Deut
|
RWebster
|
6:22 |
And the LORD showed signs and wonders, great and terrible, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
|
Deut
|
NHEBJE
|
6:22 |
and Jehovah showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
|
Deut
|
SPE
|
6:22 |
And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
|
Deut
|
ABP
|
6:22 |
And the lord executed signs and [4miracles 1great 2and 3severe] in Egypt to Pharaoh, and to his house in our presence.
|
Deut
|
NHEBME
|
6:22 |
and the Lord showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
|
Deut
|
Rotherha
|
6:22 |
and Yahweh put forth signs and wonders great and sore upon Egypt upon Pharaoh and upon all his household before our eyes;
|
Deut
|
LEB
|
6:22 |
And Yahweh gave great and awesome signs and wonders in Egypt against Pharaoh and against his entire household ⌞in our presence⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
6:22 |
And יהוה shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
|
Deut
|
Jubilee2
|
6:22 |
and the LORD showed signs and wonders, great and sore, in Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes;
|
Deut
|
Webster
|
6:22 |
And the LORD showed signs and wonders, great and distressing, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
|
Deut
|
Darby
|
6:22 |
and Jehovah shewed signs and wonders, great and grievous, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes;
|
Deut
|
ASV
|
6:22 |
and Jehovah showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes;
|
Deut
|
LITV
|
6:22 |
And Jehovah gave signs and great and grievous wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his household, before our eyes.
|
Deut
|
Geneva15
|
6:22 |
And the Lord shewed signes and wonders great and euill vpon Egypt, vpon Pharaoh, and vpon all his housholde, before our eyes,
|
Deut
|
CPDV
|
6:22 |
And he wrought signs and wonders, great and very grievous, in Egypt, against Pharaoh and all his house, in our sight.
|
Deut
|
BBE
|
6:22 |
And the Lord did great signs and wonders against Egypt, and against Pharaoh and all his house, before our eyes:
|
Deut
|
DRC
|
6:22 |
And he wrought signs and wonders great and very grievous in Egypt against Pharao, and all his house, in our sight,
|
Deut
|
GodsWord
|
6:22 |
Right before our eyes the LORD did miraculous signs and amazing things that were spectacular but terrible for Egypt, Pharaoh, and his whole family.
|
Deut
|
JPS
|
6:22 |
And HaShem showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes.
|
Deut
|
KJVPCE
|
6:22 |
And the Lord shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
|
Deut
|
NETfree
|
6:22 |
And he brought signs and great, devastating wonders on Egypt, on Pharaoh, and on his whole family before our very eyes.
|
Deut
|
AB
|
6:22 |
And the Lord did great signs and wonders in Egypt, on Pharaoh and on his house before us.
|
Deut
|
AFV2020
|
6:22 |
And the LORD showed signs and wonders, great and grievous, upon Egypt, upon Pharaoh and upon all his household, before our eyes.
|
Deut
|
NHEB
|
6:22 |
and the Lord showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
|
Deut
|
NETtext
|
6:22 |
And he brought signs and great, devastating wonders on Egypt, on Pharaoh, and on his whole family before our very eyes.
|
Deut
|
UKJV
|
6:22 |
And the LORD showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
|
Deut
|
KJV
|
6:22 |
And the Lord shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
|
Deut
|
KJVA
|
6:22 |
And the Lord shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
|
Deut
|
AKJV
|
6:22 |
And the LORD showed signs and wonders, great and sore, on Egypt, on Pharaoh, and on all his household, before our eyes:
|
Deut
|
RLT
|
6:22 |
And Yhwh shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
|
Deut
|
MKJV
|
6:22 |
And the LORD gave signs and wonders, great and evil signs, upon Egypt, upon Pharaoh and upon all his household, before our eyes.
