Deut
|
RWebster
|
6:16 |
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
|
Deut
|
NHEBJE
|
6:16 |
You shall not tempt Jehovah your God, as you tempted him in Massah.
|
Deut
|
SPE
|
6:16 |
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
|
Deut
|
ABP
|
6:16 |
You shall not put to test the lord your God in which manner you put to test in Test.
|
Deut
|
NHEBME
|
6:16 |
You shall not tempt the Lord your God, as you tempted him in Massah.
|
Deut
|
Rotherha
|
6:16 |
Ye shall not put Yahweh your God to the proof,—as ye put him to the proof in Massah [that is, "The place of proving"] .
|
Deut
|
LEB
|
6:16 |
You shall not put Yahweh your God to the test, as you tested him at Massah.
|
Deut
|
RNKJV
|
6:16 |
Ye shall not tempt יהוה your Elohim, as ye tempted him in Massah.
|
Deut
|
Jubilee2
|
6:16 |
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted [him] in Massah.
|
Deut
|
Webster
|
6:16 |
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted [him] in Massah.
|
Deut
|
Darby
|
6:16 |
Ye shall not tempt Jehovah yourGod, as ye tempted him in Massah.
|
Deut
|
ASV
|
6:16 |
Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.
|
Deut
|
LITV
|
6:16 |
You shall not test Jehovah your God as you tested Him in Massah.
|
Deut
|
Geneva15
|
6:16 |
Ye shall not tempt the Lord your God, as ye did tempt him in Massah:
|
Deut
|
CPDV
|
6:16 |
You shall not tempt the Lord your God, as you tempted him in the place of temptation.
|
Deut
|
BBE
|
6:16 |
Do not put the Lord your God to the test as you did in Massah.
|
Deut
|
DRC
|
6:16 |
Thou shalt not tempt the Lord thy God, as thou temptedst him in the place of temptation.
|
Deut
|
GodsWord
|
6:16 |
Never test the LORD your God as you did at Massah.
|
Deut
|
JPS
|
6:16 |
Ye shall not try HaShem your G-d, as ye tried Him in Massah.
|
Deut
|
KJVPCE
|
6:16 |
¶ Ye shall not tempt the Lord your God, as ye tempted him in Massah.
|
Deut
|
NETfree
|
6:16 |
You must not put the LORD your God to the test as you did at Massah.
|
Deut
|
AB
|
6:16 |
You shall not tempt the Lord your God, as you tempted Him in the temptation.
|
Deut
|
AFV2020
|
6:16 |
You shall not tempt the LORD your God as you tempted Him in Massah.
|
Deut
|
NHEB
|
6:16 |
You shall not tempt the Lord your God, as you tempted him in Massah.
|
Deut
|
NETtext
|
6:16 |
You must not put the LORD your God to the test as you did at Massah.
|
Deut
|
UKJV
|
6:16 |
All of you shall not tempt the LORD your God, as all of you tempted him in Massah.
|
Deut
|
KJV
|
6:16 |
Ye shall not tempt the Lord your God, as ye tempted him in Massah.
|
Deut
|
KJVA
|
6:16 |
Ye shall not tempt the Lord your God, as ye tempted him in Massah.
|
Deut
|
AKJV
|
6:16 |
You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him in Massah.
|
Deut
|
RLT
|
6:16 |
Ye shall not tempt Yhwh your God, as ye tempted him in Massah.
|
Deut
|
MKJV
|
6:16 |
You shall not tempt the LORD your God as you tempted in Massah.
|
Deut
|
YLT
|
6:16 |
`Ye do not try Jehovah your God as ye tried in Massah;
|
Deut
|
ACV
|
6:16 |
Ye shall not challenge Jehovah your God, as ye challenged him in Massah.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:16 |
Não tentareis ao SENHOR vosso Deus, como o tentastes em Massá.
|
Deut
|
Mg1865
|
6:16 |
Aza maka fanahy an’ i Jehovah Andriamanitrareo ianareo, tahaka ilay nakanareo fanahy Azy tao Masa.
|
Deut
|
FinPR
|
6:16 |
Älkää kiusatko Herraa, teidän Jumalaanne, niinkuin kiusasitte häntä Massassa,
|
Deut
|
FinRK
|
6:16 |
Älkää kiusatko Herraa, teidän Jumalaanne, niin kuin kiusasitte häntä Massassa.
