Deut
|
RWebster
|
6:14 |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are around you;
|
Deut
|
NHEBJE
|
6:14 |
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
|
Deut
|
SPE
|
6:14 |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
|
Deut
|
ABP
|
6:14 |
You shall not go after other gods of the gods of the nations surrounding you.
|
Deut
|
NHEBME
|
6:14 |
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
|
Deut
|
Rotherha
|
6:14 |
Ye shall not go after other gods,—of the gods of the peoples who are surrounding you;
|
Deut
|
LEB
|
6:14 |
You shall not go after other gods from the gods of the peoples who are all around you,
|
Deut
|
RNKJV
|
6:14 |
Ye shall not go after other elohim, of the elohim of the people which are round about you;
|
Deut
|
Jubilee2
|
6:14 |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples who [are] round about you
|
Deut
|
Webster
|
6:14 |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which [are] around you;
|
Deut
|
Darby
|
6:14 |
Ye shall not go after othergods, of thegods of the peoples that are round about you;
|
Deut
|
ASV
|
6:14 |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
|
Deut
|
LITV
|
6:14 |
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you,
|
Deut
|
Geneva15
|
6:14 |
Ye shall not walke after other gods, after any of the gods of the people which are round about you,
|
Deut
|
CPDV
|
6:14 |
You shall not go after the strange gods of all the Gentiles, who are around you.
|
Deut
|
BBE
|
6:14 |
Do not go after other gods, the gods of the peoples round about you;
|
Deut
|
DRC
|
6:14 |
You shall not go after the strange gods of all the nations, that are round about you:
|
Deut
|
GodsWord
|
6:14 |
Never worship any of the gods worshiped by the people around you.
|
Deut
|
JPS
|
6:14 |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
|
Deut
|
KJVPCE
|
6:14 |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
|
Deut
|
NETfree
|
6:14 |
You must not go after other gods, those of the surrounding peoples,
|
Deut
|
AB
|
6:14 |
Go not after other gods, of the gods of the nations round about you,
|
Deut
|
AFV2020
|
6:14 |
You shall not go after other gods, of the gods of the people who are all around you,
|
Deut
|
NHEB
|
6:14 |
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
|
Deut
|
NETtext
|
6:14 |
You must not go after other gods, those of the surrounding peoples,
|
Deut
|
UKJV
|
6:14 |
All of you shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
|
Deut
|
KJV
|
6:14 |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
|
Deut
|
KJVA
|
6:14 |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
|
Deut
|
AKJV
|
6:14 |
You shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
|
Deut
|
RLT
|
6:14 |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
|
Deut
|
MKJV
|
6:14 |
You shall not go after other gods, of the gods of the people all around you,
|
Deut
|
YLT
|
6:14 |
ye do not go after other gods, of the gods of the peoples who are round about you;
|
Deut
|
ACV
|
6:14 |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you,
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:14 |
Não andareis após deuses alheios, dos deuses dos povos que estão em vossos entornos:
|
Deut
|
Mg1865
|
6:14 |
Aza manaraka izay andriamani-kafa amin’ ireny andriamanitry ny firenena manodidina anareo,
|
Deut
|
FinPR
|
6:14 |
Älkää kulkeko muiden jumalien perässä, niiden kansain jumalien, jotka asuvat teidän ympärillänne-
|
Deut
|
FinRK
|
6:14 |
Älkää lähtekö seuraamaan muita jumalia, ympärillänne asuvien kansojen jumalia,
|
Deut
|
ChiSB
|
6:14 |
不可追隨別的神,即你們四周民族的神,
|
Deut
|
CopSahBi
|
6:14 |
ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲟⲩⲁϩⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲁ ϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲛⲡⲉⲧⲛⲕⲱⲧⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