|
Deut
|
YLT
|
6:22 |
and Jehovah giveth signs and wonders, great and sad, on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
|
Deut
|
ACV
|
6:22 |
And Jehovah showed signs and wonders, great and grievous, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:22 |
E deu o SENHOR sinais e milagres grandes e nocivos no Egito, sobre Faraó e sobre toda sua casa, diante de nossos olhos;
|
Deut
|
Mg1865
|
6:22 |
Ary Jehovah nanao famantarana sy fahagagana lehibe sady mandoza tamin’ ny Egyptiana sy Farao ary ny ankohonany teo imasontsika.
|
Deut
|
FinPR
|
6:22 |
Ja Herra teki suuria ja tuhoisia tunnustekoja ja ihmeitä Egyptissä faraolle ja kaikelle hänen hoviväellensä meidän silmiemme edessä,
|
Deut
|
FinRK
|
6:22 |
Herra teki Egyptissä meidän silmiemme nähden suuria ja tuhoisia tunnustekoja ja ihmeitä faraolle ja koko hänen hovilleen,
|
Deut
|
ChiSB
|
6:22 |
上主在我們的眼前,對埃及,對法郎和他全家,行了轟轟烈烈的神蹟和奇事;
|
Deut
|
CopSahBi
|
6:22 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϯ ⲛϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲙ ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲩⲛⲁϣⲧ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ϩⲛ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲁ ⲡⲉϥⲏⲉⲓ ⲙⲡⲉⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Deut
|
ChiUns
|
6:22 |
在我们眼前,将重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
|
Deut
|
BulVeren
|
6:22 |
И ГОСПОД показа пред очите ни големи и страшни знамения и чудеса против Египет, против фараона и целия му дом;
|
Deut
|
AraSVD
|
6:22 |
وَصَنَعَ ٱلرَّبُّ آيَاتٍ وَعَجَائِبَ عَظِيمَةً وَرَدِيئَةً بِمِصْرَ، بِفِرْعَوْنَ وَجَمِيعِ بَيْتِهِ أَمَامَ أَعْيُنِنَا
|
Deut
|
SPDSS
|
6:22 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
6:22 |
kaj la Eternulo aperigis signojn kaj miraklojn grandajn kaj suferigajn en Egiptujo, sur Faraono kaj sur lia tuta domo, antaŭ niaj okuloj;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
6:22 |
และพระเยโฮวาห์ทรงสำแดงหมายสำคัญและการมหัศจรรย์ทั้งที่ใหญ่โตและที่ร้ายเหนืออียิปต์และเหนือฟาโรห์ ตลอดจนทั้งราชวงศ์ของท่าน ต่อหน้าต่อตาเราทั้งหลาย
|
Deut
|
OSHB
|
6:22 |
וַיִּתֵּ֣ן יְהוָ֡ה אוֹתֹ֣ת וּ֠מֹפְתִים גְּדֹלִ֨ים וְרָעִ֧ים ׀ בְּמִצְרַ֛יִם בְּפַרְעֹ֥ה וּבְכָל־בֵּית֖וֹ לְעֵינֵֽינוּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
6:22 |
ויתן יהוה אותת ומפתים גדלים ורעים במצרים בפרעה ובכל ביתו לעינינו
|
Deut
|
BurJudso
|
6:22 |
ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ ကြီးမားခက်ထန် သော နိမိတ်လက္ခဏာ အံ့ဘွယ်သရဲတို့ကို အဲဂုတ္တုပြည် အပေါ်မှာ၎င်း၊ ဖာရောဘုရင်နှင့် နန်းတော်သားတို့အပေါ်မှာ၎င်း၊ ငါတို့မျက်မှောက်၌ ပြုတော်မူပြီးလျှင်၊
|
Deut
|
FarTPV
|
6:22 |
ما با چشمان خود دیدیم که خداوند نشانهها، شگفتیها و بلاهای وحشتناک بر مصر و فرعون و تمام افرادش نازل کرد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
6:22 |
Hamāre deḳhte deḳhte us ne baṛe baṛe nishān aur mojize kie aur Misr, Firaun aur us ke pūre gharāne par haulnāk musībateṅ bhejīṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
6:22 |
Och Herren gjorde stora och ödeläggande tecken och under i Egypten på farao och hela hans hus inför våra ögon.