|
Deut
|
ChiSB
|
6:16 |
你們不可試探上主你們的天主,如同在瑪撒試探了他一樣。
|
Deut
|
CopSahBi
|
6:16 |
ⲛⲛⲉⲕⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲡⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ
|
Deut
|
ChiUns
|
6:16 |
「你们不可试探耶和华─你们的 神,像你们在玛撒那样试探他。
|
Deut
|
BulVeren
|
6:16 |
Да не изпитвате ГОСПОДА, своя Бог, както Го изпитвахте в Маса.
|
Deut
|
AraSVD
|
6:16 |
لَا تُجَرِّبُوا ٱلرَّبَّ إِلَهَكُمْ كَمَا جَرَّبْتُمُوهُ فِي مَسَّةَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
6:16 |
. . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
6:16 |
Ne provu la Eternulon, vian Dion, kiel vi provis Lin en Masa.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
6:16 |
อย่าทดลองพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย ดังที่ได้ทดลองพระองค์ที่มัสสาห์
|
Deut
|
OSHB
|
6:16 |
לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר נִסִּיתֶ֖ם בַּמַּסָּֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
6:16 |
לא תנסו את יהוה אלהיכם כאשר נסיתם במסה
|
Deut
|
BurJudso
|
6:16 |
သင်သည် မဿာအရပ်၌ ပြုသကဲ့သို့၊ သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို အစုံအစမ်းမပြုရ။
|
Deut
|
FarTPV
|
6:16 |
«خداوند خدایتان را امتحان نکنید، چنانکه در مسا او را آزمودید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
6:16 |
Rab apne Ḳhudā ko us tarah na āzmānā jis tarah tum ne Massā meṅ kiyā thā.
|
Deut
|
SweFolk
|
6:16 |
Ni ska inte fresta Herren er Gud, så som ni frestade honom i Massa.
|
Deut
|
GerSch
|
6:16 |
Ihr sollt den HERRN, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn zu Massa versucht habt!
|
Deut
|
TagAngBi
|
6:16 |
Huwag ninyong tutuksuhin ang Panginoon ninyong Dios, gaya ng tuksuhin ninyo siya sa Massah.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
6:16 |
Älkää kiusatko Herraa, teidän Jumalaanne, niin kuin kiusasitte häntä Massassa,
|
Deut
|
Dari
|
6:16 |
خداوند، خدای خود را میازمائید، چنانچه در مسا او را آزمودید.
|
Deut
|
SomKQA
|
6:16 |
Waa inaydaan Rabbiga Ilaahiinna ah u jirrabin sidaad Masaah ugu jirrabteen oo kale.
|
Deut
|
NorSMB
|
6:16 |
De må ikkje freista Herren, dykkar Gud, soleis som de gjorde i Massa.
|
Deut
|
Alb
|
6:16 |
Nuk do të tundoni Zotin, ashtu si u përpoqët në Masa.
|
Deut
|
KorHKJV
|
6:16 |
¶너희가 맛사에서 주 너희 하나님을 시험한 것 같이 그분을 시험하지 말라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
6:16 |
Немојте кушати Господа Бога својега као што га кушасте у Маси.
|
Deut
|
Wycliffe
|
6:16 |
Thou schalt not tempte thi Lord God, as thou temptidist in the place of temptyng.
|
Deut
|
Mal1910
|
6:16 |
നിങ്ങൾ മസ്സയിൽവെച്ചു പരീക്ഷിച്ചതുപോലെ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ പരീക്ഷിക്കരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
6:16 |
너희가 맛사에서 시험한 것 같이 너희의 하나님 여호와를 시험하지 말고
|
Deut
|
Azeri
|
6:16 |
تارينيز ربّي مَسّادا ائمتاحان اتدئيئنئز کئمي ائمتاحان اتمهيئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:16 |
I skolen icke försöka Herran edar Gud, såsom I försökten honom i Massa;
|
Deut
|
KLV
|
6:16 |
SoH DIchDaq ghobe' tempt joH'a' lIj joH'a', as SoH tempted ghaH Daq Massah.
|
Deut
|
ItaDio
|
6:16 |
Non tentate il Signore Iddio vostro, come voi lo tentaste in Massa.
|
Deut
|
RusSynod
|
6:16 |
Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.
|
Deut
|
CSlEliza
|
6:16 |
Да не искусиши Господа Бога твоего, якоже искушасте во Искушении.
