Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 33:1  And this is the blessing, with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Deut NHEBJE 33:1  This is the blessing, with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Deut SPE 33:1  And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Deut ABP 33:1  This is the blessing which [4blessed 1Moses 2the man 3of God] the sons of Israel before his decease.
Deut NHEBME 33:1  This is the blessing, with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Deut Rotherha 33:1  Now, this, is the blessing wherewith Moses, the man of God, blessed the sons of Israel,—before his death.
Deut LEB 33:1  Now this is the blessing with which Moses, the man of God, blessed the ⌞Israelites⌟ ⌞before⌟ his death.
Deut RNKJV 33:1  And this is the blessing, wherewith Moses the man of Elohim blessed the children of Israel before his death.
Deut Jubilee2 33:1  And this [is] the blessing, with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
Deut Webster 33:1  And this [is] the with which Moses, the man of God, blessed the children of Israel before his death.
Deut Darby 33:1  And this is the blessing, wherewith Moses the man ofGod blessed the children of Israel before his death.
Deut ASV 33:1  And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Deut LITV 33:1  And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
Deut Geneva15 33:1  Nowe this is the blessing wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death, and said,
Deut CPDV 33:1  This is the blessing, with which Moses, the man of God, blessed the sons of Israel before his death.
Deut BBE 33:1  Now this is the blessing which Moses, the man of God, gave to the children of Israel before his death.
Deut DRC 33:1  This is the blessing, wherewith the man of God, Moses, blessed the children of Israel, before his death.
Deut GodsWord 33:1  Moses, the man of God, blessed the Israelites with this blessing before he died.
Deut JPS 33:1  And this is the blessing wherewith Moses the man of G-d blessed the children of Israel before his death.
Deut KJVPCE 33:1  AND this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Deut NETfree 33:1  This is the blessing Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death.
Deut AB 33:1  And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Deut AFV2020 33:1  And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Deut NHEB 33:1  This is the blessing, with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Deut NETtext 33:1  This is the blessing Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death.
Deut UKJV 33:1  And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Deut KJV 33:1  And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Deut KJVA 33:1  And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Deut AKJV 33:1  And this is the blessing, with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Deut RLT 33:1  And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
Deut MKJV 33:1  And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
Deut YLT 33:1  And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death,
Deut ACV 33:1  And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
Deut VulgSist 33:1  Haec est benedictio, qua benedixit Moyses, homo Dei, filiis Israel ante mortem suam.
Deut VulgCont 33:1  Hæc est benedictio, qua benedixit Moyses, homo Dei, filiis Israel ante mortem suam.
Deut Vulgate 33:1  haec est benedictio qua benedixit Moses homo Dei filiis Israhel ante mortem suam
Deut VulgHetz 33:1  Hæc est benedictio, qua benedixit Moyses, homo Dei, filiis Israel ante mortem suam.
Deut VulgClem 33:1  Hæc est benedictio, qua benedixit Moyses, homo Dei, filiis Israël ante mortem suam.
Deut CzeBKR 33:1  Toto pak jest požehnání, kterýmž požehnal Mojžíš, muž Boží, synů Izraelských před svou smrtí,
Deut CzeB21 33:1  Toto je požehnání, které Boží muž Mojžíš před svou smrtí udělil synům Izraele.
Deut CzeCEP 33:1  Toto je požehnání, kterým Mojžíš, muž Boží, žehnal před svou smrtí syny Izraele.
Deut CzeCSP 33:1  Toto je požehnání, kterým požehnal Mojžíš, muž Boží, synům Izraele před svou smrtí.
Deut PorBLivr 33:1  E esta é a bênção com a qual abençoou Moisés homem de Deus aos filhos de Israel, antes que morresse.
Deut Mg1865 33:1  Ary izao no tso-drano nataon’ i Mosesy, lehilahin’ Andriamanitra, tamin’ ny Zanak’ Isiraely, rehefa nadiva ho faty izy.
Deut FinPR 33:1  Tämä on se siunaus, jolla Jumalan mies Mooses siunasi israelilaiset ennen kuolemaansa;
Deut FinRK 33:1  Tämä on siunaus, jolla Mooses, Jumalan mies, siunasi israelilaiset ennen kuolemaansa.
Deut ChiSB 33:1  這是天主的人,梅瑟死前賜予以四色列子民的祝福。
Deut CopSahBi 33:1  ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲩⲟϥ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲙⲡⲁⲧϥⲙⲟⲩ
Deut ChiUns 33:1  以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福:
Deut BulVeren 33:1  И това е благословението, с което Божият човек Мойсей благослови израилевите синове преди смъртта си.
