Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 6:12  Then beware lest thou shouldest forget the LORD, who brought thee forth from the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut NHEBJE 6:12  then beware lest you forget Jehovah, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut SPE 6:12  Then beware lest thou forget the LORD God of you, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut ABP 6:12  take heed to yourself! that you should not forget the lord your God. the one leading you from the land of Egypt, from out of a house of slavery.
Deut NHEBME 6:12  then beware lest you forget the Lord, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut Rotherha 6:12  take heed unto thyself, lest thou forget Yahweh,—who brought thee forth out of the land of Egypt out of the house of servants.
Deut LEB 6:12  then take care for yourself, so that you do not forget Yahweh, who brought you out from the land of Egypt from the house of slavery.
Deut RNKJV 6:12  Then beware lest thou forget יהוה, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut Jubilee2 6:12  [then] beware lest thou forget the LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut Webster 6:12  [Then] beware lest thou shouldst forget the LORD, who brought thee forth from the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut Darby 6:12  [then] beware lest thou forget Jehovah who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut ASV 6:12  then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut LITV 6:12  and you shall be on guard that you not forget Jehovah who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slaves.
Deut Geneva15 6:12  Beware least thou forget the Lord, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut CPDV 6:12  and when you will have eaten and been satisfied:
Deut BBE 6:12  Then take care that you keep your hearts true to the Lord, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
Deut DRC 6:12  And thou shalt have eaten and be full:
Deut GodsWord 6:12  be careful that you don't forget the LORD, who brought you out of slavery in Egypt.
Deut JPS 6:12  then beware lest thou forget HaShem, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut KJVPCE 6:12  Then beware lest thou forget the Lord, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut NETfree 6:12  be careful not to forget the LORD who brought you out of Egypt, that place of slavery.
Deut AB 6:12  beware lest you forget the Lord your God that brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut AFV2020 6:12  Then beware lest you forget the LORD Who brought you forth out of the land of Egypt from the house of bondage.
Deut NHEB 6:12  then beware lest you forget the Lord, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut NETtext 6:12  be careful not to forget the LORD who brought you out of Egypt, that place of slavery.
Deut UKJV 6:12  Then beware lest you forget the LORD, which brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut KJV 6:12  Then beware lest thou forget the Lord, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut KJVA 6:12  Then beware lest thou forget the Lord, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut AKJV 6:12  Then beware lest you forget the LORD, which brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut RLT 6:12  Then beware lest thou forget Yhwh, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Deut MKJV 6:12  you shall be on guard lest you forget the LORD who brought you forth out of the land of Egypt, from the house of slaves.
Deut YLT 6:12  `Take heed to thyself lest thou forget Jehovah who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;
Deut ACV 6:12  then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Deut VulgSist 6:12  et comederis, et saturatus fueris:
Deut VulgCont 6:12  et comederis, et saturatus fueris:
Deut Vulgate 6:12  et comederis et saturatus fueris
Deut VulgHetz 6:12  et comederis, et saturatus fueris:
Deut VulgClem 6:12  et comederis, et saturatus fueris :
Deut CzeBKR 6:12  Varuj se, abys nezapomenul na Hospodina, kterýž tě vyvedl z země Egyptské, z poroby těžké.
Deut CzeB21 6:12  měj se na pozoru, abys nezapomněl na Hospodina, který tě vyvedl z Egypta, z domu otroctví.
Deut CzeCEP 6:12  pak si dávej pozor, abys nezapomněl na Hospodina, který tě vyvedl z egyptské země, z domu otroctví.
Deut CzeCSP 6:12  měj se na pozoru, abys nezapomněl na Hospodina, který tě vyvedl z egyptské země, z domu otroctví.
Deut PorBLivr 6:12  Guarda-te que não te esqueças do SENHOR, que te tirou da terra do Egito, de casa de servos.
Deut Mg1865 6:12  dia mitandrema fandrao hadinoinao Jehovah, Izay nitondra anao nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny trano nahandevozana.
Deut FinPR 6:12  niin varo, ettet unhota Herraa, joka vei sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
Deut FinRK 6:12  niin pidä huoli, ettet unohda Herraa, joka vei sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
Deut ChiSB 6:12  你應留心,不要忘了領你由埃及地,為奴之家,出來的上主。
Deut CopSahBi 6:12  ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲧⲙⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲏⲉⲓ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ
Deut ChiUns 6:12  那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地、为奴之家领出来的耶和华。
Deut BulVeren 6:12  тогава внимавай на себе си, да не би да забравиш ГОСПОДА, който те изведе от египетската земя, от дома на робството.
