Kekchi
|
32:48 |
Saˈ ajcuiˈ li cutan aˈan li Ka̱cuaˈ quixye re laj Moisés:
|
Deut
|
Swe1917
|
32:48 |
Och HERREN talade till Mose på denna samma dag och sade:
|
Deut
|
SP
|
32:48 |
וידבר יהוה אל משה בעצם היום הזה לאמר
|
Deut
|
CroSaric
|
32:48 |
Toga istog dana Jahve reče Mojsiju:
|
Deut
|
VieLCCMN
|
32:48 |
Chính ngày đó, ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê rằng :
|
Deut
|
FreBDM17
|
32:48 |
En ce même jour-là l’Eternel parla à Moïse, en disant :
|
Deut
|
FreLXX
|
32:48 |
Et le Seigneur, en ce jour-là, parla à Moïse, disant :
|
Deut
|
Aleppo
|
32:48 |
וידבר יהוה אל משה בעצם היום הזה לאמר
|
Deut
|
MapM
|
32:48 |
וַיְדַבֵּ֤ר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּעֶ֛צֶם הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Deut
|
HebModer
|
32:48 |
וידבר יהוה אל משה בעצם היום הזה לאמר׃
|
Deut
|
Kaz
|
32:48 |
Сол күні Жаратқан Ие Мұсаға былай деді:
|
Deut
|
FreJND
|
32:48 |
Et, en ce même jour, l’Éternel parla à Moïse, disant :
|
Deut
|
GerGruen
|
32:48 |
Am selben Tage sprach der Herr zu Moses:
|
Deut
|
SloKJV
|
32:48 |
Gospod je ta isti dan spregovoril Mojzesu, rekoč:
|
Deut
|
Haitian
|
32:48 |
Menm jou sa a, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
|
Deut
|
FinBibli
|
32:48 |
Ja Herra puhui Mosekselle sinä päivänä, ja sanoi:
|
Deut
|
Geez
|
32:48 |
ወነበቦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ ወይቤሎ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
32:48 |
Y habló Jehová á Moisés aquel mismo día, diciendo:
|
Deut
|
WelBeibl
|
32:48 |
Yna, ar yr un diwrnod, dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses,
|
Deut
|
GerMenge
|
32:48 |
An demselben Tage aber sagte der HERR zu Mose:
|
Deut
|
GreVamva
|
32:48 |
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν την αυτήν εκείνην ημέραν, λέγων,
|
Deut
|
UkrOgien
|
32:48 |
І Господь промовляв до Мойсея того самого дня, говорячи:
|
Deut
|
FreCramp
|
32:48 |
Ce même jour, Yahweh parla à Moïse, en disant :
|
Deut
|
SrKDEkav
|
32:48 |
У исти дан рече Господ Мојсију говорећи:
|
Deut
|
PolUGdan
|
32:48 |
I tego samego dnia Pan powiedział do Mojżesza:
|
Deut
|
FreSegon
|
32:48 |
Ce même jour, l'Éternel parla à Moïse, et dit:
|
Deut
|
SpaRV190
|
32:48 |
Y habló Jehová á Moisés aquel mismo día, diciendo:
|
Deut
|
HunRUF
|
32:48 |
Ugyanezen a napon így beszélt Mózeshez az Úr:
|
Deut
|
DaOT1931
|
32:48 |
Selv samme Dag talede HERREN til Moses og sagde:
|
Deut
|
TpiKJPB
|
32:48 |
Na long dispela de BIKPELA i tok long Moses na tok,
|
Deut
|
DaOT1871
|
32:48 |
Og Herren talede til Mose paa samme Dag og sagde:
|
Deut
|
FreVulgG
|
32:48 |
(Or) Le même jour, le Seigneur parla à Moïse, et il lui dit :
|
Deut
|
PolGdans
|
32:48 |
I rzekł Pan do Mojżesza tegoż dnia, mówiąc:
|
Deut
|
JapBungo
|
32:48 |
この日にヱホバ、モーセに告て言たまはく
|
Deut
|
GerElb18
|
32:48 |
Und Jehova redete zu Mose an diesem selbigen Tage und sprach:
|