|
Deut
|
GerSch
|
6:22 |
und der HERR tat vor unsern Augen große und schlimme Zeichen und Wunder in Ägypten an dem Pharao und an seinem ganzen Hause
|
Deut
|
TagAngBi
|
6:22 |
At ang Panginoon ay nagpakita ng mga tanda at ng mga kababalaghan, dakila at panggiba, sa Egipto, kay Faraon, at sa kaniyang buong sangbahayan, sa harap ng aming mga mata:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
6:22 |
Herra teki suuria ja tuhoisia tunnustekoja ja ihmeitä Egyptissä faraolle ja kaikelle hänen hoviväelleen silmiemme edessä,
|
Deut
|
Dari
|
6:22 |
خداوند بعد از آنکه معجزات عظیم و وحشتناکی در برابر چشمان مردم مصر و فرعون و خاندان او اجراء کرد،
|
Deut
|
SomKQA
|
6:22 |
oo Rabbigu annagoo u jeedna ayuu Masar iyo Fircoon iyo reerkiisii oo dhan ku sameeyey calaamooyin iyo yaabab waaweyn oo adadag.
|
Deut
|
NorSMB
|
6:22 |
Og Herren let store og øgjelege teikn og under henda i Egyptarland, med Farao og heile folket hans, midt for augo våre.
|
Deut
|
Alb
|
6:22 |
Përveç kësaj Zoti veproi para syve tona, kreu mrekulli të mëdha dhe të tmerrshme kundër Egjiptit, Faraonit dhe gjithë shtëpisë së tij.
|
Deut
|
KorHKJV
|
6:22 |
곧 주께서 우리 눈앞에서 크고 굉장한 표적들과 이적들을 이집트와 파라오와 그의 온 집안에게 보이셨으며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
6:22 |
И учини Господ знаке и чудеса велика и зла у Мисиру на Фараону и на свему дому његову пред нама,
|
Deut
|
Wycliffe
|
6:22 |
and he dide myraclis, and grete wondris, and werste, `that is, moost peyneful veniaunces, in Egipt, ayens Farao and al his hows, in oure siyt.
|
Deut
|
Mal1910
|
6:22 |
മിസ്രയീമിന്റെയും ഫറവോന്റെയും അവന്റെ സകല കുടുംബത്തിന്റെയും മേൽ ഞങ്ങൾ കാൺകെ യഹോവ മഹത്തും ഉഗ്രവുമായുള്ള അടയാളങ്ങളും അത്ഭുതങ്ങളും പ്രവൎത്തിച്ചു.
|
Deut
|
KorRV
|
6:22 |
곧 여호와께서 우리의 목전에서 크고 두려운 이적과 기사를 애굽과 바로와 그 온 집에 베푸시고
|
Deut
|
Azeri
|
6:22 |
بوندان علاوه، رب گؤزلرئمئزئن قاباغيندا، مئصئرئن، فئرعونون و اونون بوتون عايئلهسئنئن ضئدّئنه بؤيوک و دهشتلي علامتلر و مؤجوزهلر گؤرستدي.
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:22 |
Och Herren gjorde stor och ond tecken och under öfver Egypten och Pharao, och allt hans hus, för vår ögon;
|
Deut
|
KLV
|
6:22 |
je joH'a' showed Dun je awesome signs je wonders Daq Egypt, Daq Pharaoh, je Daq Hoch Daj tuq, qaSpa' maj mInDu';
|
Deut
|
ItaDio
|
6:22 |
E il Signore fece miracoli, e prodigi grandi e dannosi sopra gli Egizj, e sopra Faraone, e sopra tutta la sua casa, davanti agli occhi nostri.