Deut AraSVD 33:1  وَهَذِهِ هِيَ ٱلْبَرَكَةُ ٱلَّتِي بَارَكَ بِهَا مُوسَى، رَجُلُ ٱللهِ، بَنِي إِسْرَائِيلَ قَبْلَ مَوْتِهِ،
Deut SPDSS 33:1  . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 33:1  Kaj jen estas la beno, per kiu benis Moseo, la Dia homo, la Izraelidojn antaŭ sia morto.
Deut ThaiKJV 33:1  ต่อไปนี้เป็นพรซึ่งโมเสสบุรุษของพระเจ้าได้อวยพรแก่คนอิสราเอลก่อนที่ท่านสิ้นชีวิต
Deut OSHB 33:1  וְזֹ֣את הַבְּרָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בֵּרַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לִפְנֵ֖י מוֹתֽוֹ׃
Deut SPMT 33:1  וזאת הברכה אשר ברך משה איש האלהים את בני ישראל לפני מותו
Deut BurJudso 33:1  ဘုရားသခင်၏လူမောရှေသည် မသေမှီ ဣသ ရေလအမျိုးသားတို့ကို ကောင်းကြီးပေးသော မင်္ဂလာ စကား ဟူမူကား၊
Deut FarTPV 33:1  این برکاتی است که موسی مرد خدا، قبل از وفاتش به قوم بنی‌اسرائیل داد:
Deut UrduGeoR 33:1  Marne se peshtar mard-e-Ḳhudā Mūsā ne Isrāīliyoṅ ko barkat de kar
Deut SweFolk 33:1  Detta är den välsignelse som gudsmannen Mose uttalade över Israels barn före sin död.
Deut GerSch 33:1  Dies ist der Segen, mit welchem Mose, der Mann Gottes, die Kinder Israel vor seinem Tode gesegnet hat.
Deut TagAngBi 33:1  At ito ang basbas na ibinasbas ni Moises, tao ng Dios, sa mga anak ni Israel bago siya namatay.
Deut FinSTLK2 33:1  Tämä on se siunaus, jolla Jumalan mies Mooses siunasi israelilaiset ennen kuolemaansa.
Deut Dari 33:1  موسی، مرد خدا پیش از مرگ خود قوم اسرائیل را این چنین برکت داد:
Deut SomKQA 33:1  Tanu waa Muuse oo ahaa ninkii Ilaah ducadiisii uu reer binu Israa'iil ugu duceeyey intuusan dhiman.
Deut NorSMB 33:1  Dette er den velsigningi som gudsmannen Moses lyste yver Israels-sønerne fyrr han døydde.
Deut Alb 33:1  Ky është bekimi me të cilin Moisiu, njeri i Perëndisë, bekoi bijtë e Izraelit, para se të vdiste.
Deut KorHKJV 33:1  하나님의 사람 모세가 죽기 전에 이스라엘 자손을 축복할 때 말한 축복이 이러하니라.
Deut SrKDIjek 33:1  А ово је благослов којим благослови Мојсије човјек Божји синове Израиљеве пред смрт своју.
Deut Wycliffe 33:1  This is the blessing, bi which Moises, the man of God, blesside the sones of Israel bifor his deeth;
Deut Mal1910 33:1  ദൈവപുരുഷനായ മോശെ തന്റെ മരണത്തിന്നു മുമ്പെ യിസ്രായേൽമക്കളെ അനുഗ്രഹിച്ച അനുഗ്രഹം ആവിതു:
Deut KorRV 33:1  하나님의 사람 모세가 죽기 전에 이스라엘 자손을 위하여 축복함이 이러하니라
Deut Azeri 33:1  تاري آدامي موسا، اؤلوموندن قاباق، ائسرايئل اؤولادلارينا بو خيئر- دوعاني وردی.
Deut SweKarlX 33:1  Detta är välsignelsen, der Mose, Guds man, med välsignade Israels barn för hans död,
Deut KLV 33:1  vam ghaH the blessing, tlhej nuq Moses the loD vo' joH'a' ghurtaH the puqpu' vo' Israel qaSpa' Daj Hegh.
Deut ItaDio 33:1  OR quest’è la benedizione con la quale Mosè, uomo di Dio, benedisse i figliuoli d’Israele, avanti la sua morte.
Deut RusSynod 33:1  Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил сынов Израилевых пред смертью своею.
