Deut
|
RWebster
|
6:15 |
(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God should be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
|
Deut
|
NHEBJE
|
6:15 |
for Jehovah your God in the midst of you is a jealous God; lest the anger of Jehovah your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
|
Deut
|
SPE
|
6:15 |
(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
|
Deut
|
ABP
|
6:15 |
For [3is a jealous God 1the lord 2your God] among you, lest being provoked to anger [3should be enraged 1the lord 2your God] against you, and should utterly destroy you from the face of the earth.
|
Deut
|
NHEBME
|
6:15 |
for the Lord your God in the midst of you is a jealous God; lest the anger of the Lord your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
|
Deut
|
Rotherha
|
6:15 |
for a jealous GOD, is Yahweh thy God in thy midst,—lest the anger of Yahweh thy God kindle upon thee, and so he destroy thee from off the face of the ground.
|
Deut
|
LEB
|
6:15 |
for Yahweh your God is a jealous god in your midst, ⌞so that the anger of Yahweh your God would be kindled⌟, and he would destroy you from the face of the earth.
|
Deut
|
RNKJV
|
6:15 |
(For יהוה thy Elohim is a jealous El among you) lest the anger of יהוה thy Elohim be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
|
Deut
|
Jubilee2
|
6:15 |
(for the LORD thy God [is] a jealous God among you) lest peradventure the anger of the LORD thy God be kindled against thee and destroy thee from off the face of the earth.
|
Deut
|
Webster
|
6:15 |
(For the LORD thy God [is] a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God should be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
|
Deut
|
Darby
|
6:15 |
for Jehovah thyGod is a jealousGod in thy midst; lest the anger of Jehovah thyGod be kindled against thee, and he destroy thee from the face of the earth.
|
Deut
|
ASV
|
6:15 |
for Jehovah thy God in the midst of thee is a jealous God; lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth.
|
Deut
|
LITV
|
6:15 |
for Jehovah your God is a jealous God in your midst, lest the anger of Jehovah your God burn against you, and He destroy you from off the face of the earth.
|
Deut
|
Geneva15
|
6:15 |
(For the Lord thy God is a ielous God among you:) least the wrath of the Lord thy God be kindled against thee, and destroy thee from the face of the earth.
|
Deut
|
CPDV
|
6:15 |
For the Lord your God is a jealous God in your midst. Otherwise, at some time, the fury of the Lord your God may be enraged against you, and he may take you away from the face of the earth.
|
Deut
|
BBE
|
6:15 |
For the Lord your God who is with you is a God who will not let his honour be given to another; or the wrath of the Lord will be burning against you, causing your destruction from the face of the earth.
|
Deut
|
DRC
|
6:15 |
Because the Lord thy God is a jealous God in the midst of thee: lest at any time the wrath of the Lord thy God be kindled against thee, and take thee away from the face of the earth.
|
Deut
|
GodsWord
|
6:15 |
If you do, the LORD your God will become very angry with you and will wipe you off the face of the earth, because the LORD your God, who is with you, is a God who does not tolerate rivals.
|
Deut
|
JPS
|
6:15 |
for a jealous G-d, even HaShem thy G-d, is in the midst of thee; lest the anger of HaShem thy G-d be kindled against thee, and He destroy thee from off the face of the earth.
|
Deut
|
KJVPCE
|
6:15 |
(For the Lord thy God is a jealous God among you) lest the anger of the Lord thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
|
Deut
|
NETfree
|
6:15 |
for the LORD your God, who is present among you, is a jealous God and his anger will erupt against you and remove you from the land.
|
Deut
|
AB
|
6:15 |
for the Lord your God in the midst of you is a jealous God, lest the Lord your God be very angry with you, and destroy you from off the face of the earth.
|
Deut
|
AFV2020
|
6:15 |
For the LORD your God is a jealous God among you, lest the anger of the LORD your God be kindled against you and destroy you from off the face of the earth.
|
Deut
|
NHEB
|
6:15 |
for the Lord your God in the midst of you is a jealous God; lest the anger of the Lord your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
|
Deut
|
NETtext
|
6:15 |
for the LORD your God, who is present among you, is a jealous God and his anger will erupt against you and remove you from the land.
|
Deut
|
UKJV
|
6:15 |
(For the LORD your God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD your God be kindled against you, and destroy you from off the face of the earth.
|
Deut
|
KJV
|
6:15 |
(For the Lord thy God is a jealous God among you) lest the anger of the Lord thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
|
Deut
|
KJVA
|
6:15 |
(For the Lord thy God is a jealous God among you) lest the anger of the Lord thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
|
Deut
|
AKJV
|
6:15 |
(For the LORD your God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD your God be kindled against you, and destroy you from off the face of the earth.