|
Deut
|
RusSynod
|
6:22 |
и явил Господь [Бог] знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над фараоном и над всем домом его [и над войском его] пред глазами нашими;
|
Deut
|
CSlEliza
|
6:22 |
и даде Господь (Бог) знамения и чудеса велика и зла во Египте на фараона и на дом его и на силу его пред нами,
|
Deut
|
ABPGRK
|
6:22 |
και έδωκε κύριος σημεία και τέρατα μεγάλα και πονηρά εν Αιγύπτω εν Φαραώ και εν τω οίκω αυτού ενώπιον ημών
|
Deut
|
FreBBB
|
6:22 |
Et l'Eternel a opéré sous nos yeux des signes et des prodiges grands et terribles contre l'Egypte, contre Pharaon et contre toute sa maison.
|
Deut
|
LinVB
|
6:22 |
O miso ma biso Yawe alakisi Ezipeti, Farao mpe bato ba ye banso bilembo mpe asali makamwisi manene mpe ma nsomo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
6:22 |
és tett az Örökkévaló jeleket és csodákat, nagyokat és veszedelmeseket, Egyiptomban Fáraón és egész házán szemünk láttára.
|
Deut
|
ChiUnL
|
6:22 |
在我目前、施行旣大且劇之異蹟奇事於埃及、與法老及其全家、
|
Deut
|
VietNVB
|
6:22 |
Chúng ta đã thấy CHÚA làm nhiều dấu kỳ phép lạ rất lớn và rất khủng khiếp để hình phạt Ai-cập, Pha-ra-ôn và cả hoàng gia.
|
Deut
|
LXX
|
6:22 |
καὶ ἔδωκεν κύριος σημεῖα καὶ τέρατα μεγάλα καὶ πονηρὰ ἐν Αἰγύπτῳ ἐν Φαραω καὶ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐνώπιον ἡμῶν
|
Deut
|
CebPinad
|
6:22 |
Ug si Jehova mipakita ug mga timaan ug mga katingalahan, dagku ug malaglagon didto sa Egipto, kang Faraon, ug sa tibook niya nga balay sa atubangan sa among mga mata;
|
Deut
|
RomCor
|
6:22 |
Domnul a făcut, sub ochii noştri, minuni şi semne mari şi nenorocite împotriva Egiptului, împotriva lui Faraon şi împotriva întregii lui case
|
Deut
|
Pohnpeia
|
6:22 |
Se pein kilangki masat akan sapwellime doadoahk kapwuriamwei kan oh soahng kamasepwehk kan me e wiahiong mehn Isip ko, iangahki Parao oh sapwellime lapalap ako.
|
Deut
|
HunUj
|
6:22 |
Az Úr nagy és veszedelmes jeleket és csodákat vitt véghez Egyiptomban a fáraón és egész háza népén a szemünk láttára.
|
Deut
|
GerZurch
|
6:22 |
und der Herr tat vor unsern Augen grosse und unheilvolle Zeichen und Wunder an den Ägyptern, am Pharao und an seinem ganzen Hause;
|
Deut
|
GerTafel
|
6:22 |
Und Jehovah tat große und schlimme Zeichen und Wahrzeichen an Ägypten, an Pharao und an seinem ganzen Haus vor unseren Augen.
|
Deut
|
RusMakar
|
6:22 |
И показалъ Господь знаменія и чудеса великія и казни надъ Египтомъ, надъ Фараономъ и надъ всјмъ домомъ его, предъ глазами нашими.
|
Deut
|
PorAR
|
6:22 |
e, aos nossos olhos, o Senhor fez sinais e maravilhas grandes e penosas contra o Egito, contra Faraó e contra toda a sua casa;
|
Deut
|
DutSVVA
|
6:22 |
En de Heere gaf tekenen, en grote en kwade wonderen, in Egypte, aan Farao en aan zijn ganse huis, voor onze ogen;
|
Deut
|
FarOPV
|
6:22 |
و خداوند آیات ومعجزات عظیم و ردیای بر مصر و فرعون وتمامی اهل خانه او در نظر ما ظاهر ساخت.
