Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 6:14  Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are around you;
Deut NHEBJE 6:14  You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
Deut SPE 6:14  Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
Deut ABP 6:14  You shall not go after other gods of the gods of the nations surrounding you.
Deut NHEBME 6:14  You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
Deut Rotherha 6:14  Ye shall not go after other gods,—of the gods of the peoples who are surrounding you;
Deut LEB 6:14  You shall not go after other gods from the gods of the peoples who are all around you,
Deut RNKJV 6:14  Ye shall not go after other elohim, of the elohim of the people which are round about you;
Deut Jubilee2 6:14  Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples who [are] round about you
Deut Webster 6:14  Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which [are] around you;
Deut Darby 6:14  Ye shall not go after othergods, of thegods of the peoples that are round about you;
Deut ASV 6:14  Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
Deut LITV 6:14  You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you,
Deut Geneva15 6:14  Ye shall not walke after other gods, after any of the gods of the people which are round about you,
Deut CPDV 6:14  You shall not go after the strange gods of all the Gentiles, who are around you.
Deut BBE 6:14  Do not go after other gods, the gods of the peoples round about you;
Deut DRC 6:14  You shall not go after the strange gods of all the nations, that are round about you:
Deut GodsWord 6:14  Never worship any of the gods worshiped by the people around you.
Deut JPS 6:14  Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
Deut KJVPCE 6:14  Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
Deut NETfree 6:14  You must not go after other gods, those of the surrounding peoples,
Deut AB 6:14  Go not after other gods, of the gods of the nations round about you,
Deut AFV2020 6:14  You shall not go after other gods, of the gods of the people who are all around you,
Deut NHEB 6:14  You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
Deut NETtext 6:14  You must not go after other gods, those of the surrounding peoples,
Deut UKJV 6:14  All of you shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
Deut KJV 6:14  Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
Deut KJVA 6:14  Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
Deut AKJV 6:14  You shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
Deut RLT 6:14  Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
Deut MKJV 6:14  You shall not go after other gods, of the gods of the people all around you,
Deut YLT 6:14  ye do not go after other gods, of the gods of the peoples who are round about you;
Deut ACV 6:14  Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you,
Deut VulgSist 6:14  Non ibitis post deos alienos cunctarum Gentium, quae in circuitu vestro sunt:
Deut VulgCont 6:14  Non ibitis post deos alienos cunctarum Gentium, quæ in circuitu vestro sunt:
Deut Vulgate 6:14  non ibitis post deos alienos cunctarum gentium quae in circuitu vestro sunt
Deut VulgHetz 6:14  Non ibitis post deos alienos cunctarum Gentium, quæ in circuitu vestro sunt:
Deut VulgClem 6:14  Non ibitis post deos alienos cunctarum gentium, quæ in circuitu vestro sunt :
Deut CzeBKR 6:14  Neodejdeš po bozích cizích, z bohů jiných národů, kteříž vůkol vás jsou,
Deut CzeB21 6:14  Nesmíš následovat cizí bohy, žádné z bohů okolních národů.
Deut CzeCEP 6:14  Nesmíte chodit za jinými bohy z božstev těch národů, které jsou kolem vás,
Deut CzeCSP 6:14  Nechoďte za jinými bohy, ⌈za bohy⌉ národů, které jsou okolo vás,
Deut PorBLivr 6:14  Não andareis após deuses alheios, dos deuses dos povos que estão em vossos entornos:
Deut Mg1865 6:14  Aza manaraka izay andriamani-kafa amin’ ireny andriamanitry ny firenena manodidina anareo,
Deut FinPR 6:14  Älkää kulkeko muiden jumalien perässä, niiden kansain jumalien, jotka asuvat teidän ympärillänne-
Deut FinRK 6:14  Älkää lähtekö seuraamaan muita jumalia, ympärillänne asuvien kansojen jumalia,
Deut ChiSB 6:14  不可追隨別的神,即你們四周民族的神,
Deut CopSahBi 6:14  ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲟⲩⲁϩⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲁ ϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲛⲡⲉⲧⲛⲕⲱⲧⲉ
Deut ChiUns 6:14  不可随从别神,就是你们四围国民的神;
Deut BulVeren 6:14  Да не следвате други богове, от боговете на народите, които са около вас,
Deut AraSVD 6:14  لَا تَسِيرُوا وَرَاءَ آلِهَةٍ أُخْرَى مِنْ آلِهَةِ ٱلْأُمَمِ ٱلَّتِي حَوْلَكُمْ،
Deut SPDSS 6:14  . . . . . . . . .