|
Deut
|
RLT
|
6:15 |
(For Yhwh thy God is a jealous God among you) lest the anger of Yhwh thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
|
Deut
|
MKJV
|
6:15 |
for the LORD your God is a jealous God among you, lest the anger of the LORD your God be kindled against you and destroy you from off the face of the earth.
|
Deut
|
YLT
|
6:15 |
for a zealous God is Jehovah thy God in thy midst--lest the anger of Jehovah thy God burn against thee, and He hath destroyed thee from off the face of the ground.
|
Deut
|
ACV
|
6:15 |
for Jehovah thy God in the midst of thee is a jealous God, lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:15 |
Porque o Deus zeloso, o SENHOR teu Deus, em meio de ti está; para que não se inflame o furor do SENHOR teu Deus contra ti, e te destrua de sobre a face da terra.
|
Deut
|
Mg1865
|
6:15 |
fa Andriamanitra saro-piaro eo aminao Jehovah Andriamanitrao, fandrao hirehitra aminao ny fahatezeran’ i Jehovah Andriamanitrao, ka hofongorany tsy ho eo ambonin’ ny tany ianao.
|
Deut
|
FinPR
|
6:15 |
sillä Herra, sinun Jumalasi, on kiivas Jumala sinun keskelläsi-ettei Herran, sinun Jumalasi, viha syttyisi sinua vastaan ja hän hävittäisi sinua maasta.
|
Deut
|
FinRK
|
6:15 |
ettei Herran, sinun Jumalasi, viha syttyisi sinua vastaan ja ettei hän hävittäisi sinua maasta, sillä Herra, sinun Jumalasi, on kiivas Jumala sinun keskelläsi.
|
Deut
|
ChiSB
|
6:15 |
因為在你中間的上主你的天主,是忌邪的天主,免得上主你的天主發怒,將你由地上消滅。
|
Deut
|
CopSahBi
|
6:15 |
ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲣⲉϥⲕⲱϩ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲕ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥⲛⲟⲩϭⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϥϥⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Deut
|
ChiUns
|
6:15 |
因为在你们中间的耶和华─你 神是忌邪的 神,惟恐耶和华─你 神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
|
Deut
|
BulVeren
|
6:15 |
защото ГОСПОД, твоят Бог сред теб, е Бог ревнив; за да не пламне гневът на ГОСПОДА, твоя Бог, против теб и да те изтреби от лицето на земята.
|
Deut
|
AraSVD
|
6:15 |
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهَكُمْ إِلَهٌ غَيُورٌ فِي وَسَطِكُمْ، لِئَلَّا يَحْمَى غَضَبُ ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمْ عَلَيْكُمْ فَيُبِيدَكُمْ عَنْ وَجْهِ ٱلْأَرْضِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
6:15 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
6:15 |
ĉar la Eternulo, via Dio inter vi, estas Dio severa; povas ekflami la kolero de la Eternulo, via Dio, kontraŭ vin, kaj Li ekstermos vin de sur la tero.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
6:15 |
(เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกท่าน ผู้ทรงสถิตท่ามกลางท่าน เป็นพระเจ้าหวงแหน) กลัวว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกท่านจะทรงพระพิโรธต่อท่าน และทำลายท่านเสียจากพื้นแผ่นดินโลก
|
Deut
|
OSHB
|
6:15 |
כִּ֣י אֵ֥ל קַנָּ֛א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בְּקִרְבֶּ֑ךָ פֶּן־יֶ֠חֱרֶה אַף־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בָּ֔ךְ וְהִשְׁמִ֣ידְךָ֔ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
6:15 |
כי אל קנא יהוה אלהיך בקרבך פן יחרה אף יהוה אלהיך בך והשמידך מעל פני האדמה
|
Deut
|
BurJudso
|
6:15 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ ၌ အပြစ်ရှိသည်ဟု ယုံလွယ်သော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ သင်၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို အမျက် ထွက်၍ မြေကြီးပြင်မှာ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းတော်မူမည်ဟု စိုးရိမ် စရာရှိ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
6:15 |
زیرا خداوند خدایتان که در بین شما حضور دارد، خدایی غیور است، مبادا آتش خشم او در برابر شما افروخته شود و شما را از روی زمین محو کند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
6:15 |
Warnā Rab tere Ḳhudā kā ġhazab tujh par nāzil ho kar tujhe mulk meṅ se miṭā ḍālegā. Kyoṅki wuh ġhayūr Ḳhudā hai aur tere darmiyān hī rahtā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
6:15 |
för Herren din Gud är en nitisk Gud i din mitt. Se därför till att inte Herren din Guds vrede blir upptänd mot dig och han utrotar dig från jordens yta.