Deut AraSVD 6:12  فَٱحْتَرِزْ لِئَلَّا تَنْسَى ٱلرَّبَّ ٱلَّذِي أَخْرَجَكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ مِنْ بَيْتِ ٱلْعُبُودِيَّةِ.
Deut SPDSS 6:12  . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 6:12  tiam gardu vin, ke vi ne forgesu la Eternulon, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco.
Deut ThaiKJV 6:12  แล้วจงระวังกลัวว่าพวกท่านจะลืมพระเยโฮวาห์ผู้ทรงพาท่านออกจากแผ่นดินอียิปต์ออกจากเรือนทาสนั้น
Deut OSHB 6:12  הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֧ר הוֹצִֽיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
Deut SPMT 6:12  השמר לך פן תשכח את יהוה . אשר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים
Deut BurJudso 6:12  ကျွန်ခံနေရာ အဲဂုတ္တုပြည်မှ သင့်ကို ကယ်နှုတ် ဆောင်ယူခဲ့သော ထာဝရဘုရားကို မမေ့လျော့မည် အကြောင်း၊ ကိုယ်ကို ကိုယ်သတိပြုလော့။
Deut FarTPV 6:12  احتیاط کنید، مبادا خدایی را که شما را از بردگی در مصر نجات داد، فراموش کنید.
Deut UrduGeoR 6:12  to ḳhabardār! Rab ko na bhūlnā jo tujhe Misr kī ġhulāmī se nikāl lāyā.
Deut SweFolk 6:12  ska du se till att du inte glömmer Herren som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.
Deut GerSch 6:12  so hüte dich, des HERRN zu vergessen, der dich aus dem Lande Ägypten, aus dem Diensthause, geführt hat;
Deut TagAngBi 6:12  At magingat ka nga, baka iyong malimutan ang Panginoon, na naglabas sa iyo sa lupain ng Egipto, sa bahay ng pagkaalipin.
Deut FinSTLK2 6:12  niin varo, ettet unohda Herraa, joka vei sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
Deut Dari 6:12  احتیاط کنید خداوند را که شما را از مصر که در آنجا اسیر بودید بیرون آورد، از یاد نبرید.
Deut SomKQA 6:12  de markaas iska jira oo ha illoobina Rabbigii idinka soo bixiyey dalkii Masar iyo gurigii addoonsiga.
Deut NorSMB 6:12  so agta deg at du ikkje gløymer Herren, som henta deg ut or Egyptarlandet, or slavehuset.
Deut Alb 6:12  ki kujdes të mos harrosh Zotin që të nxori nga vendi i Egjiptit, nga shtëpia e skllavërisë.
Deut KorHKJV 6:12  너는 조심하여 너를 이집트 땅 속박의 집에서 데리고 나오신 주를 잊지 말고
Deut SrKDIjek 6:12  Чувај се да не заборавиш Господа, који те је извео из земље Мисирске, из куће ропске.
Deut Wycliffe 6:12  and thou hast ete, and art fillid,
Deut Mal1910 6:12  നിന്നെ അടിമവീടായ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു കൊണ്ടുവന്ന യഹോവയെ മറക്കാതിരിപ്പാൻ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾക.
Deut KorRV 6:12  너는 조심하여 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 내신 여호와를 잊지 말고
Deut Azeri 6:12  او زامان دئقّتلي اول کي، سني مئصئر تورپاغيندان، نؤکرچئلئک دئياريندان چيخاردان ربّي ياددان چيخارتماياسان.
Deut SweKarlX 6:12  Så tag dig vara, att du icke förgäter Herran, som dig utur Egypti land, utu träldomens hus, fört hafver;
Deut KLV 6:12  vaj beware lest SoH forget joH'a', 'Iv qempu' SoH vo' pa' vo' the puH vo' Egypt, pa' vo' the tuq vo' bondage.
Deut ItaDio 6:12  guardati che talora tu non dimentichi il Signore, che ti ha tratto fuor del paese di Egitto, della casa di servitù.
Deut RusSynod 6:12  тогда берегись, чтобы [не обольстилось сердце твое и] не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.
Deut CSlEliza 6:12  вонми себе, да не разширится сердце твое, да не забудеши Господа Бога твоего, изведшаго тебе из земли Египетския, от дому работы.