Deut CSlEliza 33:1  И сие благословение, имже благослови Моисей человек Божий сыны Израилевы прежде скончания своего,
Deut ABPGRK 33:1  αύτη η ευλογία ην ηυλόγησε Μωυσής άνθρωπος του θεού τους υιούς Ισραήλ προ της τελευτής αυτού
Deut FreBBB 33:1  Et voici la bénédiction dont Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël avant de mourir.
Deut LinVB 33:1  Moze, moto wa Nzambe, abenisi bana ba Israel liboso lya liwa lya ye.
Deut HunIMIT 33:1  Ez pedig az áldás, mellyel megáldotta Mózes, Isten embere, Izrael fiait az ő halála előtt.
Deut ChiUnL 33:1  上帝僕摩西、於未死之先、爲以色列人祝嘏、
Deut VietNVB 33:1  Sau đây là lời chúc phước lành của Môi-se, người của Đức Chúa Trời, đã công bố về Y-sơ-ra-ên trước khi qua đời.
Deut LXX 33:1  καὶ αὕτη ἡ εὐλογία ἣν εὐλόγησεν Μωυσῆς ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ πρὸ τῆς τελευτῆς αὐτοῦ
Deut CebPinad 33:1  Ug mao kini ang panalangin nga gipanalangin ni Moises, ang tawo sa Dios, sa mga anak sa Israel sa wala pa siya mamatay.
Deut RomCor 33:1  Iată binecuvântarea cu care Moise, omul lui Dumnezeu, a binecuvântat pe copiii lui Israel înainte de moartea lui.
Deut Pohnpeia 33:1  Iet kupwuramwahu kan me Moses, sapwellimen Koht ohl, kupwuramwahwiheki mehn Israel ko mwohn eh sipalla.
Deut HunUj 33:1  Ezzel az áldással áldotta meg Izráel fiait Mózes, az Isten embere, mielőtt meghalt.
Deut GerZurch 33:1  DIES ist der Segen, mit dem Mose, der Mann Gottes, die Söhne Israels vor seinem Tode segnete.
Deut GerTafel 33:1  Und dies ist der Segen, mit dem Mose, der Mann Gottes, die Söhne Israels vor seinem Tode segnete.
Deut RusMakar 33:1  Вотъ благословеніе, которымъ Моисей, человјкъ Божій, благословилъ сыновъ Израилевыхъ предъ смертію своею.
Deut PorAR 33:1  Esta é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
Deut DutSVVA 33:1  Dit nu is de zegen, met welken Mozes, de man Gods, de kinderen Israëls gezegend heeft, voor zijn dood.
Deut FarOPV 33:1  و این است برکتی که موسی، مرد خدا، قبل از وفاتش به بنی‌اسرائیل برکت داده،
Deut Ndebele 33:1  Lalesi yisibusiso uMozisi umuntu kaNkulunkulu abusisa ngaso abantwana bakoIsrayeli engakafi.
Deut PorBLivr 33:1  E esta é a bênção com a qual abençoou Moisés homem de Deus aos filhos de Israel, antes que morresse.
Deut Norsk 33:1  Dette er den velsignelse som Moses, den Guds mann, lyste over Israels barn før sin død.
Deut SloChras 33:1  To pa je blagoslov, s katerim je blagoslovil Mojzes, mož Božji, Izraelove sinove pred svojo smrtjo.
Deut Northern 33:1  Allah adamı Musa ölümündən əvvəl İsrail övladlarına bu xeyir-duanı oxudu.
Deut GerElb19 33:1  Und dies ist der Segen, womit Mose, der Mann Gottes, die Kinder Israel vor seinem Tode gesegnet hat. Und er sprach:
Deut LvGluck8 33:1  Šī ir tā svētība, ar ko Mozus, tas Dieva vīrs, priekš savas miršanas Israēla bērnus svētījis.
Deut PorAlmei 33:1  Esta, porém, é a benção com que Moysés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte
Deut ChiUn 33:1  以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福:
Deut SweKarlX 33:1  Detta är välsignelsen, der Mose, Guds man, med välsignade Israels barn för hans död,
Deut SPVar 33:1  וזאת הברכה אשר ברך משה איש האלהים את בני ישראל לפני מותו
Deut FreKhan 33:1  Or, voici la bénédiction dont Moïse, l’homme de Dieu, bénit les enfants d’Israël avant de mourir.
Deut FrePGR 33:1  Et voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël avant sa mort.
Deut PorCap 33:1  *Esta foi a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel, antes de morrer.