|
Deut
|
GerSch
|
6:15 |
Denn der HERR, dein Gott, der in deiner Mitte wohnt, ist ein eifersüchtiger Gott; es könnte der Zorn des HERRN, deines Gottes, über dir entbrennen und dich von der Erde vertilgen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
6:15 |
Sapagka't ang Panginoon mong Dios na nasa gitna mo, ay isang mapanibughuing Dios; baka ang galit ng Panginoon mong Dios ay magalab laban sa iyo, at ikaw ay kaniyang lipulin sa ibabaw ng lupa.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
6:15 |
sillä Herra, Jumalasi, on kiivas Jumala keskelläsi – ettei Herran, Jumalasi, viha syttyisi sinua vastaan ja hän hävittäisi sinua maasta.
|
Deut
|
Dari
|
6:15 |
زیرا خداوند، خدای تان که در بین شما حضور دارد، خدای غیور و حسود است، مبادا آتش خشم او در برابر شما افروخته شود و شما را از روی زمین محو کند.
|
Deut
|
SomKQA
|
6:15 |
maxaa yeelay, Rabbiga Ilaahiinna ah oo dhexdiinna joogaa waa Ilaah masayr ah, waaba intaasoo Rabbiga Ilaahiinna ahu intuu aad idiinku cadhoodo uu dhulka idinka wada baabbi'iyaa.
|
Deut
|
NorSMB
|
6:15 |
For Herren, din Gud, som er midt imillom dykk, han er ein streng Gud; han kunde harmast på dykk, so han rudde dykk ut or verdi.
|
Deut
|
Alb
|
6:15 |
(sepse Zoti, Perëndia yt, që ndodhet në mes teje, është një Perëndi ziliqar); përndryshe zemërimi i Zotit, Perëndisë tënd, do të ndizej kundër teje dhe do të bënte që ti të zhdukesh nga faqja e dheut.
|
Deut
|
KorHKJV
|
6:15 |
(너희 가운데 계신 주 네 하나님은 질투하는 하나님이시니) 주 네 하나님의 분노가 너를 향해 타올라 너를 지면에서 끊어 멸하실까 염려하노라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
6:15 |
Јер је Бог ревнитељ, Господ Бог твој усред тебе, па да се не би разгњевио Господ Бог твој на те и истријебио те из земље.
|
Deut
|
Wycliffe
|
6:15 |
for God is a feruent louyere, thi Lord God is in the myddis of thee, lest ony tyme the `strong veniaunce of thi Lord God be wrooth ayens thee, and do awei thee fro `the face of the erthe.
|
Deut
|
Mal1910
|
6:15 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിങ്ങളുടെ മദ്ധ്യേ തീക്ഷ്ണതയുള്ള ദൈവം ആകുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
6:15 |
너희 중에 계신 너희 하나님 여호와는 질투하시는 하나님이신즉 너희 하나님 여호와께서 네게 진노하사 너를 지면에서 멸절시키실까 두려워하노라
|
Deut
|
Azeri
|
6:15 |
چونکي آرانيزدا اولان تارين رب قيرتلي بئر تاريدير؛ مبادا تارين ربّئن قضبي سنئن ضئدّئنه آلوولانسين و سني ير اوزوندن محو اتسئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:15 |
Ty Herren din Gud är en nitälskande Gud ibland dig; att Herrans dins Guds vrede icke skall förgrymma sig öfver dig, och förgöra dig af jordene.
|
Deut
|
KLV
|
6:15 |
vaD joH'a' lIj joH'a' Daq the midst vo' SoH ghaH a jealous joH'a'; lest the QeH vo' joH'a' lIj joH'a' taH kindled Daq SoH, je ghaH Qaw' SoH vo' litHa' the qab vo' the tera'.
|
Deut
|
ItaDio
|
6:15 |
perciocchè il Signore Iddio tuo è un Dio geloso nel mezzo di te; che talora l’ira del Signore Iddio tuo non si accenda contro a te, e ch’egli non ti distrugga d’in su la terra.
|
Deut
|
RusSynod
|
6:15 |
ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенился гнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.
|
Deut
|
CSlEliza
|
6:15 |
яко Бог ревнив Господь Бог твой посреде тебе: да не разгневався яростию Господь Бог твой на тя, потребит тя от лица земли.
