Deut
|
RWebster
|
33:1 |
And this is the blessing, with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
NHEBJE
|
33:1 |
This is the blessing, with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
SPE
|
33:1 |
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
ABP
|
33:1 |
This is the blessing which [4blessed 1Moses 2the man 3of God] the sons of Israel before his decease.
|
Deut
|
NHEBME
|
33:1 |
This is the blessing, with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
Rotherha
|
33:1 |
Now, this, is the blessing wherewith Moses, the man of God, blessed the sons of Israel,—before his death.
|
Deut
|
LEB
|
33:1 |
Now this is the blessing with which Moses, the man of God, blessed the ⌞Israelites⌟ ⌞before⌟ his death.
|
Deut
|
RNKJV
|
33:1 |
And this is the blessing, wherewith Moses the man of Elohim blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
Jubilee2
|
33:1 |
And this [is] the blessing, with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
|
Deut
|
Webster
|
33:1 |
And this [is] the with which Moses, the man of God, blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
Darby
|
33:1 |
And this is the blessing, wherewith Moses the man ofGod blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
ASV
|
33:1 |
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
LITV
|
33:1 |
And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
|
Deut
|
Geneva15
|
33:1 |
Nowe this is the blessing wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death, and said,
|
Deut
|
CPDV
|
33:1 |
This is the blessing, with which Moses, the man of God, blessed the sons of Israel before his death.
|
Deut
|
BBE
|
33:1 |
Now this is the blessing which Moses, the man of God, gave to the children of Israel before his death.
|
Deut
|
DRC
|
33:1 |
This is the blessing, wherewith the man of God, Moses, blessed the children of Israel, before his death.
|
Deut
|
GodsWord
|
33:1 |
Moses, the man of God, blessed the Israelites with this blessing before he died.
|
Deut
|
JPS
|
33:1 |
And this is the blessing wherewith Moses the man of G-d blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
KJVPCE
|
33:1 |
AND this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
NETfree
|
33:1 |
This is the blessing Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death.
|
Deut
|
AB
|
33:1 |
And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
AFV2020
|
33:1 |
And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
NHEB
|
33:1 |
This is the blessing, with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
NETtext
|
33:1 |
This is the blessing Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death.
|
Deut
|
UKJV
|
33:1 |
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
KJV
|
33:1 |
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
KJVA
|
33:1 |
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
AKJV
|
33:1 |
And this is the blessing, with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
RLT
|
33:1 |
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
|
Deut
|
MKJV
|
33:1 |
And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
|
Deut
|
YLT
|
33:1 |
And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death,
|
Deut
|
ACV
|
33:1 |
And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
|
Deut
|
PorBLivr
|
33:1 |
E esta é a bênção com a qual abençoou Moisés homem de Deus aos filhos de Israel, antes que morresse.
|
Deut
|
Mg1865
|
33:1 |
Ary izao no tso-drano nataon’ i Mosesy, lehilahin’ Andriamanitra, tamin’ ny Zanak’ Isiraely, rehefa nadiva ho faty izy.
|
Deut
|
FinPR
|
33:1 |
Tämä on se siunaus, jolla Jumalan mies Mooses siunasi israelilaiset ennen kuolemaansa;
|
Deut
|
FinRK
|
33:1 |
Tämä on siunaus, jolla Mooses, Jumalan mies, siunasi israelilaiset ennen kuolemaansa.
|
Deut
|
ChiSB
|
33:1 |
這是天主的人,梅瑟死前賜予以四色列子民的祝福。
|
Deut
|
CopSahBi
|
33:1 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲩⲟϥ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲙⲡⲁⲧϥⲙⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
33:1 |
以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福:
|
Deut
|
BulVeren
|
33:1 |
И това е благословението, с което Божият човек Мойсей благослови израилевите синове преди смъртта си.