Deut Esperant 6:14  Ne sekvu aliajn diojn el la dioj de la popoloj, kiuj estas ĉirkaŭ vi;
Deut ThaiKJV 6:14  ท่านทั้งหลายอย่าติดตามพระอื่น ซึ่งเป็นพระของชนชาติทั้งหลายที่อยู่ล้อมรอบท่าน
Deut OSHB 6:14  לֹ֣א תֵֽלְכ֔וּן אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים מֵאֱלֹהֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבוֹתֵיכֶֽם׃
Deut SPMT 6:14  לא תלכון אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשר סביבותיכם
Deut BurJudso 6:14  အခြားတပါးသောဘုရား၊ သင့်ပတ်လည်၌ နေသော လူမျိုးတို့၏ ဘုရားကို မဆည်းမကပ်ရ။
Deut FarTPV 6:14  به دنبال خدایان دیگر، خدایان مردمی که در اطراف شما هستند، نروید؛
Deut UrduGeoR 6:14  Dīgar mābūdoṅ kī pairawī na karnā. Is meṅ tamām paṛosī aqwām ke dewatā bhī shāmil haiṅ.
Deut SweFolk 6:14  Ni ska inte följa andra gudar, någon gud som dyrkas av de folk som bor runt omkring er,
Deut GerSch 6:14  und ihr sollt nicht andern Göttern nachfolgen, den Göttern der Völker, die um euch her sind.
Deut TagAngBi 6:14  Huwag kang susunod sa ibang mga dios, sa mga dios ng mga bansang nasa palibot mo;
Deut FinSTLK2 6:14  Älkää kulkeko muiden jumalien perässä, niiden kansojen jumalien, jotka asuvat ympärillänne –
Deut Dari 6:14  از پیروی خدایان غیر و خدایان مردمی که در اطراف تان هستند، بپرهیزید،
Deut SomKQA 6:14  Oo idinku waa inaydaan daba gelin ilaahyo kale oo ah ilaahyada dadyowga hareerihiinna ku wareegsan,
Deut NorSMB 6:14  Far ikkje etter andre gudar, som folki rundt ikring dykkar fer etter!
Deut Alb 6:14  Nuk do të shkoni pas perëndive të tjera midis perëndive të popujve që ju rrethojnë,
Deut KorHKJV 6:14  너희는 다른 신들 곧 너희 사방에 있는 백성의 신들을 따르지 말라.
Deut SrKDIjek 6:14  Не идите за другим боговима између богова других народа, који су око вас.