|
Deut
|
Ndebele
|
6:22 |
Njalo iNkosi yenza izibonakaliso lezimangaliso ezinkulu lezimbi eGibhithe, phezu kukaFaro laphezu kwendlu yakhe yonke, phambi kwamehlo ethu.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:22 |
E deu o SENHOR sinais e milagres grandes e nocivos no Egito, sobre Faraó e sobre toda sua casa, diante de nossos olhos;
|
Deut
|
Norsk
|
6:22 |
Og Herren gjorde store og ødeleggende tegn og under på egypterne, på Farao og på hele hans hus for våre øine.
|
Deut
|
SloChras
|
6:22 |
in Gospod je delal znamenja in čudeže, velike in pogubne, pri Faraonu in vsej hiši njegovi pred našimi očmi,
|
Deut
|
Northern
|
6:22 |
Rəbb gözümüzün önündə Misirə, fironla bütün ailəsinə böyük, dəhşətli əlamətlər və möcüzələr göstərdi.
|
Deut
|
GerElb19
|
6:22 |
und Jehova tat vor unseren Augen große und verderbenbringende Zeichen und Wunder an Ägypten, an dem Pharao und an seinem ganzen Hause;
|
Deut
|
LvGluck8
|
6:22 |
Un Tas Kungs deva zīmes un lielus un briesmīgus brīnumus Ēģiptes zemē pie Faraona un pie visa viņa nama priekš mūsu acīm.
|
Deut
|
PorAlmei
|
6:22 |
E o Senhor deu signaes grandes, e nocivas maravilhas no Egypto, a Pharaó e a toda a sua casa, aos nossos olhos;
|
Deut
|
ChiUn
|
6:22 |
在我們眼前,將重大可怕的神蹟奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:22 |
Och Herren gjorde stor och ond tecken och under öfver Egypten och Pharao, och allt hans hus, för vår ögon;
|
Deut
|
SPVar
|
6:22 |
ויתן יהוה אתות ומופתים גדלים ורעים במצרים בפרעה ובכל ביתו לעינינו
|
Deut
|
FreKhan
|
6:22 |
Il opéra des signes et des prodiges, grands et terribles, sur l’Egypte, sur Pharaon et toute sa maison, sous nos yeux.
|
Deut
|
FrePGR
|
6:22 |
et l'Éternel a opéré des signes et des prodiges grands et funestes pour l'Egypte, pour Pharaon et pour toute sa maison, sous nos yeux ;
|
Deut
|
PorCap
|
6:22 |
À nossa vista, o Senhor fez sinais, prodígios enormes e terríveis no Egito contra o faraó e toda a sua casa.
|
Deut
|
JapKougo
|
6:22 |
主はわれわれの目の前で、大きな恐ろしいしるしと不思議とをエジプトと、パロとその全家とに示され、
|
Deut
|
GerTextb
|
6:22 |
Jahwe that vor unseren Augen große und verderbenbringende Zeichen und Wunder an Ägypten, am Pharao und an seinem ganzen Hause;
|
Deut
|
Kapingam
|
6:22 |
Gei gimaadou guu-mmada gi-nia mogobuna haga-goboina a-Mee ala ne-hai ang-gi digau Egypt, ga-hidi-mai-ai di haadanga-balua guu-tale ang-gi di king o Egypt mo ana daangada aamua huogodoo.
|
Deut
|
SpaPlate
|
6:22 |
Yahvé hizo a nuestra vista señales y prodigios grandes y terribles contra Egipto, contra el Faraón y contra toda su casa;
|
Deut
|
WLC
|
6:22 |
וַיִּתֵּ֣ן יְהוָ֡ה אוֹתֹ֣ת וּ֠מֹפְתִים גְּדֹלִ֨ים וְרָעִ֧ים ׀ בְּמִצְרַ֛יִם בְּפַרְעֹ֥ה וּבְכָל־בֵּית֖וֹ לְעֵינֵֽינוּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
6:22 |
Jis darė Egipte mūsų akyse didelius ir baisius ženklus bei stebuklus prieš faraoną ir visus jo namus.