|
Deut
|
ABPGRK
|
6:15 |
ότι ο θεός ζηλωτής κύριος ο θεός σου εν σοι μη οργισθείς θυμώ κύριος ο θεός σου εν σοι και εξολοθρεύση σε από προσώπου της γης
|
Deut
|
FreBBB
|
6:15 |
car l'Eternel ton Dieu qui est au milieu de toi est un Dieu jaloux. La colère de l'Eternel ton Dieu s'enflammerait contre toi et il t'exterminerait de dessus la terre.
|
Deut
|
LinVB
|
6:15 |
zambi Yawe Nzambe wa bino, oyo azali o kati ya bino, azali Nzambe wa zuwa. Mbele Yawe Nzambe wa bino akoyokela bino nkanda mpe akolongola bino o mokili.
|
Deut
|
HunIMIT
|
6:15 |
Mert buzgó Isten az Örökkévaló, a te Istened közepedben, hogy fel ne gerjedjen az Örökkévaló, a te Istened haragja ellened és elpusztítson a föld színéről.
|
Deut
|
ChiUnL
|
6:15 |
恐爾上帝耶和華震怒、滅爾於地、蓋在爾中之上帝耶和華、乃忌邪之上帝也、○
|
Deut
|
VietNVB
|
6:15 |
vì CHÚA, Đức Chúa Trời, Đấng hiện diện giữa anh chị em, là Đức Chúa Trời kỵ tà, nếu anh chị em thờ các thần khác, cơn thịnh nộ của Ngài sẽ nổi dậy nghịch với đồng bào và Ngài sẽ tiêu diệt anh chị em khỏi mặt đất.
|
Deut
|
LXX
|
6:15 |
ὅτι θεὸς ζηλωτὴς κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί μὴ ὀργισθεὶς θυμωθῇ κύριος ὁ θεός σου ἐν σοὶ καὶ ἐξολεθρεύσῃ σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς
|
Deut
|
CebPinad
|
6:15 |
Kay si Jehova nga imong Dios sa taliwala nimo maoy Dios nga abughoan: tingali unya ang kapungot ni Jehova nga imong Dios mosilaub batok kanimo, ug siya magalaglag kanimo gikan sa nawong sa yuta.
|
Deut
|
RomCor
|
6:15 |
căci Domnul, Dumnezeul tău, este un Dumnezeu gelos în mijlocul tău. Altfel, Domnul, Dumnezeul tău, S-ar aprinde de mânie împotriva ta şi te-ar nimici de pe faţa pământului.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
6:15 |
Ma kumwail pahn pwongih koht teikan, engieng en KAUN-O pahn lelohng kumwail rasehng kisiniei oh pahn kamwomwkumwailla douluhl, pwehki KAUN-O, amwail Koht, me kin ketiket rehmwail, iei Koht luwakahk emen.
|
Deut
|
HunUj
|
6:15 |
Mert az Úr, a te Istened, aki közötted van, féltőn szerető Isten. Fölgerjed ellened az Úrnak, Istenednek haragja, és kipusztít a föld színéről.
|
Deut
|
GerZurch
|
6:15 |
denn ein eifersüchtiger Gott ist der Herr, dein Gott, in deiner Mitte -, dass nicht der Zorn des Herrn, deines Gottes, wider dich entbrenne und er dich vertilge von der Erde. (a) 2Mo 20:5
|
Deut
|
GerTafel
|
6:15 |
Denn ein eifernder Gott ist Jehovah, dein Gott, in deiner Mitte, auf daß nicht der Zorn Jehovahs, deines Gottes, entbrenne wider dich, und Er dich von den Angesichten des Bodens vernichte.
|
Deut
|
RusMakar
|
6:15 |
Ибо Господь, Богъ твой среди тебя, есть Богъ ревнитель, чтобы не воспламенился гнјвъ Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребилъ Онъ тебя оть лица земли.
|
Deut
|
PorAR
|
6:15 |
porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti; para que a ira do Senhor teu Deus não se acenda contra ti, e ele te destrua de sobre a face da terra.
|
Deut
|
DutSVVA
|
6:15 |
Want de Heere, uw God is een ijverig God in het midden van u; dat de toorn des Heeren, uws Gods, tegen u niet ontsteke, en Hij u van den aardbodem verdelge.
|
Deut
|
FarOPV
|
6:15 |
زیرا یهوه خدای تودر میان تو خدای غیور است، مبادا غضب یهوه، خدایت، برتو افروخته شود، و تو را از روی زمین هلاک سازد.