|
Deut
|
AraSVD
|
33:1 |
وَهَذِهِ هِيَ ٱلْبَرَكَةُ ٱلَّتِي بَارَكَ بِهَا مُوسَى، رَجُلُ ٱللهِ، بَنِي إِسْرَائِيلَ قَبْلَ مَوْتِهِ،
|
Deut
|
SPDSS
|
33:1 |
. . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
33:1 |
Kaj jen estas la beno, per kiu benis Moseo, la Dia homo, la Izraelidojn antaŭ sia morto.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
33:1 |
ต่อไปนี้เป็นพรซึ่งโมเสสบุรุษของพระเจ้าได้อวยพรแก่คนอิสราเอลก่อนที่ท่านสิ้นชีวิต
|
Deut
|
OSHB
|
33:1 |
וְזֹ֣את הַבְּרָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בֵּרַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לִפְנֵ֖י מוֹתֽוֹ׃
|
Deut
|
SPMT
|
33:1 |
וזאת הברכה אשר ברך משה איש האלהים את בני ישראל לפני מותו
|
Deut
|
BurJudso
|
33:1 |
ဘုရားသခင်၏လူမောရှေသည် မသေမှီ ဣသ ရေလအမျိုးသားတို့ကို ကောင်းကြီးပေးသော မင်္ဂလာ စကား ဟူမူကား၊
|
Deut
|
FarTPV
|
33:1 |
این برکاتی است که موسی مرد خدا، قبل از وفاتش به قوم بنیاسرائیل داد:
|
Deut
|
UrduGeoR
|
33:1 |
Marne se peshtar mard-e-Ḳhudā Mūsā ne Isrāīliyoṅ ko barkat de kar
|
Deut
|
SweFolk
|
33:1 |
Detta är den välsignelse som gudsmannen Mose uttalade över Israels barn före sin död.
|
Deut
|
GerSch
|
33:1 |
Dies ist der Segen, mit welchem Mose, der Mann Gottes, die Kinder Israel vor seinem Tode gesegnet hat.
|
Deut
|
TagAngBi
|
33:1 |
At ito ang basbas na ibinasbas ni Moises, tao ng Dios, sa mga anak ni Israel bago siya namatay.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
33:1 |
Tämä on se siunaus, jolla Jumalan mies Mooses siunasi israelilaiset ennen kuolemaansa.
|
Deut
|
Dari
|
33:1 |
موسی، مرد خدا پیش از مرگ خود قوم اسرائیل را این چنین برکت داد:
|
Deut
|
SomKQA
|
33:1 |
Tanu waa Muuse oo ahaa ninkii Ilaah ducadiisii uu reer binu Israa'iil ugu duceeyey intuusan dhiman.
|
Deut
|
NorSMB
|
33:1 |
Dette er den velsigningi som gudsmannen Moses lyste yver Israels-sønerne fyrr han døydde.
|
Deut
|
Alb
|
33:1 |
Ky është bekimi me të cilin Moisiu, njeri i Perëndisë, bekoi bijtë e Izraelit, para se të vdiste.
|
Deut
|
KorHKJV
|
33:1 |
하나님의 사람 모세가 죽기 전에 이스라엘 자손을 축복할 때 말한 축복이 이러하니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
33:1 |
А ово је благослов којим благослови Мојсије човјек Божји синове Израиљеве пред смрт своју.
|
Deut
|
Wycliffe
|
33:1 |
This is the blessing, bi which Moises, the man of God, blesside the sones of Israel bifor his deeth;
|
Deut
|
Mal1910
|
33:1 |
ദൈവപുരുഷനായ മോശെ തന്റെ മരണത്തിന്നു മുമ്പെ യിസ്രായേൽമക്കളെ അനുഗ്രഹിച്ച അനുഗ്രഹം ആവിതു:
|
Deut
|
KorRV
|
33:1 |
하나님의 사람 모세가 죽기 전에 이스라엘 자손을 위하여 축복함이 이러하니라
|
Deut
|
Azeri
|
33:1 |
تاري آدامي موسا، اؤلوموندن قاباق، ائسرايئل اؤولادلارينا بو خيئر- دوعاني وردی.
|
Deut
|
SweKarlX
|
33:1 |
Detta är välsignelsen, der Mose, Guds man, med välsignade Israels barn för hans död,
|
Deut
|
KLV
|
33:1 |
vam ghaH the blessing, tlhej nuq Moses the loD vo' joH'a' ghurtaH the puqpu' vo' Israel qaSpa' Daj Hegh.
|
Deut
|
ItaDio
|
33:1 |
OR quest’è la benedizione con la quale Mosè, uomo di Dio, benedisse i figliuoli d’Israele, avanti la sua morte.
|
Deut
|
RusSynod
|
33:1 |
Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил сынов Израилевых пред смертью своею.
|
Deut
|
CSlEliza
|
33:1 |
И сие благословение, имже благослови Моисей человек Божий сыны Израилевы прежде скончания своего,
|
Deut
|
ABPGRK
|
33:1 |
αύτη η ευλογία ην ηυλόγησε Μωυσής άνθρωπος του θεού τους υιούς Ισραήλ προ της τελευτής αυτού
|
Deut
|
FreBBB
|
33:1 |
Et voici la bénédiction dont Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël avant de mourir.
|
Deut
|
LinVB
|
33:1 |
Moze, moto wa Nzambe, abenisi bana ba Israel liboso lya liwa lya ye.
|
Deut
|
HunIMIT
|
33:1 |
Ez pedig az áldás, mellyel megáldotta Mózes, Isten embere, Izrael fiait az ő halála előtt.
|
Deut
|
ChiUnL
|
33:1 |
上帝僕摩西、於未死之先、爲以色列人祝嘏、
|
Deut
|
VietNVB
|
33:1 |
Sau đây là lời chúc phước lành của Môi-se, người của Đức Chúa Trời, đã công bố về Y-sơ-ra-ên trước khi qua đời.
|
Deut
|
LXX
|
33:1 |
καὶ αὕτη ἡ εὐλογία ἣν εὐλόγησεν Μωυσῆς ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ πρὸ τῆς τελευτῆς αὐτοῦ
|
Deut
|
CebPinad
|
33:1 |
Ug mao kini ang panalangin nga gipanalangin ni Moises, ang tawo sa Dios, sa mga anak sa Israel sa wala pa siya mamatay.
|
Deut
|
RomCor
|
33:1 |
Iată binecuvântarea cu care Moise, omul lui Dumnezeu, a binecuvântat pe copiii lui Israel înainte de moartea lui.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
33:1 |
Iet kupwuramwahu kan me Moses, sapwellimen Koht ohl, kupwuramwahwiheki mehn Israel ko mwohn eh sipalla.
|
Deut
|
HunUj
|
33:1 |
Ezzel az áldással áldotta meg Izráel fiait Mózes, az Isten embere, mielőtt meghalt.
|
Deut
|
GerZurch
|
33:1 |
DIES ist der Segen, mit dem Mose, der Mann Gottes, die Söhne Israels vor seinem Tode segnete.
|
Deut
|
GerTafel
|
33:1 |
Und dies ist der Segen, mit dem Mose, der Mann Gottes, die Söhne Israels vor seinem Tode segnete.
|
Deut
|
RusMakar
|
33:1 |
Вотъ благословеніе, которымъ Моисей, человјкъ Божій, благословилъ сыновъ Израилевыхъ предъ смертію своею.
|
Deut
|
PorAR
|
33:1 |
Esta é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
|
Deut
|
DutSVVA
|
33:1 |
Dit nu is de zegen, met welken Mozes, de man Gods, de kinderen Israëls gezegend heeft, voor zijn dood.
|
Deut
|
FarOPV
|
33:1 |
و این است برکتی که موسی، مرد خدا، قبل از وفاتش به بنیاسرائیل برکت داده،
|
Deut
|
Ndebele
|
33:1 |
Lalesi yisibusiso uMozisi umuntu kaNkulunkulu abusisa ngaso abantwana bakoIsrayeli engakafi.
|
Deut
|
PorBLivr
|
33:1 |
E esta é a bênção com a qual abençoou Moisés homem de Deus aos filhos de Israel, antes que morresse.
|
Deut
|
Norsk
|
33:1 |
Dette er den velsignelse som Moses, den Guds mann, lyste over Israels barn før sin død.
|
Deut
|
SloChras
|
33:1 |
To pa je blagoslov, s katerim je blagoslovil Mojzes, mož Božji, Izraelove sinove pred svojo smrtjo.
|
Deut
|
Northern
|
33:1 |
Allah adamı Musa ölümündən əvvəl İsrail övladlarına bu xeyir-duanı oxudu.
|
Deut
|
GerElb19
|
33:1 |
Und dies ist der Segen, womit Mose, der Mann Gottes, die Kinder Israel vor seinem Tode gesegnet hat. Und er sprach:
|
Deut
|
LvGluck8
|
33:1 |
Šī ir tā svētība, ar ko Mozus, tas Dieva vīrs, priekš savas miršanas Israēla bērnus svētījis.
|
Deut
|
PorAlmei
|
33:1 |
Esta, porém, é a benção com que Moysés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte
|
Deut
|
ChiUn
|
33:1 |
以下是神人摩西在未死之先為以色列人所祝的福:
|
Deut
|
SweKarlX
|
33:1 |
Detta är välsignelsen, der Mose, Guds man, med välsignade Israels barn för hans död,
|
Deut
|
SPVar
|
33:1 |
וזאת הברכה אשר ברך משה איש האלהים את בני ישראל לפני מותו
|
Deut
|
FreKhan
|
33:1 |
Or, voici la bénédiction dont Moïse, l’homme de Dieu, bénit les enfants d’Israël avant de mourir.
|
Deut
|
FrePGR
|
33:1 |
Et voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël avant sa mort.
|
Deut
|
PorCap
|
33:1 |
*Esta foi a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel, antes de morrer.
|
Deut
|
JapKougo
|
33:1 |
神の人モーセは死ぬ前にイスラエルの人々を祝福した。祝福の言葉は次のとおりである。
|
Deut
|
GerTextb
|
33:1 |
Dies ist der Segen, mit dem Mose, der Mann Gottes, die Israeliten vor seinem Tode gesegnet hat.
|
Deut
|
Kapingam
|
33:1 |
Aanei la nia hagahumalia a Moses, taane ni God, ne-haga-iloo gi-nia daangada Israel i-mua dono made.
|
Deut
|
SpaPlate
|
33:1 |
Esta es la bendición que Moisés varón de Dios, antes de morir, dio a los hijos de Israel.
|
Deut
|
WLC
|
33:1 |
וְזֹ֣את הַבְּרָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בֵּרַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לִפְנֵ֖י מוֹתֽוֹ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
33:1 |
Palaiminimo žodžiai, kuriais Mozė, Dievo vyras, laimino izraelitus prieš mirdamas:
|
Deut
|
Bela
|
33:1 |
Вось дабраславеньне, якім Майсей, муж Божы, дабраславіў сыноў Ізраілевых перад сьмерцю сваёю.
|
Deut
|
GerBoLut
|
33:1 |
Dies ist der Segen, damit Mose, der Mann Gottes, die Kinder Israel vorseinem Tode segnete,
|
Deut
|
FinPR92
|
33:1 |
Tämä on se siunaus, jonka Mooses, Jumalan mies, ennen kuolemaansa lausui israelilaisille.
|
Deut
|
SpaRV186
|
33:1 |
Y esta es la bendición con la cual Moisés, varón de Dios, bendijo a los hijos de Israel antes que muriese;
|
Deut
|
NlCanisi
|
33:1 |
Dit is de zegen, die Moses, de man Gods, voor zijn dood over Israëls kinderen uitsprak.
|
Deut
|
GerNeUe
|
33:1 |
Folgenden Segen sprach Mose, der Mann Gottes, vor seinem Tod über die Israeliten aus:
|
Deut
|
UrduGeo
|
33:1 |
مرنے سے پیشتر مردِ خدا موسیٰ نے اسرائیلیوں کو برکت دے کر
|
Deut
|
AraNAV
|
33:1 |
وَهَذِهِ هِيَ الْبَرَكَةُ الَّتِي بَارَكَ بِهَا مُوسَى، رَجُلُ اللهِ، بَنِي إِسْرَائِيلَ قَبْلَ مَوْتِهِ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
33:1 |
这是神人摩西,在死前给以色列人所祝的福。
|
Deut
|
ItaRive
|
33:1 |
Or questa è la benedizione con la quale Mosè, uomo di Dio, benedisse i figliuoli d’Israele, prima di morire.
|
Deut
|
Afr1953
|
33:1 |
En dit is die seën waarmee Moses, die man van God, die kinders van Israel geseën het voor sy dood.
|
Deut
|
RusSynod
|
33:1 |
Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил сынов Израилевых перед смертью своей.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
33:1 |
मरने से पेशतर मर्दे-ख़ुदा मूसा ने इसराईलियों को बरकत देकर
|
Deut
|
TurNTB
|
33:1 |
Tanrı adamı Musa, ölümünden önce İsrailliler'i kutsadı.
|
Deut
|
DutSVV
|
33:1 |
Dit nu is de zegen, met welken Mozes, de man Gods, de kinderen Israels gezegend heeft, voor zijn dood.
|
Deut
|
HunKNB
|
33:1 |
Ez az az áldás, mellyel Mózes, Isten embere, halála előtt megáldotta Izrael fiait.
|
Deut
|
Maori
|
33:1 |
Ko te manaaki tenei i manaaki ai a Mohi, te tangata a te Atua, i nga tama a Iharaira i mua ake o tona matenga.
|
Deut
|
HunKar
|
33:1 |
Ez pedig az áldás, a melylyel megáldá Mózes, az Istennek embere, Izráel fiait az ő halála előtt.
|
Deut
|
Viet
|
33:1 |
Vả, nầy là lời chúc phước mà Môi-se, người của Ðức Chúa Trời, chúc cho dân Y-sơ-ra-ên, trước khi qua đời.
|
Deut
|
Kekchi
|
33:1 |
Laj Moisés, li sicˈbil ru xban li Dios, quixtzˈa̱ma li rosobtesinquileb laj Israel chiru li Dios nak toj ma̱jiˈ nacam.
|
Deut
|
Swe1917
|
33:1 |
Och detta är den välsignelse gudsmannen Mose gav Israels barn före sin död;
|
Deut
|
SP
|
33:1 |
וזאת הברכה אשר ברך משה איש האלהים את בני ישראל לפני מותו
|
Deut
|
CroSaric
|
33:1 |
Ovo je blagoslov kojim Mojsije - čovjek Božji - blagoslovi Izraelce pred svoju smrt.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
33:1 |
*Đây là lời chúc phúc mà ông Mô-sê, người của Thiên Chúa, đã chúc phúc cho con cái Ít-ra-en trước khi qua đời.
|
Deut
|
FreBDM17
|
33:1 |
Or c’est ici la bénédiction dont Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d’Israël avant sa mort.
|
Deut
|
FreLXX
|
33:1 |
Voici les bénédictions que donna Moïse, homme de Dieu, aux fils d'Israël avant sa mort.
|
Deut
|
Aleppo
|
33:1 |
וזאת הברכה אשר ברך משה איש האלהים—את בני ישראל לפני מותו
|
Deut
|
MapM
|
33:1 |
וְזֹ֣את הַבְּרָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בֵּרַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לִפְנֵ֖י מוֹתֽוֹ׃
|
Deut
|
HebModer
|
33:1 |
וזאת הברכה אשר ברך משה איש האלהים את בני ישראל לפני מותו׃
|
Deut
|
Kaz
|
33:1 |
Құдайдың таңдаған адамы Мұса қайтыс боларының алдында исраилдіктерге батасын беріп
|
Deut
|
FreJND
|
33:1 |
✽ Et c’est ici la bénédiction dont Moïse, homme de Dieu, bénit les fils d’Israël, avant sa mort.