|
Deut
|
Bela
|
6:22 |
і паказаў Гасподзь азнакі й цуды вялікія і кары Егіпту, фараонам і ўсяму дому ягонаму, перад вачыма нашымі,
|
Deut
|
GerBoLut
|
6:22 |
und der HERR tat grotie und bose Zeichen und Wunder uber Agypten und Pharao und all seinem Hause vor unsern Augen;
|
Deut
|
FinPR92
|
6:22 |
ja teki suuria ja tuhoisia ihmeitä ja tunnustekoja faraolle ja hänen hovilleen meidän silmiemme nähden.
|
Deut
|
SpaRV186
|
6:22 |
Y dio Jehová señales y milagros grandes y malos en Egipto sobre Faraón, y sobre toda su casa delante de nuestros ojos:
|
Deut
|
NlCanisi
|
6:22 |
Jahweh heeft voor onze ogen in Egypte machtige en verschrikkelijke tekenen en wonderen gewrocht tegen Farao en heel zijn hof;
|
Deut
|
GerNeUe
|
6:22 |
Er hat vor unseren Augen gewaltige Zeichen und Wunder getan und Unheil über die Ägypter gebracht, den Pharao und seine ganze Familie.
|
Deut
|
UrduGeo
|
6:22 |
ہمارے دیکھتے دیکھتے اُس نے بڑے بڑے نشان اور معجزے کئے اور مصر، فرعون اور اُس کے پورے گھرانے پر ہول ناک مصیبتیں بھیجیں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
6:22 |
وَأَجْرَى الرَّبُّ آيَاتٍ وَعَجَائِبَ عَظِيمَةً وَمُهْلِكَةً بِمِصْرَ عَلَى فِرْعَوْنَ وَجَمِيعِ أَهْلِ بَيْتِهِ عَلَى مَرْأَى مِنَّا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
6:22 |
耶和华在我们眼前,把又伟大又厉害的神迹奇事行在埃及、法老和他全家的身上;
|
Deut
|
ItaRive
|
6:22 |
E l’Eterno operò sotto i nostri occhi miracoli e prodigi grandi e disastrosi contro l’Egitto, contro Faraone e contro tutta la sua casa.
|
Deut
|
Afr1953
|
6:22 |
En die HERE het groot en onheilbrengende tekens en wonders voor ons oë in Egipte aan Farao en sy hele huis gedoen.
|
Deut
|
RusSynod
|
6:22 |
И явил Господь Бог знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над фараоном и над всем домом его пред глазами нашими;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
6:22 |
हमारे देखते देखते उसने बड़े बड़े निशान और मोजिज़े किए और मिसर, फ़िरौन और उसके पूरे घराने पर हौलनाक मुसीबतें भेजीं।
|
Deut
|
TurNTB
|
6:22 |
Gözlerimizin önünde Mısır'a, firavuna, ailesine karşı belirtiler, büyük ve korkunç işler yaptı.
|
Deut
|
DutSVV
|
6:22 |
En de HEERE gaf tekenen, en grote en kwade wonderen, in Egypte, aan Farao en aan zijn ganse huis, voor onze ogen;
|
Deut
|
HunKNB
|
6:22 |
Nagy és szörnyű jeleket és csodákat művelt Egyiptomban szemünk láttára a fáraón és egész háza népén,
|
Deut
|
Maori
|
6:22 |
A whakakitea mai ana e Ihowa he tohu, he merekara, he nui, he nanakia ki Ihipa, ki a Parao, ki tona whare katoa, me te titiro ano matou;
|
Deut
|
HunKar
|
6:22 |
És tőn az Úr Égyiptomban nagy és veszedelmes jeleket és csudákat a Faraón és az ő egész háznépén, a mi szemeink láttára.