Deut ABPGRK 6:12  προσέχε σεαυτώ μη επιλάθη κυρίου του θεού σου του εξαγαγόντος σε εκ γης Αιγύπτου εξ οίκου δουλείας
Deut FreBBB 6:12  prends garde à toi, que tu n'oublies l'Eternel qui t'a tiré de la terre d'Egypte, d'une maison de servitude.
Deut LinVB 6:12  Kasi bokeba : bobosana Yawe te, Oyo abimisaki bino o Ezipeti, o ekolo eye bozalaki baombo.
Deut HunIMIT 6:12  Őrizkedjél, hogy el ne felejtsd az Örökkévalót, aki kivezetett téged Egyiptom országából, a rabszolgák házából.
Deut ChiUnL 6:12  當斯時也、愼勿忘耶和華、卽導爾出埃及、脫於奴隸之室者、
Deut VietNVB 6:12  anh chị em phải cẩn thận đừng quên CHÚA, là Đấng đã đem anh chị em ra khỏi Ai-cập là đất nô lệ.
Deut LXX 6:12  πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας
Deut CebPinad 6:12  Unya magabantay ka aron dili ka mahikalimot kang Jehova nga nagpagula kanimo gikan sa yuta sa Egipto, gikan sa balay sa kaulipnan.
Deut RomCor 6:12  vezi să nu uiţi pe Domnul, care te-a scos din ţara Egiptului, din casa robiei.
Deut Pohnpeia 6:12  kanahieng pwe kumwail deh manokehla KAUN-O me ketin kahluwaikumwaildo sang Isip, wasa me kumwail wia lidu ie.
Deut HunUj 6:12  akkor vigyázz: ne feledkezz meg az Úrról, aki kihozott téged Egyiptom földjéről, a szolgaság házából!
Deut GerZurch 6:12  so hüte dich, dass du nicht des Herrn vergessest, der dich aus dem Lande Ägypten, aus dem Sklavenhause, herausgeführt hat.
Deut GerTafel 6:12  So hüte dich, daß du Jehovahs nicht vergessest, Der dich aus Ägyptenland, aus dem Hause der Knechte, ausgeführt hat.
Deut RusMakar 6:12  тогда берегись, чтобы не забылъ ты Господа, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства.
Deut PorAR 6:12  guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
Deut DutSVVA 6:12  Zo wacht u, dat gij den Heere niet vergeet, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis heeft uitgevoerd.
Deut FarOPV 6:12  آنگاه با حذر باش مبادا خداوند را که تورا از زمین مصر، از خانه بندگی بیرون آورد، فراموش کنی.
Deut Ndebele 6:12  ziqaphele, hlezi uyikhohlwe iNkosi eyakukhupha elizweni leGibhithe, endlini yobugqili.
Deut PorBLivr 6:12  Guarda-te que não te esqueças do SENHOR, que te tirou da terra do Egito, de casa de servos.
Deut Norsk 6:12  da ta dig i vare at du ikke glemmer Herren, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset!
Deut SloChras 6:12  varuj se, da ne pozabiš Gospoda, ki te je odpeljal iz Egipta, iz hiše sužnosti.
Deut Northern 6:12  Səni Misir torpağından – köləlik diyarından çıxaran Rəbbi unutma.
Deut GerElb19 6:12  so hüte dich, daß du Jehovas nicht vergessest, der dich herausgeführt hat aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft.
Deut LvGluck8 6:12  Tad sargies, ka tu neaizmirsti To Kungu, kas tevi izvedis no Ēģiptes zemes, no tā vergu nama.
Deut PorAlmei 6:12  Guarda-te, e que te não esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egypto, da casa da servidão.
Deut ChiUn 6:12  那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。
Deut SweKarlX 6:12  Så tag dig vara, att du icke förgäter Herran, som dig utur Egypti land, utu träldomens hus, fört hafver;
Deut SPVar 6:12  השמר לך פן תשכח את יהוה אלהיך אשר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים
Deut FreKhan 6:12  garde-toi d’oublier l’Éternel, qui t’a tiré du pays d’Egypte, d’une maison de servitude!
Deut FrePGR 6:12  prends garde à toi, de peur d'oublier l'Éternel qui t'a retiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
Deut PorCap 6:12  Guarda-te, porém, de esquecer o Senhor que te fez sair da terra do Egito, da casa da servidão!