|
Deut
|
ABPGRK
|
6:16 |
ουκ εκπειράσεις κύριον τον θεόν σου ον τρόπον εξεπειράσατε εν τω πειρασμώ
|
Deut
|
FreBBB
|
6:16 |
Vous ne tenterez point l'Eternel votre Dieu, comme vous l'avez tenté à Massa ;
|
Deut
|
LinVB
|
6:16 |
Bomeka Yawe Nzambe wa bino te, lokola bosalaka kala kuna o Masa.
|
Deut
|
HunIMIT
|
6:16 |
Ne kísértsétek meg az Örökkévalót, a ti Isteneteket, amint megkísértettétek Másszóban.
|
Deut
|
ChiUnL
|
6:16 |
勿試爾上帝耶和華、如昔在瑪撒然、
|
Deut
|
VietNVB
|
6:16 |
Vậy đừng thử thách CHÚA, Đức Chúa Trời anh chị em như anh chị em đã làm tại Ma-sa.
|
Deut
|
LXX
|
6:16 |
οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου ὃν τρόπον ἐξεπειράσασθε ἐν τῷ Πειρασμῷ
|
Deut
|
CebPinad
|
6:16 |
Dili kamo magtintal kang Jehova nga inyong Dios, ingon sa inyong pagtintal kaniya didto sa Massa.
|
Deut
|
RomCor
|
6:16 |
Să nu ispitiţi pe Domnul, Dumnezeul vostru, cum L-aţi ispitit la Masa.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
6:16 |
“Kumwail dehr kasongosonge KAUN-O, amwail Koht, duwehte amwail kasongosongehier nan Massa.
|
Deut
|
HunUj
|
6:16 |
Ne kísértsétek Isteneteket, az Urat, ahogyan kísértettétek Masszában.
|
Deut
|
GerZurch
|
6:16 |
Ihr sollt den Herrn, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn versucht habt in Massa; (a) 2Mo 17:7; Mt 4:7
|
Deut
|
GerTafel
|
6:16 |
Ihr sollt Jehovah, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr Ihn in Massah versucht habt.
|
Deut
|
RusMakar
|
6:16 |
Не искушайте Господа, Бога вашего, какъ вы искушали Его въ Массј.
|
Deut
|
PorAR
|
6:16 |
Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá.
|
Deut
|
DutSVVA
|
6:16 |
Gij zult den Heere, uw God, niet verzoeken, gelijk als gij Hem verzocht hebt te Massa.
|
Deut
|
FarOPV
|
6:16 |
یهوه خدای خود را میازمایید، چنانکه او رادر مسا آزمودید.
|
Deut
|
Ndebele
|
6:16 |
Lingayilingi iNkosi uNkulunkulu wenu njengalokhu layilinga eMasa.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:16 |
Não tentareis ao SENHOR vosso Deus, como o tentastes em Massá.
|
Deut
|
Norsk
|
6:16 |
I skal ikke friste Herren eders Gud, således som I fristet ham i Massa.
|
Deut
|
SloChras
|
6:16 |
Ne izkušajte Gospoda, Boga svojega, kakor ste ga izkušali v Masi.
|
Deut
|
Northern
|
6:16 |
Allahınız Rəbbi Massada sınadığınız kimi sınamayın.
|
Deut
|
GerElb19
|
6:16 |
Ihr sollt Jehova, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn zu Massa versucht habt.
|
Deut
|
LvGluck8
|
6:16 |
Jums To Kungu, savu Dievu, nebūs kārdināt, kā jūs Viņu kārdinājāt Masā.
|
Deut
|
PorAlmei
|
6:16 |
Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentaste em Massah.
|
Deut
|
ChiUn
|
6:16 |
「你們不可試探耶和華─你們的 神,像你們在瑪撒那樣試探他。
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:16 |
I skolen icke försöka Herran edar Gud, såsom I försökten honom i Massa;
|
Deut
|
SPVar
|
6:16 |
לא תנסו את יהוה אלהיכם כאשר נסיתם במסה
|
Deut
|
FreKhan
|
6:16 |
Ne tentez point l’Éternel, votre Dieu, comme vous l’avez tenté à Massa.
|
Deut
|
FrePGR
|
6:16 |
Ne tentez pas l'Éternel, votre Dieu, comme vous l'avez tenté à Massa ;
|
Deut
|
PorCap
|
6:16 |
*Não tenteis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá.
|
Deut
|
JapKougo
|
6:16 |
あなたがたがマッサでしたように、あなたがたの神、主を試みてはならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
6:16 |
Ihr sollt Jahwe, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn versucht habt in Massa.
|
Deut
|
Kapingam
|
6:16 |
“Goodou gi-hudee haga-madamada-ina Dimaadua di-godou God, be di-godou hai dela nogo hagamada a-Mee i-lodo di anggowaa i Massah.
|
Deut
|
SpaPlate
|
6:16 |
No tentéis a Yahvé, vuestro Dios, como le tentasteis en Masá.
|
Deut
|
WLC
|
6:16 |
לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר נִסִּיתֶ֖ם בַּמַּסָּֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
6:16 |
Negundykite Viešpaties, savo Dievo, kaip gundėte Jį Masoje.
|
Deut
|
Bela
|
6:16 |
Не спакушайце Госпада, Бога вашага, як вы спакушалі Яго ў Масе.
|
Deut
|
GerBoLut
|
6:16 |
Ihr sollt den HERRN, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn versuchtet zu Massa,
|
Deut
|
FinPR92
|
6:16 |
"Älkää koetelko Herran, Jumalanne, kärsivällisyyttä, niin kuin teitte Massassa,
|
Deut
|
SpaRV186
|
6:16 |
¶ No tentaréis a Jehová vuestro Dios, como le tentasteis en Massa.
|
Deut
|
NlCanisi
|
6:16 |
Stelt Jahweh, uw God, niet op de proef, zoals gij Hem te Massa op de proef hebt gesteld.
|
Deut
|
GerNeUe
|
6:16 |
Stellt Jahwe, euren Gott, nicht auf die Probe, wie ihr es in Massa getan habt.
|
Deut
|
UrduGeo
|
6:16 |
رب اپنے خدا کو اُس طرح نہ آزمانا جس طرح تم نے مسّہ میں کیا تھا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
6:16 |
لاَ تَمْتَحِنُوا صَبْرَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ، كَمَا امْتَحَنْتُمُوهُ فِي مَسَّةَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
6:16 |
“你们不可试探耶和华你们的 神,像你们在玛撒试探他一样。
|
Deut
|
ItaRive
|
6:16 |
Non tenterete l’Eterno, il vostro Dio, come lo tentaste a Massa.
|
Deut
|
Afr1953
|
6:16 |
Julle mag die HERE julle God nie versoek soos julle Hom by Massa versoek het nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
6:16 |
Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
6:16 |
रब अपने ख़ुदा को उस तरह न आज़माना जिस तरह तुमने मस्सा में किया था।
|
Deut
|
TurNTB
|
6:16 |
Massa'da olduğu gibi, Tanrınız RAB'bi denemeyeceksiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
6:16 |
Gij zult den HEERE, uw God, niet verzoeken, gelijk als gij Hem verzocht hebt te Massa.
|
Deut
|
HunKNB
|
6:16 |
Ne kísértsd az Urat, a te Istenedet, mint ahogy kísértetted őt Masszában.
|
Deut
|
Maori
|
6:16 |
Kei whakamatautau i a Ihowa, i to koutou Atua, me koutou ra i whakamatautau i a ia i Meha.
|
Deut
|
HunKar
|
6:16 |
Meg ne kísértsétek az Urat, a ti Isteneteket, miképen megkísértettétek Maszszában!
|
Deut
|
Viet
|
6:16 |
Các ngươi chớ thử Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, như đã thử Ngài tại Ma-sa.
|
Deut
|
Kekchi
|
6:16 |
Joˈcan nak me̱yal rix li Ka̱cuaˈ le̱ Dios joˈ queba̱nu nak cuanquex chak saˈ li naˈajej Masah.
|
Deut
|
Swe1917
|
6:16 |
I skolen icke fresta HERREN, eder Gud, såsom I frestaden honom i Massa.
|
Deut
|
SP
|
6:16 |
לא תנסו את יהוה אלהיכם כאשר נסיתם במסה
|
Deut
|
CroSaric
|
6:16 |
Ne iskušavajte Jahvu, Boga svoga, kao što ste ga iskušavali kod Mase.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
6:16 |
Anh em đừng thách thức ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, như anh em đã thách thức ở Ma-xa.
|
Deut
|
FreBDM17
|
6:16 |
Vous ne tenterez point l’Eternel votre Dieu, comme vous l’avez tenté en Massa.
|
Deut
|
FreLXX
|
6:16 |
Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu, comme vous l'avez fait le jour de la tentation ;
|
Deut
|
Aleppo
|
6:16 |
לא תנסו את יהוה אלהיכם כאשר נסיתם במסה
|
Deut
|
MapM
|
6:16 |
לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר נִסִּיתֶ֖ם בַּמַּסָּֽה׃
|
Deut
|
HebModer
|
6:16 |
לא תנסו את יהוה אלהיכם כאשר נסיתם במסה׃
|
Deut
|
Kaz
|
6:16 |
(Уа, Исраил,) Масада істегеніңдей, Құдай Иеңді еркінсіп сынама!
|
Deut
|
FreJND
|
6:16 |
Vous ne tenterez point l’Éternel, votre Dieu, comme vous l’avez tenté à Massa.
|
Deut
|
GerGruen
|
6:16 |
Ihr sollt den Herrn, euren Gott, nicht mehr versuchen, wie ihr ihn zu Massa versucht habt!
|
Deut
|
SloKJV
|
6:16 |
Ne boste skušali Gospoda, svojega Boga, kakor ste ga skušali v Masi.
|
Deut
|
Haitian
|
6:16 |
Piga nou sonde Seyè a, Bondye nou an, jan nou te fè l' bò Masa a.
|
Deut
|
FinBibli
|
6:16 |
Ei teidän pidä kiusaaman Herraa teidän Jumalaanne, niinkuin te häntä kiusasitte Massassa;
|
Deut
|
Geez
|
6:16 |
ወኢታመክሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ በከመ ፡ አመከርካሁ ፡ አመ ፡ ዕለተ ፡ መንሱት ።
|
Deut
|
SpaRV
|
6:16 |
No tentaréis á Jehová vuestro Dios, como lo tentasteis en Massa.
|
Deut
|
WelBeibl
|
6:16 |
“Paid rhoi'r ARGLWYDD dy Dduw ar brawf, fel y gwnest ti yn Massa.
|
Deut
|
GerMenge
|
6:16 |
»Ihr sollt den HERRN, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn in Massa versucht habt;
|
Deut
|
GreVamva
|
6:16 |
Δεν θέλετε πειράσει Κύριον τον Θεόν σας, καθώς επειράσατε εν Μασσά.
|
Deut
|
UkrOgien
|
6:16 |
Не будете спокуша́ти Господа, Бога вашого, як спокушали ви в Массі.
|
Deut
|
FreCramp
|
6:16 |
Vous ne tenterez point Yahweh, votre Dieu, comme vous l'avez tenté à Massah.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
6:16 |
Немојте кушати Господа Бога свог као што Га кушасте у Маси.
|
Deut
|
PolUGdan
|
6:16 |
Nie będziecie wystawiać na próbę Pana, swojego Boga, tak jak go wystawialiście na próbę w Massa.
|
Deut
|
FreSegon
|
6:16 |
Vous ne tenterez point l'Éternel, votre Dieu, comme vous l'avez tenté à Massa.
|
Deut
|
SpaRV190
|
6:16 |
No tentaréis á Jehová vuestro Dios, como lo tentasteis en Massa.
|
Deut
|
HunRUF
|
6:16 |
Ne kísértsétek Isteneteket, az Urat, ahogyan megkísértettétek Masszában.
|
Deut
|
DaOT1931
|
6:16 |
I maa ikke friste HERREN eders Gud, som I gjorde ved Massa.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
6:16 |
Yupela i no ken traim God BIKPELA bilong yupela olsem yupela i bin traim Em long Masa.
|
Deut
|
DaOT1871
|
6:16 |
I skulle ikke friste Herren eders Gud, saaledes som I fristede ham i Massa.
|
Deut
|
FreVulgG
|
6:16 |
Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu, comme tu l’as tenté au lieu de la tentation.
|
Deut
|
PolGdans
|
6:16 |
Nie będziecie kusić Pana, Boga waszego, jakoście go kusili w Massa.
|
Deut
|
JapBungo
|
6:16 |
汝マツサにおいて試みしごとく汝の神ヱホバを試むるなかれ
|
Deut
|
GerElb18
|
6:16 |
Ihr sollt Jehova, euren Gott, nicht versuchen, wie ihr ihn zu Massa versucht habt.
|