Deut JapKougo 33:1  神の人モーセは死ぬ前にイスラエルの人々を祝福した。祝福の言葉は次のとおりである。
Deut GerTextb 33:1  Dies ist der Segen, mit dem Mose, der Mann Gottes, die Israeliten vor seinem Tode gesegnet hat.
Deut Kapingam 33:1  Aanei la nia hagahumalia a Moses, taane ni God, ne-haga-iloo gi-nia daangada Israel i-mua dono made.
Deut SpaPlate 33:1  Esta es la bendición que Moisés varón de Dios, antes de morir, dio a los hijos de Israel.
Deut WLC 33:1  וְזֹ֣את הַבְּרָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בֵּרַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לִפְנֵ֖י מוֹתֽוֹ׃
Deut LtKBB 33:1  Palaiminimo žodžiai, kuriais Mozė, Dievo vyras, laimino izraelitus prieš mirdamas:
Deut Bela 33:1  Вось дабраславеньне, якім Майсей, муж Божы, дабраславіў сыноў Ізраілевых перад сьмерцю сваёю.
Deut GerBoLut 33:1  Dies ist der Segen, damit Mose, der Mann Gottes, die Kinder Israel vorseinem Tode segnete,
Deut FinPR92 33:1  Tämä on se siunaus, jonka Mooses, Jumalan mies, ennen kuolemaansa lausui israelilaisille.
Deut SpaRV186 33:1  Y esta es la bendición con la cual Moisés, varón de Dios, bendijo a los hijos de Israel antes que muriese;
Deut NlCanisi 33:1  Dit is de zegen, die Moses, de man Gods, voor zijn dood over Israëls kinderen uitsprak.
Deut GerNeUe 33:1  Folgenden Segen sprach Mose, der Mann Gottes, vor seinem Tod über die Israeliten aus:
Deut UrduGeo 33:1  مرنے سے پیشتر مردِ خدا موسیٰ نے اسرائیلیوں کو برکت دے کر
Deut AraNAV 33:1  وَهَذِهِ هِيَ الْبَرَكَةُ الَّتِي بَارَكَ بِهَا مُوسَى، رَجُلُ اللهِ، بَنِي إِسْرَائِيلَ قَبْلَ مَوْتِهِ،
Deut ChiNCVs 33:1  这是神人摩西,在死前给以色列人所祝的福。
Deut ItaRive 33:1  Or questa è la benedizione con la quale Mosè, uomo di Dio, benedisse i figliuoli d’Israele, prima di morire.
Deut Afr1953 33:1  En dit is die seën waarmee Moses, die man van God, die kinders van Israel geseën het voor sy dood.
Deut RusSynod 33:1  Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил сынов Израилевых перед смертью своей.
Deut UrduGeoD 33:1  मरने से पेशतर मर्दे-ख़ुदा मूसा ने इसराईलियों को बरकत देकर
Deut TurNTB 33:1  Tanrı adamı Musa, ölümünden önce İsrailliler'i kutsadı.
Deut DutSVV 33:1  Dit nu is de zegen, met welken Mozes, de man Gods, de kinderen Israels gezegend heeft, voor zijn dood.
Deut HunKNB 33:1  Ez az az áldás, mellyel Mózes, Isten embere, halála előtt megáldotta Izrael fiait.
Deut Maori 33:1  Ko te manaaki tenei i manaaki ai a Mohi, te tangata a te Atua, i nga tama a Iharaira i mua ake o tona matenga.
Deut HunKar 33:1  Ez pedig az áldás, a melylyel megáldá Mózes, az Istennek embere, Izráel fiait az ő halála előtt.
Deut Viet 33:1  Vả, nầy là lời chúc phước mà Môi-se, người của Ðức Chúa Trời, chúc cho dân Y-sơ-ra-ên, trước khi qua đời.
Deut Kekchi 33:1  Laj Moisés, li sicˈbil ru xban li Dios, quixtzˈa̱ma li rosobtesinquileb laj Israel chiru li Dios nak toj ma̱jiˈ nacam.
Deut Swe1917 33:1  Och detta är den välsignelse gudsmannen Mose gav Israels barn före sin död;
Deut SP 33:1  וזאת הברכה אשר ברך משה איש האלהים את בני ישראל לפני מותו
Deut CroSaric 33:1  Ovo je blagoslov kojim Mojsije - čovjek Božji - blagoslovi Izraelce pred svoju smrt.
Deut VieLCCMN 33:1  *Đây là lời chúc phúc mà ông Mô-sê, người của Thiên Chúa, đã chúc phúc cho con cái Ít-ra-en trước khi qua đời.