Deut Wycliffe 6:14  Ye schulen not go aftir alien goddis, of alle hethen men that ben `in youre cumpas;
Deut Mal1910 6:14  നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ കോപം നിനക്കു വിരോധമായി ജ്വലിച്ചു നിന്നെ ഭൂമിയിൽനിന്നു നശിപ്പിക്കാതിരിപ്പാൻ ചുറ്റുമിരിക്കുന്ന ജാതികളുടെ ദേവന്മാരായ അന്യദൈവങ്ങളുടെ പിന്നാലെ നീ പോകരുതു;
Deut KorRV 6:14  너희는 다른 신들 곧 네 사면에 있는 백성의 신들을 좇지 말라
Deut Azeri 6:14  ياد آللاهلارين يعني سنئن اطرافيني توتان آيري خالقلارين آللاهلاري دالينجا گتمه،
Deut SweKarlX 6:14  Och skall icke följa andra gudar efter, dess folks, som omkring eder bo;
Deut KLV 6:14  SoH DIchDaq ghobe' jaH after latlh Qunpu', vo' the Qunpu' vo' the ghotpu' 'Iv 'oH around SoH;
Deut ItaDio 6:14  e giura per lo suo Nome. Non andate dietro agl’iddii stranieri, d’infra gl’iddii de’ popoli che saranno d’intorno a voi;
Deut RusSynod 6:14  Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас;
Deut CSlEliza 6:14  Да не ходите вслед богов иных, богов языческих, иже окрест вас:
Deut ABPGRK 6:14  ου πορεύεσθε οπίσω θεων ετέρων από των θεών των εθνών των περικύκλω υμών
Deut FreBBB 6:14  Vous n'irez point après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui seront autour de vous,
Deut LinVB 6:14  Bolanda banzambe basusu te, baye bato ba bikolo bya penepene bakolandaka,
Deut HunIMIT 6:14  Ne járjatok más istenek után a népek istenei közül, amelyek körülöttetek vannak.
Deut ChiUnL 6:14  勿從四周諸民之神、
Deut VietNVB 6:14  Đừng theo các thần khác, là thần của các dân tộc lân bang;
Deut LXX 6:14  οὐ πορεύσεσθε ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ ὑμῶν
Deut CebPinad 6:14  Dili kamo magasunod sa nagakalainlaing mga dios, sa mga dios sa mga katawohan nga nagalibut kaninyo:
Deut RomCor 6:14  Să nu vă duceţi după alţi dumnezei dintre dumnezeii popoarelor din jurul vostru,
Deut Pohnpeia 6:14  Kumwail dehr kaudokiong koht teikan, koht en aramas akan me kapilkumwailpene.
Deut HunUj 6:14  Ne kövessetek más isteneket a körülöttetek levő népek istenei közül!
Deut GerZurch 6:14  Ihr sollt nicht andern Göttern nachgehen, von den Göttern der Völker rings um euch her -
Deut GerTafel 6:14  Ihr sollt nicht anderen Göttern nachgehen, von den Göttern der Völker, die rings um euch sind.
Deut RusMakar 6:14  Не послјдуйте другимъ богамъ, богамъ тјхъ народовъ, которые будутъ вокругъ васъ.
Deut PorAR 6:14  Não seguirás outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de ti;
Deut DutSVVA 6:14  Gij zult andere goden niet navolgen, van de goden der volken, die rondom u zijn.
Deut FarOPV 6:14  خدایان دیگر را از خدایان طوایفی که به اطراف تومی باشند، پیروی منمایید.
Deut Ndebele 6:14  Lingalandeli abanye onkulunkulu, babonkulunkulu bezizwe ezilizungelezeleyo.
Deut PorBLivr 6:14  Não andareis após deuses alheios, dos deuses dos povos que estão em vossos entornos:
Deut Norsk 6:14  I skal ikke følge andre guder, av de folks guder som bor rundt omkring eder -
Deut SloChras 6:14  Nikar ne hodite za drugimi bogovi, za bogovi tistih ljudstev, ki so okoli vas;
Deut Northern 6:14  Yad allahların – başqa xalqların allahlarının ardınca getmə ki,
Deut GerElb19 6:14  Ihr sollt nicht anderen Göttern nachgehen, von den Göttern der Völker, die rings um euch her sind;
Deut LvGluck8 6:14  Jums nebūs dzīties pakaļ citiem dieviem, kas ir no apkārtēju tautu dieviem.
Deut PorAlmei 6:14  Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver á roda de vós;
Deut ChiUn 6:14  不可隨從別神,就是你們四圍國民的神;
Deut SweKarlX 6:14  Och skall icke följa andra gudar efter, dess folks, som omkring eder bo;
Deut SPVar 6:14  לא תלכו אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשר סביבתיכם
Deut FreKhan 6:14  Ne suivez point des divinités étrangères, aucun des dieux de ces peuples qui vous entourent.