|
Deut
|
Ndebele
|
6:15 |
Ngoba iNkosi uNkulunkulu wakho inguNkulunkulu olobukhwele phakathi kwakho, hlezi ulaka lweNkosi uNkulunkulu wakho lukuvuthele, ikuchithe usuke ebusweni bomhlaba.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:15 |
Porque o Deus zeloso, o SENHOR teu Deus, em meio de ti está; para que não se inflame o furor do SENHOR teu Deus contra ti, e te destrua de sobre a face da terra.
|
Deut
|
Norsk
|
6:15 |
for en nidkjær Gud er Herren din Gud, som er i din midte - forat ikke Herrens, din Guds vrede skal optendes mot dig, og han skal utrydde dig av jorden.
|
Deut
|
SloChras
|
6:15 |
zakaj Bog mogočni, gorečnik, je Gospod, Bog tvoj, sredi tebe, da se ne vname srd Gospoda, tvojega Boga, zoper tebe in te ne zatare s površja zemlje.
|
Deut
|
Northern
|
6:15 |
Allahın Rəbbin sənə qarşı qəzəbi alovlanmasın və səni yer üzündən yox etməsin, çünki aranızda olan Allahın Rəbb qısqanc bir Allahdır.
|
Deut
|
GerElb19
|
6:15 |
denn ein eifernder Gott ist Jehova, dein Gott, in deiner Mitte: Damit nicht der Zorn Jehovas, deines Gottes, wider dich entbrenne, und er dich vertilge vom Erdboden hinweg.
|
Deut
|
LvGluck8
|
6:15 |
Jo Tas Kungs, tavs Dievs, tavā vidū ir stiprs un dusmīgs Dievs; ka Tā Kunga, tava Dieva, bardzība pret tevi neiedegās un tevi neizdeldē no zemes virsas.
|
Deut
|
PorAlmei
|
6:15 |
Porque o Senhor vosso Deus é um Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor teu Deus se não accenda contra ti, e te destrua de sobre a face da terra.
|
Deut
|
ChiUn
|
6:15 |
因為在你們中間的耶和華─你 神是忌邪的 神,惟恐耶和華─你 神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:15 |
Ty Herren din Gud är en nitälskande Gud ibland dig; att Herrans dins Guds vrede icke skall förgrymma sig öfver dig, och förgöra dig af jordene.
|
Deut
|
SPVar
|
6:15 |
כי אל קנא יהוה אלהיך בקרבך פן יחר אף יהוה אלהיך בך והשמידך מעל פני האדמה
|
Deut
|
FreKhan
|
6:15 |
Car une divinité jalouse, l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi: crains que son courroux ne s’allume contre toi et qu’il ne t’anéantisse de dessus la face de la terre.
|
Deut
|
FrePGR
|
6:15 |
car c'est un Dieu jaloux au milieu de vous, que l'Éternel, notre Dieu ; de peur que la colère de l'Éternel, ton Dieu, ne s'allume contre toi et qu'il ne vous fasse disparaître de la surface de la terre.
|
Deut
|
PorCap
|
6:15 |
*pois o Senhor, teu Deus, que está no meio de ti é um Deus ciumento. Que não se inflame a ira do Senhor contra ti e te extermine da face da terra.
|
Deut
|
JapKougo
|
6:15 |
あなたのうちにおられるあなたの神、主はねたむ神であるから、おそらく、あなたに向かって怒りを発し、地のおもてからあなたを滅ぼし去られるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
6:15 |
Denn Jahwe, dein Gott, ist ein eifersüchtiger Gott in deiner Mitte; gar leicht könnte Jahwe, dein Gott, zornig über dich werden und dich vom Erdboden vertilgen!
|
Deut
|
Kapingam
|
6:15 |
Maa goodou ga-daumaha gi-nia balu-ieidu, gei di hagawelewele o Dimaadua ga-tale-adu gi goodou, ga-daaligi goodou gi-daha mo henuailala, idimaa, Dimaadua di-godou God dela i godou baahi la di God dubua.
|
Deut
|
SpaPlate
|
6:15 |
porque Yahvé, tu Dios, que habita en medio de ti, es un Dios celoso; no sea que la ira de Yahvé se encienda contra ti y te extermine de sobre la faz de la tierra.
|
Deut
|
WLC
|
6:15 |
כִּ֣י אֵ֥ל קַנָּ֛א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בְּקִרְבֶּ֑ךָ פֶּן־יֶ֠חֱרֶה אַף־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בָּ֔ךְ וְהִשְׁמִ֣ידְךָ֔ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
6:15 |
nes Viešpats, tavo Dievas, kuris yra tarp jūsų, yra pavydus Dievas; kad Viešpaties, tavo Dievo, pyktis neužsidegtų prieš tave ir Jis neišnaikintų tavęs nuo žemės paviršiaus.