Deut FreBDM17 33:1  Or c’est ici la bénédiction dont Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d’Israël avant sa mort.
Deut FreLXX 33:1  Voici les bénédictions que donna Moïse, homme de Dieu, aux fils d'Israël avant sa mort.
Deut Aleppo 33:1  וזאת הברכה אשר ברך משה איש האלהים—את בני ישראל  לפני מותו
Deut MapM 33:1  וְזֹ֣את הַבְּרָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בֵּרַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לִפְנֵ֖י מוֹתֽוֹ׃
Deut HebModer 33:1  וזאת הברכה אשר ברך משה איש האלהים את בני ישראל לפני מותו׃
Deut Kaz 33:1  Құдайдың таңдаған адамы Мұса қайтыс боларының алдында исраилдіктерге батасын беріп
Deut FreJND 33:1  ✽ Et c’est ici la bénédiction dont Moïse, homme de Dieu, bénit les fils d’Israël, avant sa mort.
Deut GerGruen 33:1  Dies ist der Segen, mit dem Moses, der Mann Gottes, die Söhne Israels vor seinem Tode gesegnet hat.
Deut SloKJV 33:1  To je blagoslov, s katerim je Mojzes, Božji mož, pred svojo smrtjo blagoslovil Izraelove otroke.
Deut Haitian 33:1  Men benediksyon Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay moun pèp Izrayèl yo anvan li mouri.
Deut FinBibli 33:1  Ja tämä on siunaus, jolla Moses Jumalan mies siunasi Israelin lapsia ennen kuolemaansa,
Deut Geez 33:1  ወከመዝ ፡ ይእቲ ፡ በረከት ፡ እንተ ፡ ባረኮሙ ፡ ሙሴ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ብእሴ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘእንበለ ፡ ይሙት ።
Deut SpaRV 33:1  Y ESTA es la bendición con la cual bendijo Moisés varón de Dios á los hijos de Israel, antes que muriese.
Deut WelBeibl 33:1  Dyma'r fendith wnaeth Moses, dyn Duw, ei chyhoeddi dros bobl Israel cyn iddo farw:
Deut GerMenge 33:1  Dies ist der Segen, den Mose, der Mann Gottes, über die Israeliten vor seinem Tode ausgesprochen hat.
Deut GreVamva 33:1  Και αύτη είναι η ευλογία, την οποίαν ηυλόγησε Μωϋσής ο άνθρωπος του Θεού τους υιούς Ισραήλ, προ της τελευτής αυτού·
Deut UkrOgien 33:1  А оце благослове́ння, яким поблагословив Ізраїлевих синів Мойсей, чоловік Божий, перед своєю смертю,
Deut FreCramp 33:1  Voici la bénédiction dont Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël, avant de mourir.
Deut SrKDEkav 33:1  А ово је благослов којим благослови Мојсије, човек Божји синове Израиљеве пред смрт своју.
Deut PolUGdan 33:1  A to jest błogosławieństwo, którym Mojżesz, mąż Boży, pobłogosławił synów Izraela przed swoją śmiercią.
Deut FreSegon 33:1  Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël, avant sa mort.
Deut SpaRV190 33:1  Y ESTA es la bendición con la cual bendijo Moisés varón de Dios á los hijos de Israel, antes que muriese.
Deut HunRUF 33:1  Ezzel az áldással áldotta meg Izráel fiait Mózes, az Isten embere, mielőtt meghalt.
Deut DaOT1931 33:1  Dette er den Velsignelse, hvormed den Guds Mand Moses velsignede Israel før sin Død.
Deut TpiKJPB 33:1  ¶ Na dispela em i blesing Moses man bilong God i bin blesim ol pikinini bilong Isrel long dispela pastaim long em i dai pinis.
Deut DaOT1871 33:1  Og denne er den Velsignelse, med hvilken Mose den Guds Mand velsignede Israels Børn, førend han døde.
Deut FreVulgG 33:1  Voici la bénédiction que Moïse, homme de Dieu, donna aux enfants d’Israël avant sa mort.
Deut PolGdans 33:1  A toć jest błogosławieństwo, którem błogosławił Mojżesz, mąż Boży, synom Izraelskim przed śmiercią swoją.
Deut JapBungo 33:1  神の人モーセその死る前にイスラエルの子孫を祝せりその祝せし言は是のごとし云く
Deut GerElb18 33:1  Und dies ist der Segen, womit Mose, der Mann Gottes, die Kinder Israel vor seinem Tode gesegnet hat. Und er sprach: