Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 6:19  To cast out all thy enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
Deut NHEBJE 6:19  to thrust out all your enemies from before you, as Jehovah has spoken.
Deut SPE 6:19  To cast out all thine enemies from before thee, as the eternal LORD hath spoken.
Deut ABP 6:19  to drive out all your enemies before your face, as the lord spoke.
Deut NHEBME 6:19  to thrust out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.
Deut Rotherha 6:19  to thrust out all thine enemies from before thee,—As spake Yahweh.
Deut LEB 6:19  by driving out all of your enemies ⌞before you⌟, just as Yahweh ⌞has promised⌟.
Deut RNKJV 6:19  To cast out all thine enemies from before thee, as יהוה hath spoken.
Deut Jubilee2 6:19  so that he will cast out all thine enemies from before thy presence, as the LORD has spoken.
Deut Webster 6:19  To cast out all thy enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
Deut Darby 6:19  thrusting out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken.
Deut ASV 6:19  to thrust out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken.
Deut LITV 6:19  to cast out all your enemies from before you, as Jehovah has spoken.
Deut Geneva15 6:19  To cast out all thine enemies before thee, as the Lord hath sayd.
Deut CPDV 6:19  that he would wipe away all your enemies before you, just as he has spoken.
Deut BBE 6:19  To send out from before you all those who are against you.
Deut DRC 6:19  That he would destroy all thy enemies before thee, as he hath spoken.
Deut GodsWord 6:19  You will see the LORD expel your enemies as he said he would.
Deut JPS 6:19  to thrust out all thine enemies from before thee, as HaShem hath spoken.
Deut KJVPCE 6:19  To cast out all thine enemies from before thee, as the Lord hath spoken.
Deut NETfree 6:19  and that you may drive out all your enemies just as the LORD said.
Deut AB 6:19  to chase all your enemies from before your face, as the Lord said.
Deut AFV2020 6:19  To cast out all your enemies from before you as the LORD has spoken.
Deut NHEB 6:19  to thrust out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.
Deut NETtext 6:19  and that you may drive out all your enemies just as the LORD said.
Deut UKJV 6:19  To cast out all of your enemies from before you, as the LORD has spoken.
Deut KJV 6:19  To cast out all thine enemies from before thee, as the Lord hath spoken.
Deut KJVA 6:19  To cast out all thine enemies from before thee, as the Lord hath spoken.
Deut AKJV 6:19  To cast out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
Deut RLT 6:19  To cast out all thine enemies from before thee, as Yhwh hath spoken.
Deut MKJV 6:19  to cast out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
Deut YLT 6:19  to drive away all thine enemies from thy presence, as Jehovah hath spoken.
Deut ACV 6:19  to thrust out all thine enemies from before thee, as Jehovah has spoken.
Deut VulgSist 6:19  ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est.
Deut VulgCont 6:19  ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est.
Deut Vulgate 6:19  ut deleret omnes inimicos tuos coram te sicut locutus est
Deut VulgHetz 6:19  ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est.
Deut VulgClem 6:19  ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est.
Deut CzeBKR 6:19  Aby vypudil všecky nepřátely tvé od tváři tvé, jakož mluvil Hospodin.
Deut CzeB21 6:19  a zaženeš všechny své nepřátele, jak ti to řekl Hospodin.
Deut CzeCEP 6:19  že z ní před tebou vypudí všechny tvé nepřátele; tak přece mluvil Hospodin.
Deut CzeCSP 6:19  ⌈a abys vypudil⌉ všechny tvé nepřátele před tebou, jak Hospodin řekl.
Deut PorBLivr 6:19  Para que ele expulse a todos os seus inimigos de diante de ti, como o SENHOR disse.
Deut Mg1865 6:19  ary mba horoahiny tsy ho eo anoloanao ny fahavalonao rehetra, araka izay nolazain’ i Jehovah.
Deut FinPR 6:19  ja karkoittaisit tieltäsi kaikki vihollisesi, niinkuin Herra on puhunut.
Deut FinRK 6:19  ja että voisit karkottaa tieltäsi kaikki vihollisesi, niin kuin Herra on puhunut.
Deut ChiSB 6:19  能由你面前驅逐你的一切仇敵,如上主所應許的。
Deut CopSahBi 6:19  ⲉⲧⲣⲉϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲁϫⲉ
Deut ChiUns 6:19  照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
Deut BulVeren 6:19  и да бъдат изгонени всичките ти врагове отпред теб, както ГОСПОД говори.
Deut AraSVD 6:19  أَنْ يَنْفِيَ جَمِيعَ أَعْدَائِكَ مِنْ أَمَامِكَ. كَمَا تَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ.
Deut SPDSS 6:19  . . . . . . . . .
Deut Esperant 6:19  por ke Li forpelu ĉiujn viajn malamikojn antaŭ vi, kiel la Eternulo diris.
Deut ThaiKJV 6:19  โดยขับไล่ศัตรูทั้งสิ้นของท่านออกไปให้พ้นหน้าพวกท่าน ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาไว้
Deut OSHB 6:19  לַהֲדֹ֥ף אֶת־כָּל־אֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ ס
Deut SPMT 6:19  להדף את כל איביך מפניך כאשר דבר יהוה .
Deut BurJudso 6:19  ထာဝရဘုရား ဂတိတော်ရှိသည်အတိုင်း ရန်သူ အပေါင်းတို့ကို သင့်ရှေ့မှ နှင်ထုတ်သဖြင့်၊ သင်၏ဘိုးဘေး တို့အား ကျိန်ဆိုတော်မူသော ပြည်မြတ်ကို ဝင်စား၍ နေခြင်းငှာ၎င်း၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဖြောင့်မတ် လျောက်ပတ်သောအမှုတို့ကို ပြုရမည်။
Deut FarTPV 6:19  و دشمنان خود را طبق وعدهٔ خداوند بیرون خواهید راند.
Deut UrduGeoR 6:19  Tab Rab kī bāt pūrī ho jāegī ki tū apne dushmanoṅ ko apne āge āge nikāl degā.
Deut SweFolk 6:19  Han ska driva bort alla dina fiender för dig, så som Herren har lovat.
Deut GerSch 6:19  und alle deine Feinde vor dir her verjagest; wie der HERR geredet hat.
Deut TagAngBi 6:19  Upang palayasin ang lahat ng iyong mga kaaway sa harap mo, gaya ng sinalita ng Panginoon.
Deut FinSTLK2 6:19  ja karkottaisit tieltäsi kaikki vihollisesi, niin kuin Herra on puhunut.
Deut Dari 6:19  و تمام دشمنان تان، قراریکه خداوند وعده فرموده است، از سر راه تان بیرون رانده شوند.
Deut SomKQA 6:19  oo aad cadaawayaashiinna oo dhan hortiinna ka eridaan sidii Rabbigu idiin sheegay.
Deut NorSMB 6:19  og han skal driva ut alle fiendar for deg, soleis som han hev sagt.
Deut Alb 6:19  duke dëbuar tërë armiqtë e tu, ashtu siç kishte premtuar Zoti.
Deut KorHKJV 6:19  주께서 말씀하신 대로 네 앞에서 네 모든 원수를 내쫓으리라.
Deut SrKDIjek 6:19  Да би отјерао све непријатеље твоје испред тебе, као што ти је рекао Господ.
Deut Wycliffe 6:19  that he schulde do awey alle thin enemyes bifor thee, as he spak.
Deut Mal1910 6:19  നിന്റെ സകലശത്രുക്കളെയും നിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ഓടിച്ചുകളയേണ്ടതിന്നും നീ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ന്യായവും ഹിതവുമായുള്ളതിനെ ചെയ്യേണം.
Deut KorRV 6:19  (앞절과 동일)
Deut Azeri 6:19  رب ده وعده وردئيي کئمي بوتون دوشمنلري قاباغينيزدان قوواجاق.
Deut SweKarlX 6:19  Att han skall fördrifva alla dina fiendar för dig, såsom Herren sagt hafver.
Deut KLV 6:19  Daq thrust pa' Hoch lIj jaghpu' vo' qaSpa' SoH, as joH'a' ghajtaH jatlhpu'.
Deut ItaDio 6:19  Acciocchè egli cacci d’innanzi a te tutti i tuoi nemici; come il Signore ne ha parlato.
Deut RusSynod 6:19  и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.
Deut CSlEliza 6:19  отгнати вся враги твоя от лица твоего, якоже глагола Господь.
Deut ABPGRK 6:19  εκδιώξαι πάντας τους εχθρούς σου προ προσώπου σου καθά ελάλησε κύριος
Deut FreBBB 6:19  lorsqu'il aura chassé tous tes ennemis de devant toi, comme l'a dit l'Eternel.
Deut LinVB 6:19  mokili moye Nzambe alayaki ndai ’te akobengana banguna banso o boso bwa bino. Yawe alobaki bongo.
Deut HunIMIT 6:19  hogy elkergeti mind az ellenségeidet előled, amint szólt az Örökkévaló.
Deut ChiUnL 6:19  耶和華亦必驅逐諸敵、踐其前言、○
Deut VietNVB 6:19  và mọi quân thù cũng sẽ bị quét sạch như CHÚA đã hứa.
Deut LXX 6:19  ἐκδιῶξαι πάντας τοὺς ἐχθρούς σου πρὸ προσώπου σου καθὰ ἐλάλησεν
Deut CebPinad 6:19  Aron sa pagsalikway sa tanan nimo nga mga kaaway gikan sa atubangan mo, ingon sa gipamulong ni Jehova.
Deut RomCor 6:19  după ce va izgoni pe toţi vrăjmaşii tăi dinaintea ta, cum a spus Domnul.
Deut Pohnpeia 6:19  Eri, kumwail ahpw pahn kasarehla amwail imwintihti kan duwen me e ketin inoukihdahr.
Deut HunUj 6:19  elűzve előled minden ellenségedet, ahogyan megígérte az Úr.
Deut GerZurch 6:19  indem du alle deine Feinde vor dir her verjagst, wie der Herr verheissen hat.
Deut GerTafel 6:19  Auf daß Er vertreibe alle deine Feinde vor dir, wie Jehovah geredet hat.
Deut RusMakar 6:19  и чтобы Онъ прогналъ всјхъ враговъ твоихъ отъ лица твоего, какъ говорилъ Господь.
Deut PorAR 6:19  para que lance fora de diante de ti todos os teus inimigos, como disse o Senhor.
Deut DutSVVA 6:19  Om al uw vijanden voor uw aangezicht te verdrijven, gelijk als de Heere gesproken heeft.
Deut FarOPV 6:19  و تا جمیع دشمنانت را از حضورت اخراج نماید، چنانکه خداوند گفته است.
Deut Ndebele 6:19  ukuxotsha zonke izitha zakho phambi kwakho, njengalokhu iNkosi ikhulumile.
Deut PorBLivr 6:19  Para que ele expulse a todos os seus inimigos de diante de ti, como o SENHOR disse.
Deut Norsk 6:19  og han skal drive ut alle dine fiender for dig, således som Herren har sagt.
Deut SloChras 6:19  ko preženeš vse sovražnike svoje pred seboj, kakor je govoril Gospod.
Deut Northern 6:19  Rəbb də söz verdiyi kimi bütün düşmənlərini qarşından qovacaq.
Deut GerElb19 6:19  indem er alle deine Feinde vor dir ausstößt, so wie Jehova geredet hat.
Deut LvGluck8 6:19  Kad Viņš izdzīs visus tavus ienaidniekus tavā priekšā, itin kā Tas Kungs ir runājis.
Deut PorAlmei 6:19  Para que lance fóra a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem dito.
Deut ChiUn 6:19  照耶和華所說的,從你面前攆出你的一切仇敵。
Deut SweKarlX 6:19  Att han skall fördrifva alla dina fiendar för dig, såsom Herren sagt hafver.
Deut SPVar 6:19  להדיף את כל איביך מפניך כאשר דבר יהוה והיה
Deut FreKhan 6:19  lorsqu’il repoussera tous tes ennemis de devant toi, comme l’a déclaré le Seigneur.
Deut FrePGR 6:19  et qu'il chasse tous tes ennemis devant toi, comme l'a dit l'Éternel.
Deut PorCap 6:19  ao perseguir todos os vossos inimigos à vossa frente, como o Senhor prometeu.
Deut JapKougo 6:19  また主が仰せられたように、あなたの敵を皆あなたの前から追い払われるであろう。
Deut GerTextb 6:19  wenn Jahwe, wie er verheißen hat, alle deine Feinde vor dir verjagt.
Deut Kapingam 6:19  Gei goodou ga-hagabagi gi-daha godou hagadaumee ala i godou mua, be dana hagababa dela ne-hai.
Deut SpaPlate 6:19  cuando arroje, según su promesa, a todos tus enemigos que se te presenten.
Deut WLC 6:19  לַהֲדֹ֥ף אֶת־כָּל־אֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃
Deut LtKBB 6:19  kad išvarys visus tavo priešus iš tavo akivaizdos, kaip Viešpats kalbėjo.
Deut Bela 6:19  і каб Ён прагнаў усіх ворагаў тваіх ад аблічча твайго, як казаў Гасподзь.
Deut GerBoLut 6:19  dati er verjage alle deine Feinde vor dir, wie der HERR geredet hat.
Deut FinPR92 6:19  ja että voisitte karkottaa tieltänne kaikki vihollisenne, kuten Herra on luvannut.
Deut SpaRV186 6:19  Para que él eche a todos tus enemigos de delante de tu presencia, como Jehová ha dicho.
Deut NlCanisi 6:19  en opdat Hij al uw vijanden voor u moge uitdrijven, zoals Jahweh gezegd heeft.
Deut GerNeUe 6:19  Du wirst alle deine Feinde vertreiben, so wie Jahwe es gesagt hat.
Deut UrduGeo 6:19  تب رب کی بات پوری ہو جائے گی کہ تُو اپنے دشمنوں کو اپنے آگے آگے نکال دے گا۔
Deut AraNAV 6:19  أَنْ يَطْرُدَ جَمِيعَ أَعْدَائِكُمْ مِنْ أَمَامِكُمْ.
Deut ChiNCVs 6:19  照着耶和华说过的,把你所有的仇敌从你面前赶逐出去。
Deut ItaRive 6:19  dopo ch’egli avrà tutti i tuoi nemici d’innanzi a te, come l’Eterno ha promesso.
Deut Afr1953 6:19  terwyl Hy al jou vyande voor jou uit verjaag soos die HERE gespreek het.
Deut RusSynod 6:19  и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.
Deut UrduGeoD 6:19  तब रब की बात पूरी हो जाएगी कि तू अपने दुश्मनों को अपने आगे आगे निकाल देगा।
Deut TurNTB 6:19  RAB de sözü uyarınca bütün düşmanlarınızı önünüzden kovacak.
Deut DutSVV 6:19  Om al uw vijanden voor uw aangezicht te verdrijven, gelijk als de HEERE gesproken heeft.
Deut HunKNB 6:19  s hogy eltörölje minden ellenségedet előled, amint megmondta.
Deut Maori 6:19  Kia peia ai ou hoariri katoa i tou aroaro, kia rite ai ki ta Ihowa i ki ai.
Deut HunKar 6:19  Hogy elűzzed minden ellenségedet a te színed elől, a mint megmondotta az Úr.
Deut Viet 6:19  và Ðức Giê-hô-va sẽ đuổi hết những kẻ thù nghịch ra khỏi trước mặt ngươi, y như Ngài đã phán vậy.
Deut Kekchi 6:19  Ut te̱risiheb saˈ li naˈajej eb li xicˈ nequeˈiloc e̱re nak yo̱kex chi xic saˈ le̱ naˈaj joˈ quixye e̱re li Ka̱cuaˈ.
Deut Swe1917 6:19  därigenom att han driver undan för dig all dina fiender, såsom HERREN har lovat.
Deut SP 6:19  להדיף את כל איביך מפניך כאשר דבר יהוה והיה
Deut CroSaric 6:19  da će iz nje protjerati sve tvoje neprijatelje ispred tebe; tako je obećao Jahve.
Deut VieLCCMN 6:19  ĐỨC CHÚA sẽ đẩy lui mọi kẻ thù của anh (em) cho khuất mắt anh (em), như Người đã phán.
Deut FreBDM17 6:19  En chassant tous tes ennemis de devant toi, comme l’Eternel en a parlé.
Deut FreLXX 6:19  Après que tu auras chassé devant toi tous tes ennemis, comme l'a dit le Seigneur.
Deut Aleppo 6:19  להדף את כל איביך מפניך כאשר דבר יהוה  {ס}
Deut MapM 6:19  לַהֲדֹ֥ף אֶת־כׇּל־אֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה׃
Deut HebModer 6:19  להדף את כל איביך מפניך כאשר דבר יהוה׃
Deut Kaz 6:19  әрі Жаратқан Иенің айтқанындай барлық жауларыңды қуып шығасыңдар.
Deut FreJND 6:19  en chassant tous tes ennemis de devant toi, comme l’Éternel l’a dit.
Deut GerGruen 6:19  wenn alle deine Feinde vor dir verjagt werden, wie der Herr verheißen hat!
Deut SloKJV 6:19  da pred teboj prežene vse tvoje sovražnike, kakor je govoril Gospod.
Deut Haitian 6:19  pou nou ka chase tout lènmi nou yo devan nou, jan li te pwomèt la.
Deut FinBibli 6:19  Että hän karkottais kaikki viholliset sinun edestäs, niinkuin Herra sanonut on.
Deut Geez 6:19  ከመ ፡ ይስድድ ፡ ኵሎ ፡ ፀረከ ፡ እምቅድመ ፡ ገጽከ ፡ በከመ ፡ ይቤ ፡ እግዚአብሔር ።
Deut SpaRV 6:19  Para que él eche á todos tus enemigos de delante de ti, como Jehová ha dicho.
Deut WelBeibl 6:19  Gwnewch beth sy'n iawn yn ei olwg, a bydd pethau'n mynd yn dda i chi. Bydd yr ARGLWYDD yn gyrru'ch gelynion chi allan, a byddwch yn cymryd drosodd y wlad dda wnaeth Duw addo i'ch hynafiaid y byddai'n ei rhoi i chi.
Deut GerMenge 6:19  indem du alle deine Feinde vor dir her vertreibst, wie der HERR es verheißen hat.«
Deut GreVamva 6:19  διά να εκδιώξη πάντας τους εχθρούς σου απ' έμπροσθέν σου, καθώς ελάλησε Κύριος.
Deut UkrOgien 6:19  щоб вигнати всіх ворогів твоїх перед тобою, як говорив був Господь.
Deut FreCramp 6:19  lorsqu'il aura chassé tous tes ennemis devant toi comme Yahweh l'a dit.
Deut SrKDEkav 6:19  Да би отерао све непријатеље твоје испред тебе, као што ти је рекао Господ.
Deut PolUGdan 6:19  Aby wypędzić przed tobą wszystkich twoich wrogów, jak to Pan powiedział.
Deut FreSegon 6:19  après qu'il aura chassé tous tes ennemis devant toi, comme l'Éternel l'a dit.
Deut SpaRV190 6:19  Para que él eche á todos tus enemigos de delante de ti, como Jehová ha dicho.
Deut HunRUF 6:19  elűzve előled minden ellenségedet, ahogyan megígérte az Úr.
Deut DaOT1931 6:19  idet han jager alle dine Fjender bort foran dig, som HERREN har sagt!
Deut TpiKJPB 6:19  Yu mas rausim olgeta birua bilong yu long i stap long pes bilong yu, olsem BIKPELA i bin tok.
Deut DaOT1871 6:19  at han skal udstøde alle dine Fjender for dit Ansigt, som Herren har sagt.
Deut FreVulgG 6:19  en leur promettant d’exterminer devant toi tous tes ennemis.
Deut PolGdans 6:19  Żeby wygnał wszystkie nieprzyjacioły twoje przed tobą, jako mówił Pan.
Deut JapBungo 6:19  ヱホバまたその言たまひし如く汝の敵をことごとく汝の前より逐はらひたまはん
Deut GerElb18 6:19  indem er alle deine Feinde vor dir ausstößt, so wie Jehova geredet hat.