|
Deut
|
Bela
|
6:15 |
бо Гасподзь, Бог твой, Які сярод цябе, ёсьць Бог руплівец; каб не запаліўся гнеў Госпада, Бога твайго, на цябе, і ня зьнішчыў Ён цябе з улоньня зямлі.
|
Deut
|
GerBoLut
|
6:15 |
denn der HERR, dein Gott, ist ein eifriger Gott unter dir; daß nicht der Zorn des HERRN, deines Gottes, uber dich ergrimme und vertilge dich von der Erde.
|
Deut
|
FinPR92
|
6:15 |
ettei Herra, teidän Jumalanne, joka on keskellänne, vihastuisi teihin ja hävittäisi teitä maan päältä, sillä Herra vaatii omiltaan uskollisuutta.
|
Deut
|
SpaRV186
|
6:15 |
Porque el Dios zeloso Jehová tu Dios en medio de ti está, porque no se aire el furor de Jehová tu Dios contra ti, y te destruya de sobre la haz de la tierra.
|
Deut
|
NlCanisi
|
6:15 |
opdat de toorn van Jahweh, uw God, niet ontbrandt, en Hij u van de aarde verdelgt; want Jahweh, uw God, die onder u toeft, is een naijverige God.
|
Deut
|
GerNeUe
|
6:15 |
denn Jahwe, der Gott in deiner Mitte, ist ein eifersüchtiger Gott. Sein Zorn könnte gegen dich auflodern. Dann würde er dich vom Erdboden weg vernichten.
|
Deut
|
UrduGeo
|
6:15 |
ورنہ رب تیرے خدا کا غضب تجھ پر نازل ہو کر تجھے ملک میں سے مٹا ڈالے گا۔ کیونکہ وہ غیور خدا ہے اور تیرے درمیان ہی رہتا ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
6:15 |
لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ إِلَهٌ غَيُورٌ حَالٌّ فِي وَسَطِكُمْ، فَيَحْتَدِمَ غَضَبُهُ عَلَيْكُمْ وَيُبِيدَكُمْ عَنْ وَجْهِ الأَرْضِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
6:15 |
因为在你们中间的耶和华你们的 神,是忌邪的 神,恐怕耶和华你的 神向你发怒,就把你从这地上消灭。
|
Deut
|
ItaRive
|
6:15 |
perché l’Iddio tuo, l’Eterno, che sta in mezzo a te, è un Dio geloso; l’ira dell’Eterno, dell’Iddio tuo, s’accenderebbe contro a te e ti sterminerebbe di sulla terra.
|
Deut
|
Afr1953
|
6:15 |
want die HERE jou God is 'n jaloerse God by jou — sodat die toorn van die HERE jou God nie teen jou ontvlam en Hy jou van die aarde verdelg nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
6:15 |
ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенился гнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
6:15 |
वरना रब तेरे ख़ुदा का ग़ज़ब तुझ पर नाज़िल होकर तुझे मुल्क में से मिटा डालेगा। क्योंकि वह ग़यूर ख़ुदा है और तेरे दरमियान ही रहता है।
|
Deut
|
TurNTB
|
6:15 |
Çünkü aranızda olan Tanrınız RAB kıskanç bir Tanrı'dır. Öfkelenirse sizi yeryüzünden yok eder.
|
Deut
|
DutSVV
|
6:15 |
Want de HEERE, uw God is een ijverig God in het midden van u; dat de toorn des HEEREN, uws Gods, tegen u niet ontsteke, en Hij u van den aardbodem verdelge.
|
Deut
|
HunKNB
|
6:15 |
Mert az Úr, a te Istened, aki közötted van, féltékeny Isten, fel ne gerjedjen ellened egyszer az Úrnak, a te Istenednek haragja, s el ne pusztítson a föld színéről.
|
Deut
|
Maori
|
6:15 |
He Atua hae hoki a Ihowa, tou Atua i waenganui i a koe; kei mura te riri o Ihowa, o tou Atua ki a koe, a ka ngaro koe i te mata o te whenua.
|
Deut
|
HunKar
|
6:15 |
(Mert az Úr, a te Istened féltőn szerető Isten te közötted), hogy az Úrnak, a te Istenednek haragja fel ne gerjedjen reád, és el ne törüljön téged a föld színéről.
|
Deut
|
Viet
|
6:15 |
vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ngự ở giữa ngươi là Ðức Chúa Trời kỵ tà, e cơn thạnh nộ của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi nổi lên cùng ngươi, và Ngài diệt ngươi khỏi mặt đất chăng.