Deut FrePGR 6:14  Ne suivez pas d'autres dieux parmi les dieux des peuples de vos alentours ;
Deut PorCap 6:14  Não ireis atrás de outras divindades, deuses dos povos que vos rodeiam,
Deut JapKougo 6:14  あなたがたは他の神々すなわち周囲の民の神々に従ってはならない。
Deut GerTextb 6:14  nicht aber dürft ihr irgend einem anderen Gotte nachgehen von den Göttern der Völker, welche rings um euch wohnen.
Deut Kapingam 6:14  Gei goodou gi-hudee daumaha gi-nia balu-ieidu o nnenua ala e-haganiga-mai godou gili.
Deut SpaPlate 6:14  No os vayáis tras otros dioses, tras ninguno de los dioses de las naciones que os rodean;
Deut WLC 6:14  לֹ֣א תֵֽלְכ֔וּן אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים מֵאֱלֹהֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבוֹתֵיכֶֽם׃
Deut LtKBB 6:14  Negarbink dievų svetimų tautų, kurios gyvena aplink jus,
Deut Bela 6:14  Ня йдзеце сьледам за іншымі багамі, багамі тых народаў, якія будуць вакол вас;
Deut GerBoLut 6:14  Und sollst nicht andern Gottern nachfolgen, der Volker, die urn euch her sind;
Deut FinPR92 6:14  Älkää antautuko palvelemaan vieraita jumalia, joita teidän ympärillänne asuvat kansat palvovat,
Deut SpaRV186 6:14  ¶ No andaréis en pos de Dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros al derredores:
Deut NlCanisi 6:14  Loopt niet achter vreemde goden, achter de goden der volken, die u omringen,
Deut GerNeUe 6:14  Lauft nicht hinter den Göttern her, die die Völker um euch herum verehren,
Deut UrduGeo 6:14  دیگر معبودوں کی پیروی نہ کرنا۔ اِس میں تمام پڑوسی اقوام کے دیوتا بھی شامل ہیں۔
Deut AraNAV 6:14  لاَ تَسِيرُوا خَلْفَ آلِهَةٍ أُخْرَى مِنْ آلِهَةِ الأُمَمِ الْمُحِيطَةِ بِكُمْ،
Deut ChiNCVs 6:14  不可随从别的神,就是你们周围各民族的神;
Deut ItaRive 6:14  Non andrete dietro ad altri dèi, fra gli dèi dei popoli che vi staranno attorno,
Deut Afr1953 6:14  Julle mag nie agter ander gode aan loop uit die gode van die volke wat rondom julle is nie —
Deut RusSynod 6:14  Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас;
Deut UrduGeoD 6:14  दीगर माबूदों की पैरवी न करना। इसमें तमाम पड़ोसी अक़वाम के देवता भी शामिल हैं।
Deut TurNTB 6:14  Başka ilahların, çevrenizdeki ulusların taptığı hiçbir ilahın ardınca gitmeyeceksiniz.
Deut DutSVV 6:14  Gij zult andere goden niet navolgen, van de goden der volken, die rondom u zijn.
Deut HunKNB 6:14  Ne járjatok más istenek után, semmiféle körülöttetek levő nép istenei után.
Deut Maori 6:14  Kei whai ki nga atua ke, o nga atua o nga tauiwi i tetahi taha o koutou, i tetahi taha;
Deut HunKar 6:14  Ne járjatok idegen istenek után, azoknak a népeknek istenei közül, a kik körültetek vannak;
Deut Viet 6:14  Chớ theo các thần khác trong những thần của các dân tộc ở xung quanh các ngươi,
Deut Kekchi 6:14  Incˈaˈ te̱lokˈoni li jalanil dios li nequeˈxlokˈoni li cuanqueb chi xjun sutam le̱ tenamit.