6:14 |
不可随从别神,就是你们四围国民的神;
|
Deut
|
BulVeren
|
6:14 |
Да не следвате други богове, от боговете на народите, които са около вас,
|
Deut
|
AraSVD
|
6:14 |
لَا تَسِيرُوا وَرَاءَ آلِهَةٍ أُخْرَى مِنْ آلِهَةِ ٱلْأُمَمِ ٱلَّتِي حَوْلَكُمْ،
|
Deut
|
SPDSS
|
6:14 |
. . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
6:14 |
Ne sekvu aliajn diojn el la dioj de la popoloj, kiuj estas ĉirkaŭ vi;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
6:14 |
ท่านทั้งหลายอย่าติดตามพระอื่น ซึ่งเป็นพระของชนชาติทั้งหลายที่อยู่ล้อมรอบท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
6:14 |
לֹ֣א תֵֽלְכ֔וּן אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים מֵאֱלֹהֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבוֹתֵיכֶֽם׃
|
Deut
|
SPMT
|
6:14 |
לא תלכון אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשר סביבותיכם
|
Deut
|
BurJudso
|
6:14 |
အခြားတပါးသောဘုရား၊ သင့်ပတ်လည်၌ နေသော လူမျိုးတို့၏ ဘုရားကို မဆည်းမကပ်ရ။
|
Deut
|
FarTPV
|
6:14 |
به دنبال خدایان دیگر، خدایان مردمی که در اطراف شما هستند، نروید؛
|
Deut
|
UrduGeoR
|
6:14 |
Dīgar mābūdoṅ kī pairawī na karnā. Is meṅ tamām paṛosī aqwām ke dewatā bhī shāmil haiṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
6:14 |
Ni ska inte följa andra gudar, någon gud som dyrkas av de folk som bor runt omkring er,
|
Deut
|
GerSch
|
6:14 |
und ihr sollt nicht andern Göttern nachfolgen, den Göttern der Völker, die um euch her sind.
|
Deut
|
TagAngBi
|
6:14 |
Huwag kang susunod sa ibang mga dios, sa mga dios ng mga bansang nasa palibot mo;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
6:14 |
Älkää kulkeko muiden jumalien perässä, niiden kansojen jumalien, jotka asuvat ympärillänne –
|
Deut
|
Dari
|
6:14 |
از پیروی خدایان غیر و خدایان مردمی که در اطراف تان هستند، بپرهیزید،
|
Deut
|
SomKQA
|
6:14 |
Oo idinku waa inaydaan daba gelin ilaahyo kale oo ah ilaahyada dadyowga hareerihiinna ku wareegsan,
|
Deut
|
NorSMB
|
6:14 |
Far ikkje etter andre gudar, som folki rundt ikring dykkar fer etter!
|
Deut
|
Alb
|
6:14 |
Nuk do të shkoni pas perëndive të tjera midis perëndive të popujve që ju rrethojnë,
|
Deut
|
KorHKJV
|
6:14 |
너희는 다른 신들 곧 너희 사방에 있는 백성의 신들을 따르지 말라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
6:14 |
Не идите за другим боговима између богова других народа, који су око вас.
|
Deut
|
Wycliffe
|
6:14 |
Ye schulen not go aftir alien goddis, of alle hethen men that ben `in youre cumpas;
|
Deut
|
Mal1910
|
6:14 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ കോപം നിനക്കു വിരോധമായി ജ്വലിച്ചു നിന്നെ ഭൂമിയിൽനിന്നു നശിപ്പിക്കാതിരിപ്പാൻ ചുറ്റുമിരിക്കുന്ന ജാതികളുടെ ദേവന്മാരായ അന്യദൈവങ്ങളുടെ പിന്നാലെ നീ പോകരുതു;
|
Deut
|
KorRV
|
6:14 |
너희는 다른 신들 곧 네 사면에 있는 백성의 신들을 좇지 말라
|
Deut
|
Azeri
|
6:14 |
ياد آللاهلارين يعني سنئن اطرافيني توتان آيري خالقلارين آللاهلاري دالينجا گتمه،
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:14 |
Och skall icke följa andra gudar efter, dess folks, som omkring eder bo;
|
Deut
|
KLV
|
6:14 |
SoH DIchDaq ghobe' jaH after latlh Qunpu', vo' the Qunpu' vo' the ghotpu' 'Iv 'oH around SoH;
|
Deut
|
ItaDio
|
6:14 |
e giura per lo suo Nome. Non andate dietro agl’iddii stranieri, d’infra gl’iddii de’ popoli che saranno d’intorno a voi;
|
Deut
|
RusSynod
|
6:14 |
Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас;
|
Deut
|
CSlEliza
|
6:14 |
Да не ходите вслед богов иных, богов языческих, иже окрест вас:
|
Deut
|
ABPGRK
|
6:14 |
ου πορεύεσθε οπίσω θεων ετέρων από των θεών των εθνών των περικύκλω υμών
|
Deut
|
FreBBB
|
6:14 |
Vous n'irez point après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui seront autour de vous,
|
Deut
|
LinVB
|
6:14 |
Bolanda banzambe basusu te, baye bato ba bikolo bya penepene bakolandaka,
|
Deut
|
HunIMIT
|
6:14 |
Ne járjatok más istenek után a népek istenei közül, amelyek körülöttetek vannak.
|
Deut
|
ChiUnL
|
6:14 |
勿從四周諸民之神、
|
Deut
|
VietNVB
|
6:14 |
Đừng theo các thần khác, là thần của các dân tộc lân bang;
|
Deut
|
LXX
|
6:14 |
οὐ πορεύσεσθε ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ ὑμῶν
|
Deut
|
CebPinad
|
6:14 |
Dili kamo magasunod sa nagakalainlaing mga dios, sa mga dios sa mga katawohan nga nagalibut kaninyo:
|
Deut
|
RomCor
|
6:14 |
Să nu vă duceţi după alţi dumnezei dintre dumnezeii popoarelor din jurul vostru,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
6:14 |
Kumwail dehr kaudokiong koht teikan, koht en aramas akan me kapilkumwailpene.
|
Deut
|
HunUj
|
6:14 |
Ne kövessetek más isteneket a körülöttetek levő népek istenei közül!
|
Deut
|
GerZurch
|
6:14 |
Ihr sollt nicht andern Göttern nachgehen, von den Göttern der Völker rings um euch her -
|
Deut
|
GerTafel
|
6:14 |
Ihr sollt nicht anderen Göttern nachgehen, von den Göttern der Völker, die rings um euch sind.
|
Deut
|
RusMakar
|
6:14 |
Не послјдуйте другимъ богамъ, богамъ тјхъ народовъ, которые будутъ вокругъ васъ.
|
Deut
|
PorAR
|
6:14 |
Não seguirás outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de ti;
|
Deut
|
DutSVVA
|
6:14 |
Gij zult andere goden niet navolgen, van de goden der volken, die rondom u zijn.
|
Deut
|
FarOPV
|
6:14 |
خدایان دیگر را از خدایان طوایفی که به اطراف تومی باشند، پیروی منمایید.
|
Deut
|
Ndebele
|
6:14 |
Lingalandeli abanye onkulunkulu, babonkulunkulu bezizwe ezilizungelezeleyo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:14 |
Não andareis após deuses alheios, dos deuses dos povos que estão em vossos entornos:
|
Deut
|
Norsk
|
6:14 |
I skal ikke følge andre guder, av de folks guder som bor rundt omkring eder -
|
Deut
|
SloChras
|
6:14 |
Nikar ne hodite za drugimi bogovi, za bogovi tistih ljudstev, ki so okoli vas;
|
Deut
|
Northern
|
6:14 |
Yad allahların – başqa xalqların allahlarının ardınca getmə ki,
|
Deut
|
GerElb19
|
6:14 |
Ihr sollt nicht anderen Göttern nachgehen, von den Göttern der Völker, die rings um euch her sind;
|
Deut
|
LvGluck8
|
6:14 |
Jums nebūs dzīties pakaļ citiem dieviem, kas ir no apkārtēju tautu dieviem.
|
Deut
|
PorAlmei
|
6:14 |
Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver á roda de vós;
|
Deut
|
ChiUn
|
6:14 |
不可隨從別神,就是你們四圍國民的神;
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:14 |
Och skall icke följa andra gudar efter, dess folks, som omkring eder bo;
|
Deut
|
SPVar
|
6:14 |
לא תלכו אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשר סביבתיכם
|
Deut
|
FreKhan
|
6:14 |
Ne suivez point des divinités étrangères, aucun des dieux de ces peuples qui vous entourent.
|
Deut
|
FrePGR
|
6:14 |
Ne suivez pas d'autres dieux parmi les dieux des peuples de vos alentours ;
|
Deut
|
PorCap
|
6:14 |
Não ireis atrás de outras divindades, deuses dos povos que vos rodeiam,
|
Deut
|
JapKougo
|
6:14 |
あなたがたは他の神々すなわち周囲の民の神々に従ってはならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
6:14 |
nicht aber dürft ihr irgend einem anderen Gotte nachgehen von den Göttern der Völker, welche rings um euch wohnen.
|
Deut
|
Kapingam
|
6:14 |
Gei goodou gi-hudee daumaha gi-nia balu-ieidu o nnenua ala e-haganiga-mai godou gili.
|
Deut
|
SpaPlate
|
6:14 |
No os vayáis tras otros dioses, tras ninguno de los dioses de las naciones que os rodean;
|
Deut
|
WLC
|
6:14 |
לֹ֣א תֵֽלְכ֔וּן אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים מֵאֱלֹהֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבוֹתֵיכֶֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
6:14 |
Negarbink dievų svetimų tautų, kurios gyvena aplink jus,
|
Deut
|
Bela
|
6:14 |
Ня йдзеце сьледам за іншымі багамі, багамі тых народаў, якія будуць вакол вас;
|
Deut
|
GerBoLut
|
6:14 |
Und sollst nicht andern Gottern nachfolgen, der Volker, die urn euch her sind;
|
Deut
|
FinPR92
|
6:14 |
Älkää antautuko palvelemaan vieraita jumalia, joita teidän ympärillänne asuvat kansat palvovat,
|
Deut
|
SpaRV186
|
6:14 |
¶ No andaréis en pos de Dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros al derredores:
|
Deut
|
NlCanisi
|
6:14 |
Loopt niet achter vreemde goden, achter de goden der volken, die u omringen,
|
Deut
|
GerNeUe
|
6:14 |
Lauft nicht hinter den Göttern her, die die Völker um euch herum verehren,
|
Deut
|
UrduGeo
|
6:14 |
دیگر معبودوں کی پیروی نہ کرنا۔ اِس میں تمام پڑوسی اقوام کے دیوتا بھی شامل ہیں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
6:14 |
لاَ تَسِيرُوا خَلْفَ آلِهَةٍ أُخْرَى مِنْ آلِهَةِ الأُمَمِ الْمُحِيطَةِ بِكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
6:14 |
不可随从别的神,就是你们周围各民族的神;
|
Deut
|
ItaRive
|
6:14 |
Non andrete dietro ad altri dèi, fra gli dèi dei popoli che vi staranno attorno,
|
Deut
|
Afr1953
|
6:14 |
Julle mag nie agter ander gode aan loop uit die gode van die volke wat rondom julle is nie —
|
Deut
|
RusSynod
|
6:14 |
Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
6:14 |
दीगर माबूदों की पैरवी न करना। इसमें तमाम पड़ोसी अक़वाम के देवता भी शामिल हैं।
|
Deut
|
TurNTB
|
6:14 |
Başka ilahların, çevrenizdeki ulusların taptığı hiçbir ilahın ardınca gitmeyeceksiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
6:14 |
Gij zult andere goden niet navolgen, van de goden der volken, die rondom u zijn.
|
Deut
|
HunKNB
|
6:14 |
Ne járjatok más istenek után, semmiféle körülöttetek levő nép istenei után.
|
Deut
|
Maori
|
6:14 |
Kei whai ki nga atua ke, o nga atua o nga tauiwi i tetahi taha o koutou, i tetahi taha;
|
Deut
|
HunKar
|
6:14 |
Ne járjatok idegen istenek után, azoknak a népeknek istenei közül, a kik körültetek vannak;
|
Deut
|
Viet
|
6:14 |
Chớ theo các thần khác trong những thần của các dân tộc ở xung quanh các ngươi,
|
Deut
|
Kekchi
|
6:14 |
Incˈaˈ te̱lokˈoni li jalanil dios li nequeˈxlokˈoni li cuanqueb chi xjun sutam le̱ tenamit.
|
Deut
|
Swe1917
|
6:14 |
I skolen icke följa efter andra gudar, någon av de folks gudar, som bo runt omkring eder,
|
Deut
|
SP
|
6:14 |
לא תלכו אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשר סביבתיכם
|
Deut
|
CroSaric
|
6:14 |
Ne idite za drugim bogovima između bogova drugih naroda što su oko vas.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
6:14 |
Anh em không được theo những thần khác trong số các thần của các dân chung quanh anh em,
|
Deut
|
FreBDM17
|
6:14 |
Vous ne marcherez point après les autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous.
|
Deut
|
FreLXX
|
6:14 |
Ne marche point à la suite d'autres dieux, des dieux des nations qui t'entourent ;
|
Deut
|
Aleppo
|
6:14 |
לא תלכון אחרי אלהים אחרים—מאלהי העמים אשר סביבותיכם
|
Deut
|
MapM
|
6:14 |
לֹ֣א תֵֽלְכ֔וּן אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים מֵאֱלֹהֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבוֹתֵיכֶֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
6:14 |
לא תלכון אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשר סביבותיכם׃
|
Deut
|
Kaz
|
6:14 |
Айналаларыңдағы тұрып жатқан ұлттар табынатын жалған тәңірлердің жолдарымен жүрмеңдер!
|
Deut
|
FreJND
|
6:14 |
Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous ;
|
Deut
|
GerGruen
|
6:14 |
Ihr dürft keinem anderen Gott nachgehen von den Göttern der Völker, die rings um euch sind.
|
Deut
|
SloKJV
|
6:14 |
Ne boste šli za drugimi bogovi, bogovi ljudstva, ki so naokoli vas
|
Deut
|
Haitian
|
6:14 |
Pa kouri dèyè lòt bondye. Piga n' al sèvi bondye pèp k'ap viv toupre nou yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
6:14 |
Ei teidän pidä seuraaman muukalaisia jumalia, niiden kansain jumalia, jotka teidän ympärillänne ovat.
|
Deut
|
Geez
|
6:14 |
ወኢትሑር ፡ ድኅረ ፡ አማልክተ ፡ ባዕድ ፡ ኀበ ፡ አማልክተ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ አውድክሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
6:14 |
No andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos:
|
Deut
|
WelBeibl
|
6:14 |
Peidiwch addoli duwiau'r bobl o'ch cwmpas chi.
|
Deut
|
GerMenge
|
6:14 |
Ihr dürft keinem andern Gott von den Göttern der Völker, die rings um euch her wohnen, anhangen;
|
Deut
|
GreVamva
|
6:14 |
Δεν θέλετε υπάγει κατόπιν άλλων θεών, εκ των θεών των εθνών των περικυκλούντων υμάς,
|
Deut
|
UkrOgien
|
6:14 |
Не будеш ходити за іншими богами з богів тих наро́дів, що в околицях ваших,
|
Deut
|
FreCramp
|
6:14 |
Vous n'irez point après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples, qui seront autour de vous.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
6:14 |
Не идите за другим боговима између богова других народа, који су око вас.
|
Deut
|
PolUGdan
|
6:14 |
Nie pójdziecie za obcymi bogami, za bogami narodów, które są dokoła was;
|
Deut
|
FreSegon
|
6:14 |
Vous n'irez point après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui sont autour de vous;
|
Deut
|
SpaRV190
|
6:14 |
No andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos:
|
Deut
|
HunRUF
|
6:14 |
Ne kövessetek más isteneket a körülöttetek levő népek istenei közül!
|
Deut
|
DaOT1931
|
6:14 |
I maa ikke holde eder til andre Guder, til nogen af de omboende Folks Guder,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
6:14 |
Yupela i no ken bihainim ol arapela god, em ol god bilong ol manmeri i stap raun nabaut long yupela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
6:14 |
I skulle ikke gaa efter andre Guder, af de Folks Guder, som ere trindt omkring eder;
|
Deut
|
FreVulgG
|
6:14 |
Vous ne suivrez point les dieux étrangers d’aucune des nations qui sont autour de vous ;
|
Deut
|
PolGdans
|
6:14 |
Nie udacie się za bogami obcymi, za bogami narodów, które są około was.
|
Deut
|
JapBungo
|
6:14 |
汝ら他の神々すなはち汝の四周なる民の神々に從ふべからず
|
Deut
|
GerElb18
|
6:14 |
Ihr sollt nicht anderen Göttern nachgehen, von den Göttern der Völker, die rings um euch her sind;
|