|
Deut
|
Kekchi
|
6:15 |
Xban nak li Ka̱cuaˈ le̱ Dios li cuan e̱riqˈuin najoskˈoˈ nak te̱lokˈoni li jalanil dios. Naru najoskˈoˈ saˈ e̱be̱n ut ma̱re tixsach e̱ru chi junaj cua.
|
Deut
|
Swe1917
|
6:15 |
ty en nitälskande Gud är HERREN, din Gud, mitt ibland dig, och du må taga dig till vara, så att icke HERRENS, din Guds, vrede upptändes mot dig, och han utrotar dig från jorden.
|
Deut
|
SP
|
6:15 |
כי אל קנא יהוה אלהיך בקרבך פן יחר אף יהוה אלהיך בך והשמידך מעל פני האדמה
|
Deut
|
CroSaric
|
6:15 |
Jer je Jahve, Bog tvoj, što stoji u sredini tvojoj, ljubomoran Bog; gnjev bi Jahve, Boga tvoga, usplamtio protiv tebe i istrijebio te sa zemlje.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
6:15 |
vì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), Đấng ở giữa anh (em), là một vị thần ghen tương ; hãy coi chừng kẻo ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), nổi cơn thịnh nộ với anh (em) và tiêu diệt anh (em), không còn cho sống trên mặt đất.
|
Deut
|
FreBDM17
|
6:15 |
Car le Dieu Fort et jaloux, qui est l’Eternel ton Dieu, est au milieu de toi ; de peur que la colère de l’Eternel ton Dieu ne s’enflamme contre toi, et qu’il ne t’extermine de dessus la terre.
|
Deut
|
FreLXX
|
6:15 |
Car le Seigneur ton Dieu est jaloux de toi ; crains que le Seigneur ton Dieu, irrité contre toi, ne t'extermine sur la face de la terre.
|
Deut
|
Aleppo
|
6:15 |
כי אל קנא יהוה אלהיך בקרבך פן יחרה אף יהוה אלהיך בך והשמידך מעל פני האדמה {ס}
|
Deut
|
MapM
|
6:15 |
כִּ֣י אֵ֥ל קַנָּ֛א יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בְּקִרְבֶּ֑ךָ פֶּן־יֶ֠חֱרֶ֠ה אַף־יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בָּ֔ךְ וְהִשְׁמִ֣ידְךָ֔ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃
|
Deut
|
HebModer
|
6:15 |
כי אל קנא יהוה אלהיך בקרבך פן יחרה אף יהוה אלהיך בך והשמידך מעל פני האדמה׃
|
Deut
|
Kaz
|
6:15 |
Себебі араларыңда тұратын Құдайларың Жаратқан Ие сендердің басқа тәңірлерге табынуларыңа еш төзбейді. Әйтпесе Оның лаулаған қаһары өздеріңе қарсы лап етіп, сендерді жер бетінен құртып жібереді.
|
Deut
|
FreJND
|
6:15 |
car l’Éternel, ton Dieu, qui est au milieu de toi, est un ✶Dieu jaloux ; de peur que la colère de l’Éternel, ton Dieu, ne s’embrase contre toi, et qu’il ne te détruise de dessus la face de la terre.
|
Deut
|
GerGruen
|
6:15 |
Denn der Herr, dein Gott, ist ein eifernder Gott in deiner Mitte. Daß nicht der Herr, dein Gott, über dich zornig werde und dich tilge vom Erdboden!
|
Deut
|
SloKJV
|
6:15 |
(kajti Gospod, tvoj Bog, je med vami ljubosumen Bog), da ne bi bila zoper tebe vžgana jeza Gospoda, tvojega Boga in te uniči iz obličja zemlje.
|
Deut
|
Haitian
|
6:15 |
Paske Seyè a, Bondye ki rete nan mitan nou an, se yon Bondye ki fè jalouzi anpil. Si nou fè sa, l'a fache sou nou, l'a disparèt nou nèt sou latè.
|
Deut
|
FinBibli
|
6:15 |
Sillä Herra sinun Jumalas on kiivas Jumala teidän keskellänne, ettei Herran sinun Jumalas viha julmistuisi sinun päälles, ja hukuttaisi sinua maasta.