|
Deut
|
GerGruen
|
33:1 |
Dies ist der Segen, mit dem Moses, der Mann Gottes, die Söhne Israels vor seinem Tode gesegnet hat.
|
Deut
|
SloKJV
|
33:1 |
To je blagoslov, s katerim je Mojzes, Božji mož, pred svojo smrtjo blagoslovil Izraelove otroke.
|
Deut
|
Haitian
|
33:1 |
Men benediksyon Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay moun pèp Izrayèl yo anvan li mouri.
|
Deut
|
FinBibli
|
33:1 |
Ja tämä on siunaus, jolla Moses Jumalan mies siunasi Israelin lapsia ennen kuolemaansa,
|
Deut
|
Geez
|
33:1 |
ወከመዝ ፡ ይእቲ ፡ በረከት ፡ እንተ ፡ ባረኮሙ ፡ ሙሴ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ብእሴ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘእንበለ ፡ ይሙት ።
|
Deut
|
SpaRV
|
33:1 |
Y ESTA es la bendición con la cual bendijo Moisés varón de Dios á los hijos de Israel, antes que muriese.
|
Deut
|
WelBeibl
|
33:1 |
Dyma'r fendith wnaeth Moses, dyn Duw, ei chyhoeddi dros bobl Israel cyn iddo farw:
|
Deut
|
GerMenge
|
33:1 |
Dies ist der Segen, den Mose, der Mann Gottes, über die Israeliten vor seinem Tode ausgesprochen hat.
|
Deut
|
GreVamva
|
33:1 |
Και αύτη είναι η ευλογία, την οποίαν ηυλόγησε Μωϋσής ο άνθρωπος του Θεού τους υιούς Ισραήλ, προ της τελευτής αυτού·
|
Deut
|
UkrOgien
|
33:1 |
А оце благослове́ння, яким поблагословив Ізраїлевих синів Мойсей, чоловік Божий, перед своєю смертю,
|
Deut
|
FreCramp
|
33:1 |
Voici la bénédiction dont Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël, avant de mourir.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
33:1 |
А ово је благослов којим благослови Мојсије, човек Божји синове Израиљеве пред смрт своју.
|
Deut
|
PolUGdan
|
33:1 |
A to jest błogosławieństwo, którym Mojżesz, mąż Boży, pobłogosławił synów Izraela przed swoją śmiercią.
|
Deut
|
FreSegon
|
33:1 |
Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël, avant sa mort.
|
Deut
|
SpaRV190
|
33:1 |
Y ESTA es la bendición con la cual bendijo Moisés varón de Dios á los hijos de Israel, antes que muriese.
|
Deut
|
HunRUF
|
33:1 |
Ezzel az áldással áldotta meg Izráel fiait Mózes, az Isten embere, mielőtt meghalt.
|
Deut
|
DaOT1931
|
33:1 |
Dette er den Velsignelse, hvormed den Guds Mand Moses velsignede Israel før sin Død.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
33:1 |
¶ Na dispela em i blesing Moses man bilong God i bin blesim ol pikinini bilong Isrel long dispela pastaim long em i dai pinis.
|
Deut
|
DaOT1871
|
33:1 |
Og denne er den Velsignelse, med hvilken Mose den Guds Mand velsignede Israels Børn, førend han døde.
|
Deut
|
FreVulgG
|
33:1 |
Voici la bénédiction que Moïse, homme de Dieu, donna aux enfants d’Israël avant sa mort.
|
Deut
|
PolGdans
|
33:1 |
A toć jest błogosławieństwo, którem błogosławił Mojżesz, mąż Boży, synom Izraelskim przed śmiercią swoją.
|
Deut
|
JapBungo
|
33:1 |
神の人モーセその死る前にイスラエルの子孫を祝せりその祝せし言は是のごとし云く
|
Deut
|
GerElb18
|
33:1 |
Und dies ist der Segen, womit Mose, der Mann Gottes, die Kinder Israel vor seinem Tode gesegnet hat. Und er sprach:
|