Deut Swe1917 6:14  I skolen icke följa efter andra gudar, någon av de folks gudar, som bo runt omkring eder,
Deut SP 6:14  לא תלכו אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשר סביבתיכם
Deut CroSaric 6:14  Ne idite za drugim bogovima između bogova drugih naroda što su oko vas.
Deut VieLCCMN 6:14  Anh em không được theo những thần khác trong số các thần của các dân chung quanh anh em,
Deut FreBDM17 6:14  Vous ne marcherez point après les autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous.
Deut FreLXX 6:14  Ne marche point à la suite d'autres dieux, des dieux des nations qui t'entourent ;
Deut Aleppo 6:14  לא תלכון אחרי אלהים אחרים—מאלהי העמים אשר סביבותיכם
Deut MapM 6:14  לֹ֣א תֵֽלְכ֔וּן אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים מֵאֱלֹהֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבוֹתֵיכֶֽם׃
Deut HebModer 6:14  לא תלכון אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשר סביבותיכם׃
Deut Kaz 6:14  Айналаларыңдағы тұрып жатқан ұлттар табынатын жалған тәңірлердің жолдарымен жүрмеңдер!
Deut FreJND 6:14  Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous ;
Deut GerGruen 6:14  Ihr dürft keinem anderen Gott nachgehen von den Göttern der Völker, die rings um euch sind.
Deut SloKJV 6:14  Ne boste šli za drugimi bogovi, bogovi ljudstva, ki so naokoli vas
Deut Haitian 6:14  Pa kouri dèyè lòt bondye. Piga n' al sèvi bondye pèp k'ap viv toupre nou yo.
Deut FinBibli 6:14  Ei teidän pidä seuraaman muukalaisia jumalia, niiden kansain jumalia, jotka teidän ympärillänne ovat.
Deut Geez 6:14  ወኢትሑር ፡ ድኅረ ፡ አማልክተ ፡ ባዕድ ፡ ኀበ ፡ አማልክተ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ አውድክሙ ።
Deut SpaRV 6:14  No andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos:
Deut WelBeibl 6:14  Peidiwch addoli duwiau'r bobl o'ch cwmpas chi.
Deut GerMenge 6:14  Ihr dürft keinem andern Gott von den Göttern der Völker, die rings um euch her wohnen, anhangen;
Deut GreVamva 6:14  Δεν θέλετε υπάγει κατόπιν άλλων θεών, εκ των θεών των εθνών των περικυκλούντων υμάς,
Deut UkrOgien 6:14  Не будеш ходити за іншими богами з богів тих наро́дів, що в околицях ваших,
Deut FreCramp 6:14  Vous n'irez point après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples, qui seront autour de vous.
Deut SrKDEkav 6:14  Не идите за другим боговима између богова других народа, који су око вас.
Deut PolUGdan 6:14  Nie pójdziecie za obcymi bogami, za bogami narodów, które są dokoła was;
Deut FreSegon 6:14  Vous n'irez point après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui sont autour de vous;
Deut SpaRV190 6:14  No andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos:
Deut HunRUF 6:14  Ne kövessetek más isteneket a körülöttetek levő népek istenei közül!
Deut DaOT1931 6:14  I maa ikke holde eder til andre Guder, til nogen af de omboende Folks Guder,
Deut TpiKJPB 6:14  Yupela i no ken bihainim ol arapela god, em ol god bilong ol manmeri i stap raun nabaut long yupela.
Deut DaOT1871 6:14  I skulle ikke gaa efter andre Guder, af de Folks Guder, som ere trindt omkring eder;
Deut FreVulgG 6:14  Vous ne suivrez point les dieux étrangers d’aucune des nations qui sont autour de vous ;
Deut PolGdans 6:14  Nie udacie się za bogami obcymi, za bogami narodów, które są około was.
Deut JapBungo 6:14  汝ら他の神々すなはち汝の四周なる民の神々に從ふべからず
Deut GerElb18 6:14  Ihr sollt nicht anderen Göttern nachgehen, von den Göttern der Völker, die rings um euch her sind;