|
Deut
|
Viet
|
6:22 |
Ðức Giê-hô-va có làm trước mặt chúng ta những dấu kỳ và phép lạ rất lớn lao đáng sợ, mà hại xứ Ê-díp-tô, Pha-ra-ôn, và cà nhà người;
|
Deut
|
Kekchi
|
6:22 |
Riqˈuin xnakˈ ku xkil li sachba chˈo̱lej ut li milagros li quixba̱nu li Ka̱cuaˈ. Xkil li xni̱nkal ru raylal li quixtakla li Ka̱cuaˈ saˈ xbe̱neb laj Egipto ut saˈ xbe̱n laj Faraón rochbeneb li ralal xcˈajol.
|
Deut
|
Swe1917
|
6:22 |
Och HERREN gjorde stora och gruvliga tecken och under i Egypten på Farao och hela hans hus inför våra ögon.
|
Deut
|
SP
|
6:22 |
ויתן יהוה אתות ומופתים גדלים ורעים במצרים בפרעה ובכל ביתו לעינינו
|
Deut
|
CroSaric
|
6:22 |
Na naše je oči Jahve učinio velike i strašne znakove i čudesa protiv Egipta, protiv faraona i protiv svega doma njegova,
|
Deut
|
VieLCCMN
|
6:22 |
Trước mắt chúng ta, ĐỨC CHÚA đã thực hiện những điềm thiêng dấu lạ lớn lao và khủng khiếp, phạt Ai-cập, phạt Pha-ra-ô và tất cả triều đình vua ấy.
|
Deut
|
FreBDM17
|
6:22 |
Et l’Eternel a fait des signes et des miracles, grands et nuisibles en Egypte, sur Pharaon, et sur toute sa maison, comme nous l’avons vu.
|
Deut
|
FreLXX
|
6:22 |
Le Seigneur a fait devant nous des signes, des prodiges éclatants, et mauvais pour l'Egypte, le Pharaon et sa famille.
|
Deut
|
Aleppo
|
6:22 |
ויתן יהוה אותת ומפתים גדלים ורעים במצרים בפרעה ובכל ביתו—לעינינו
|
Deut
|
MapM
|
6:22 |
וַיִּתֵּ֣ן יְהֹוָ֡ה אוֹתֹ֣ת וּ֠מֹפְתִ֠ים גְּדֹלִ֨ים וְרָעִ֧ים ׀ בְּמִצְרַ֛יִם בְּפַרְעֹ֥ה וּבְכׇל־בֵּית֖וֹ לְעֵינֵֽינוּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
6:22 |
ויתן יהוה אותת ומפתים גדלים ורעים במצרים בפרעה ובכל ביתו לעינינו׃
|
Deut
|
Kaz
|
6:22 |
Сонда Жаратқан Ие көз алдымызда Мысырға, перғауын мен оның бүкіл үй-ішіне қарсы ғажап кереметтер істеп, ғаламат зор апаттар жіберді.
|
Deut
|
FreJND
|
6:22 |
et l’Éternel a opéré, devant nos yeux, des signes et des prodiges, grands et accablants, sur l’Égypte, sur le Pharaon, et sur toute sa maison ;
|
Deut
|
GerGruen
|
6:22 |
Der Herr tat vor unseren Augen große und schlimme Zeichen und Wunder an Ägypten, an Pharao und seinem ganzen Hause.
|
Deut
|
SloKJV
|
6:22 |
in Gospod je pred našimi očmi nad Egiptom, nad faraonom in nad vso njegovo hišo pokazal znamenja in čudeže, velika in boleča
|
Deut
|
Haitian
|
6:22 |
Nou te wè ak je nou tout mèvèy ak tout mirak li te fè pou kraze peyi Lejip, ansanm ak farawon an ak tout moun pa l' yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
6:22 |
Ja Herra teki suuria ja pahoja tunnustähtejä, ja ilmeitä Egyptille, Pharaolle, ja kaikelle hänen huoneellensa, meidän silmäimme edessä.