Deut JapKougo 6:12  その時、あなたはみずから慎み、エジプトの地、奴隷の家から導き出された主を忘れてはならない。
Deut GerTextb 6:12  so hüte dich wohl, daß du nicht Jahwes vergessest, der dich aus Ägypten, dem Lande, wo du Sklave warst, hinweggeführt hat!
Deut Kapingam 6:12  Malaa, hudee de-langahia Dimaadua dela ne-laha-mai goodou i Egypt, tenua nogo hai-hege-iei goodou.
Deut SpaPlate 6:12  guárdate entonces de olvidarte de Yahvé que te sacó de la tierra de Egipto, de la casa de la servidumbre.
Deut WLC 6:12  הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֧ר הוֹצִֽיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
Deut LtKBB 6:12  saugokis, kad nepamirštum Viešpaties, kuris tave išvedė iš Egipto žemės, iš vergijos namų.
Deut Bela 6:12  тады пільнуйся, каб не забыў ты Госпада, Які вывеў цябе зь зямлі Егіпецкай, з дому рабства.
Deut GerBoLut 6:12  so hute dich, daß du nicht des HERRN vergessest, der dich aus Agyptenland, aus dem Diensthause, gefuhret hat,
Deut FinPR92 6:12  varokaa unohtamasta Herraa, joka johdatti teidät pois Egyptistä, orjuuden maasta.
Deut SpaRV186 6:12  Guárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de tierra de Egipto de casa de siervos.
Deut NlCanisi 6:12  zorg er dan voor Jahweh niet te vergeten, die u uit het land van Egypte, uit het slavenhuis heeft geleid!
Deut GerNeUe 6:12  dann hüte dich, Jahwe, deinen Gott, zu vergessen, der dich aus Ägypten, dem Sklavenhaus, geführt hat.
Deut UrduGeo 6:12  تو خبردار! رب کو نہ بھولنا جو تجھے مصر کی غلامی سے نکال لایا۔
Deut AraNAV 6:12  فَإِيَّاكُمْ أَنْ تَنْسَوْا الرَّبَّ إِلَهَكُمُ الَّذِي أَطْلَقَكُمْ مِنْ عُبُودِيَّةِ دِيَارِ مِصْرَ.
Deut ChiNCVs 6:12  那时,你要谨慎,免得你忘记了耶和华,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
Deut ItaRive 6:12  guardati dal dimenticare l’Eterno che ti ha tratto dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù.
Deut Afr1953 6:12  neem jou dan in ag dat jy die HERE nie vergeet wat jou uit Egipteland, uit die slawehuis, uitgelei het nie.
Deut RusSynod 6:12  тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли египетской, из дома рабства.
Deut UrduGeoD 6:12  तो ख़बरदार! रब को न भूलना जो तुझे मिसर की ग़ुलामी से निकाल लाया।
Deut TurNTB 6:12  O zaman dikkat edin! Sizi Mısır'dan, köle olduğunuz ülkeden çıkaran RAB'bi unutmayın.
Deut DutSVV 6:12  Zo wacht u, dat gij den HEERE niet vergeet, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis heeft uitgevoerd.
Deut HunKNB 6:12  s eszel és jóllaksz:
Deut Maori 6:12  Kia tupato ki a koe i reira, kei wareware ki a Ihowa, nana nei koe i whakaputa mai i te whenua o Ihipa, i te whare pononga.
Deut HunKar 6:12  Vigyázz magadra, hogy el ne felejtkezzél az Úrról, a ki kihozott téged Égyiptom földéről, a szolgaságnak házából!
Deut Viet 6:12  khá giữ lấy mình, kẻo ngươi quên Ðức Giê-hô-va, là Ðấng đã đem ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, tức là khỏi nhà nô lệ.
Deut Kekchi 6:12  Nak sa cua̱nkex, incˈaˈ taxak ta̱sachk saˈ e̱chˈo̱l li Ka̱cuaˈ le̱ Dios, li qui-isin chak e̱re Egipto, li quexcuan cuiˈ chak chokˈ rahobtesinbil mo̱s.
Deut Swe1917 6:12  så tag dig till vara för att förgäta HERREN, som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.
Deut SP 6:12  השמר לך פן תשכח את יהוה אלהיך אשר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים
Deut CroSaric 6:12  pazi da ne zaboraviš Jahvu koji te izveo iz zemlje egipatske, iz kuće ropstva.