|
Deut
|
Geez
|
6:15 |
እስመ ፡ አምላክ ፡ ቀናኢ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ወዑቅ ፡ ኢይትመዓዕከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ በመዐቱ ፡ ወይሤርወከ ፡ እምነ ፡ ገጸ ፡ ምድር ።
|
Deut
|
SpaRV
|
6:15 |
Porque el Dios celoso, Jehová tu Dios, en medio de ti está; porque no se inflame el furor de Jehová tu Dios contra ti, y te destruya de sobre la haz de la tierra.
|
Deut
|
WelBeibl
|
6:15 |
Cofiwch fod yr ARGLWYDD eich Duw, sydd gyda chi, yn Dduw eiddigeddus. Bydd e'n digio gyda chi ac yn eich gyrru chi allan o'r wlad.
|
Deut
|
GerMenge
|
6:15 |
denn der HERR, dein Gott, ist ein eifriger Gott in deiner Mitte; es möchte sonst der Zorn des HERRN, deines Gottes, gegen dich entbrennen und er dich vom Erdboden vertilgen.«
|
Deut
|
GreVamva
|
6:15 |
διότι Κύριος ο Θεός σου είναι Θεός ζηλότυπος εν μέσω σου, διά να μη εξαφή ο θυμός Κυρίου του Θεού σου εναντίον σου και σε εξολοθρεύση από προσώπου της γης.
|
Deut
|
UkrOgien
|
6:15 |
бо Господь, Бог твій — Бог ревнивий посеред тебе; щоб не запалився на тебе гнів Господа, Бога твого, і щоб Він не вигубив тебе з поверхні землі.
|
Deut
|
FreCramp
|
6:15 |
Car Yahweh, ton Dieu, qui est au milieu de toi, est un Dieu jaloux ; la colère de Yahweh, ton Dieu, s'enflammerait contre toi, et il t'exterminerait de dessus la terre.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
6:15 |
Јер је Бог ревнитељ, Господ Бог твој усред тебе, па да се не би разгневио Господ Бог твој на те и истребио те из земље.
|
Deut
|
PolUGdan
|
6:15 |
(Pan bowiem, twój Bóg, znajdujący się pośród ciebie, jest Bogiem zazdrosnym), by nie rozpalił się gniew Pana, twego Boga, przeciw tobie i aby nie wytępił cię z powierzchni ziemi.
|
Deut
|
FreSegon
|
6:15 |
car l'Éternel, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi. La colère de l'Éternel, ton Dieu, s'enflammerait contre toi, et il t'exterminerait de dessus la terre.
|
Deut
|
SpaRV190
|
6:15 |
Porque el Dios celoso, Jehová tu Dios, en medio de ti está; porque no se inflame el furor de Jehová tu Dios contra ti, y te destruya de sobre la haz de la tierra.
|
Deut
|
HunRUF
|
6:15 |
Mert az Úr, a te Istened, aki közöttetek van, féltőn szerető Isten: fölgerjed ellened az Úrnak, a te Istenednek haragja, és kipusztít a föld színéről.
|
Deut
|
DaOT1931
|
6:15 |
thi HERREN din Gud er en nidkær Gud i din Midte; ellers vil HERREN din Guds Vrede blusse op imod dig, saa han udrydder dig af Jorden.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
6:15 |
(Long wanem God BIKPELA bilong yu e m i jeles God namel long yupela). Nogut belhat bilong God BIKPELA bilong yu i kirap long yu na bagarapim yu long lusim pes bilong dispela graun.
|
Deut
|
DaOT1871
|
6:15 |
thi Herren din Gud er en nidkær Gud midt iblandt dig; at Herren din Guds Vrede ikke skal optændes imod dig, og han skal udslette dig fra Jordens Kreds.
|
Deut
|
FreVulgG
|
6:15 |
parce que le Seigneur ton Dieu, qui est au milieu de toi, est un Dieu jaloux ; de peur que la fureur du Seigneur ton Dieu ne s’allume contre toi, et qu’il ne t’extermine (enlève) de dessus la terre.
|
Deut
|
PolGdans
|
6:15 |
(Albowiem Bóg zawisny w miłości Pan, Bóg twój, w pośrodku ciebie), by się snać gniew nie zapalił Pana, Boga twego, przeciw tobie, a wytraciłby cię z oblicza ziemi.
|
Deut
|
JapBungo
|
6:15 |
汝らの中にいます汝の神ヱホバは嫉妬神なれば恐くは汝の神ヱホバ汝にむかひて怒を發し汝を地の面より滅し去たまはん
|
Deut
|
GerElb18
|
6:15 |
denn ein eifernder Gott ist Jehova, dein Gott, in deiner Mitte: damit nicht der Zorn Jehovas, deines Gottes, wider dich entbrenne, und er dich vertilge vom Erdboden hinweg.
|