|
Deut
|
Geez
|
6:22 |
ወፈነወ ፡ እግዚአብሔር ፡ ተአምረ ፡ ወመድምመ ፡ ዐቢየ ፡ ወእኩየ ፡ ላዕለ ፡ ግብጽ ፡ ወላዕለ ፡ ፈርዖን ፡ ወላዕለ ፡ ቤቱ ፡ በቅድሜነ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
6:22 |
Y dió Jehová señales y milagros grandes y nocivos en Egipto, sobre Faraón y sobre toda su casa, delante de nuestros ojos;
|
Deut
|
WelBeibl
|
6:22 |
Gwelon ni e'n gwneud pethau ofnadwy i wlad yr Aifft ac i'r Pharo a'i deulu – gwyrthiau rhyfeddol.
|
Deut
|
GerMenge
|
6:22 |
und der HERR hat vor unsern Augen große und furchtbare Zeichen und Wunder in Ägypten am Pharao und seinem ganzen Hause getan;
|
Deut
|
GreVamva
|
6:22 |
και έδειξεν ο Κύριος σημεία και τέρατα, μεγάλα και δεινά, επί την Αίγυπτον, επί τον Φαραώ και επί πάντα τον οίκον αυτού, ενώπιον των οφθαλμών ημών·
|
Deut
|
UkrOgien
|
6:22 |
І дав Господь ознаки та чуда великі та страшні на Єгипет, і на фараона та ввесь дім його на наших оча́х.
|
Deut
|
FreCramp
|
6:22 |
Yahweh a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges grands et terribles contre l'Egypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;
|
Deut
|
SrKDEkav
|
6:22 |
И учини Господ знаке и чудеса велика и зла у Мисиру на Фараону и на свему дому његовом пред нама,
|
Deut
|
PolUGdan
|
6:22 |
I na naszych oczach Pan czynił w Egipcie znaki i cuda, wielkie i dotkliwe, nad faraonem i nad całym jego domem.
|
Deut
|
FreSegon
|
6:22 |
L'Éternel a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l'Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison;
|
Deut
|
SpaRV190
|
6:22 |
Y dió Jehová señales y milagros grandes y nocivos en Egipto, sobre Faraón y sobre toda su casa, delante de nuestros ojos;
|
Deut
|
HunRUF
|
6:22 |
Az Úr nagy és veszedelmes jeleket és csodákat vitt véghez Egyiptomban a fáraón és egész háza népén a szemünk láttára.
|
Deut
|
DaOT1931
|
6:22 |
Og HERREN udførte Tegn og store, ødelæggende Undere paa Ægypten, paa Farao og hele hans Hus, lige for vore Øjne;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
6:22 |
Na BIKPELA i soim ol mak na ol samting i winim tingting, em ol bikpela samting na strongpela samting i kamap long Isip na long Fero na long olgeta wanhaus bilong em, long ol ai bilong mipela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
6:22 |
og Herren gjorde Tegn og store og fordærvelige Vidundere i Ægypten paa Farao og paa alt hans Hus for vore Øjne,
|
Deut
|
FreVulgG
|
6:22 |
il a fait devant nos yeux en Egypte de grands miracles et des prodiges terribles contre (le) Pharaon et contre toute sa maison ;
|
Deut
|
PolGdans
|
6:22 |
I czynił Pan znaki, i cuda wielkie, i szkodliwe w Egipcie nad Faraonem, i nad wszystkim domem jego, przed oczyma naszemi.
|
Deut
|
JapBungo
|
6:22 |
即ちヱホバわれらの目の前において大なる畏るべき徴と奇蹟をエジプトとパロとその全家とに示したまひ
|
Deut
|
GerElb18
|
6:22 |
und Jehova tat vor unseren Augen große und verderbenbringende Zeichen und Wunder an Ägypten, an dem Pharao und an seinem ganzen Hause;
|