Deut VieLCCMN 6:12  thì phải ý tứ đừng quên ĐỨC CHÚA, Đấng đã đưa anh (em) ra khỏi đất Ai-cập, khỏi cảnh nô lệ.
Deut FreBDM17 6:12  Mais prends garde à toi, de peur que tu n’oublies l’Eternel qui t’a tiré du pays d’Egypte, de la maison de servitude.
Deut FreLXX 6:12  Sois attentif à ne point oublier le Seigneur ton Dieu, qui t'a fait sortir de la terre d'Egypte, de la maison de servitude.
Deut Aleppo 6:12  השמר לך פן תשכח את יהוה אשר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים
Deut MapM 6:12  הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֧ר הוֹצִֽיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃
Deut HebModer 6:12  השמר לך פן תשכח את יהוה אשר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים׃
Deut Kaz 6:12  өздеріңді құлдықта жүрген Мысыр елінен босатып алып шыққан Жаратқан Иені естеріңнен шығарудан сақ болыңдар!
Deut FreJND 6:12  [alors] prends garde à toi, de peur que tu n’oublies l’Éternel qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Deut GerGruen 6:12  dann hüte dich, des Herrn, deines Gottes, zu vergessen, der dich aus dem Ägypterlande führte, aus dem Sklavenhaus!
Deut SloKJV 6:12  potem se pazi, da ne pozabiš Gospoda, ki te je privedel iz egiptovske dežele, iz hiše sužnosti.
Deut Haitian 6:12  fè atansyon pou nou pa bliye Seyè a, li menm ki te fè nou soti kite peyi Lejip kote nou te esklav la.
Deut FinBibli 6:12  Niin ota vaari, ettet sinä unhota Herraa, joka sinun Egyptin maalta, orjuuden huoneesta on johdattanut ulos.
Deut Geez 6:12  ዑቅ ፡ እንከ ፡ ኢትርስዖ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ዘአውጽአከ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ፡ እምነ ፡ ቤተ ፡ ቅኔት ።
Deut SpaRV 6:12  Guárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos.
Deut WelBeibl 6:12  Pan fydd yr ARGLWYDD yn dod â chi i'r wlad yna, peidiwch anghofio'r ARGLWYDD wnaeth eich achub chi o wlad yr Aifft, lle roeddech chi'n gaethweision.
Deut GerMenge 6:12  so hüte dich wohl, den HERRN zu vergessen, der dich aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft, ausgeführt hat!
Deut GreVamva 6:12  πρόσεχε εις σεαυτόν, μήποτε λησμονήσης τον Κύριον, όστις σε εξήγαγεν εκ γης Αιγύπτου, εξ οίκου δουλείας.
Deut UkrOgien 6:12  стережися тоді, щоб ти не забув Господа, що вивів тебе з єгипетського кра́ю, з дому ра́бства!
Deut FreCramp 6:12  garde-toi d'oublier Yahweh, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
Deut SrKDEkav 6:12  Чувај се да не заборавиш Господа, који те је извео из земље мисирске, из куће ропске.
Deut PolUGdan 6:12  Strzeż się, abyś nie zapomniał Pana, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu, z domu niewoli.
Deut FreSegon 6:12  Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d'oublier l'Éternel, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
Deut SpaRV190 6:12  Guárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos.
Deut HunRUF 6:12  akkor vigyázz: ne feledkezz meg az Úrról, aki kihozott téged Egyiptom földjéről, a szolgaság házából!
Deut DaOT1931 6:12  vogt dig da for at glemme HERREN, som førte dig ud af Ægypten, af Trællehuset;
Deut TpiKJPB 6:12  Long dispela taim lukaut, nogut yu lusim tingting long BIKPELA dispela wanpela i bringim yu i kamaut long graun bilong Isip long ples bilong kalabus.
Deut DaOT1871 6:12  Saa tag dig i Vare, at du ikke forglemmer Herren, som udførte dig af Ægyptens Land, af Trælles Hus.
Deut FreVulgG 6:12  et que tu seras nourri et rassasié de toutes ces choses ;
Deut PolGdans 6:12  Strzeżże się, abyś nie zapomniał Pana, który cię wywiódł z ziemi Egipskiej, z domu niewoli.
Deut JapBungo 6:12  然る時は汝愼め汝をエジプトの地奴隸たる家より導き出ししヱホバを忘るる勿れ
Deut GerElb18 6:12  so hüte dich, daß du Jehovas nicht vergessest, der dich herausgeführt hat aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft.