Deut
|
RWebster
|
6:24 |
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
|
Deut
|
NHEBJE
|
6:24 |
Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
|
Deut
|
SPE
|
6:24 |
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
|
Deut
|
ABP
|
6:24 |
And [2gave charge 3to us 1the lord] to do all these ordinances, to fear the lord our God, that good might be to us all the days, that we should live as even today.
|
Deut
|
NHEBME
|
6:24 |
The Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
|
Deut
|
Rotherha
|
6:24 |
So then Yahweh commanded us to do all these statutes, to revere Yahweh our God,—for our good, all the days, to preserve us alive (as at this day);
|
Deut
|
LEB
|
6:24 |
And so Yahweh commanded us to observe all of these rules and to revere Yahweh our God ⌞for our benefit⌟ ⌞all the days that we live⌟, ⌞as it is today⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
6:24 |
And יהוה commanded us to do all these statutes, to fear יהוה our Elohim, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
|
Deut
|
Jubilee2
|
6:24 |
And the LORD commanded us to do all these statutes that we might fear the LORD our God for our good always that he might give us life, as [it is] at this day.
|
Deut
|
Webster
|
6:24 |
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as [it is] at this day.
|
Deut
|
Darby
|
6:24 |
And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah ourGod, for our good continually, that he might preserve us alive, as it is this day.
|
Deut
|
ASV
|
6:24 |
And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
|
Deut
|
LITV
|
6:24 |
And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God for our good forever, to keep us alive, as today.
|
Deut
|
Geneva15
|
6:24 |
Therefore the Lord hath commanded vs, to doe all these ordinances, and to feare the Lord our God, that it may goe euer well with vs, and that he may preserue vs aliue as at this present.
|
Deut
|
CPDV
|
6:24 |
And the Lord instructed us that we should do all these ordinances, and that we should fear the Lord our God, so that it may be well with us all the days of our life, just as it is today.
|
Deut
|
BBE
|
6:24 |
And the Lord gave us orders to keep all these laws, in the fear of the Lord our God, so that it might be well for us for ever, and that he might keep us from death, as he has done to this day.
|
Deut
|
DRC
|
6:24 |
And the Lord commanded that we should do all these ordinances, and should fear the Lord our God, that it might be well with us all the days of our life, as it is at this day.
|
Deut
|
GodsWord
|
6:24 |
The LORD our God commanded us to obey all these laws and to fear him. These laws are for our own good as long as we live so that he will preserve our lives. It's still true today.
|
Deut
|
JPS
|
6:24 |
And HaShem commanded us to do all these statutes, to fear HaShem our G-d, for our good always, that He might preserve us alive, as it is at this day.
|
Deut
|
KJVPCE
|
6:24 |
And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
|
Deut
|
NETfree
|
6:24 |
The LORD commanded us to obey all these statutes and to revere him so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.
|
Deut
|
AB
|
6:24 |
And the Lord commanded us to observe all these ordinances; to fear the Lord our God, that it may be well with us forever, that we may live, as it is this day.
|
Deut
|
AFV2020
|
6:24 |
And the LORD commanded us to do all these statutes—to fear the LORD our God for our good always so that He might preserve us alive, as it is today.
|
Deut
|
NHEB
|
6:24 |
The Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
|
Deut
|
NETtext
|
6:24 |
The LORD commanded us to obey all these statutes and to revere him so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.
|
Deut
|
UKJV
|
6:24 |
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
|
Deut
|
KJV
|
6:24 |
And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
|
Deut
|
KJVA
|
6:24 |
And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
|
Deut
|
AKJV
|
6:24 |
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
|
Deut
|
RLT
|
6:24 |
And Yhwh commanded us to do all these statutes, to fear Yhwh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
|
Deut
|
MKJV
|
6:24 |
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, so that He might preserve us alive, as it is today.
|
Deut
|
YLT
|
6:24 |
And Jehovah commandeth us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for good to ourselves all the days, to keep us alive, as at this day;
|
Deut
|
ACV
|
6:24 |
And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God for our good always, that he might preserve us alive as at this day.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:24 |
E mandou-nos o SENHOR que executássemos todos estes estatutos, e que temamos ao SENHOR nosso Deus, para que nos vá bem todos os dias, e para que nos dê vida, como hoje.
|
Deut
|
Mg1865
|
6:24 |
Ary Jehovah nandidy antsika hanaraka ireo didy rehetra ireo sy hatahotra an’ i Jehovah Andriamanitsika, mba hahita soa mandrakariva isika sy ho velona tahaka ny amin’ izao anio izao.
|
Deut
|
FinPR
|
6:24 |
Ja Herra käski meidän pitää kaikki nämä säädökset ja peljätä Herraa, meidän Jumalaamme, että me aina menestyisimme ja hän pitäisi meitä elossa, niinkuin tähän päivään saakka on tapahtunut.
|
Deut
|
FinRK
|
6:24 |
Herra käski meidän noudattaa kaikkia näitä säädöksiä ja pelätä Herraa, meidän Jumalaamme, että aina menestyisimme ja että hän pitäisi meidät elossa, niin kuin tänä päivänä.
|
Deut
|
ChiSB
|
6:24 |
那時,上主吩咐我們遵行這一切法令,為敬畏上主我們的天主,為使我們時時得享幸福,得保生命,就如今日一樣。
|
Deut
|
CopSahBi
|
6:24 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲓⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲱⲛϩ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
6:24 |
耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华─我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
|
Deut
|
BulVeren
|
6:24 |
И ГОСПОД ни заповяда да вършим всички тези наредби и да се боим от ГОСПОДА, своя Бог, за да ни бъде винаги добре и да ни запази живи, както е днес.
|
Deut
|
AraSVD
|
6:24 |
فَأَمَرَنَا ٱلرَّبُّ أَنْ نَعْمَلَ جَمِيعَ هَذِهِ ٱلْفَرَائِضَ وَنَتَّقِيَ ٱلرَّبَّ إِلَهَنَا، لِيَكُونَ لَنَا خَيْرٌ كُلَّ ٱلْأَيَّامِ، وَيَسْتَبْقِيَنَا كَمَا فِي هَذَا ٱلْيَوْمِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
6:24 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
6:24 |
Kaj la Eternulo ordonis al ni plenumi ĉiujn ĉi tiujn leĝojn, timi la Eternulon, nian Dion, por ke estu al ni bone ĉiam, por konservi al ni la vivon, kiel en la nuna tago.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
6:24 |
พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้เรากระทำตามกฎเกณฑ์เหล่านี้ทั้งสิ้น คือให้ยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา เพื่อเป็นผลดีแก่เราเสมอ เพื่อพระองค์จะทรงรักษาชีวิตของเราไว้ให้คงอยู่ ดังทุกวันนี้
|
Deut
|
OSHB
|
6:24 |
וַיְצַוֵּ֣נוּ יְהוָ֗ה לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־הַחֻקִּ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְיִרְאָ֖ה אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לְט֥וֹב לָ֨נוּ֙ כָּל־הַיָּמִ֔ים לְחַיֹּתֵ֖נוּ כְּהַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
6:24 |
ויצונו יהוה לעשות את כל החקים האלה ליראה את יהוה אלהינו לטוב לנו כל הימים לחיתנו כהיום הזה
|
Deut
|
BurJudso
|
6:24 |
ထာဝရဘုရားသည် ယနေ့တိုင်အောင် ကျေးဇူး ပြုတော်မူသကဲ့သို့၊ ငါတို့အသက်ကို စောင့်တော်မူမည် အကြောင်း၊ ငါတို့သည် ကိုယ်အကျိုးကို ထောက်၍၊ ငါတို့ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့လျက်၊ ဤ ပညတ်အလုံးစုံတို့ကို ကျင့်စေခြင်းငှာ မှာထားတော်မူ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
6:24 |
سپس خداوند به ما امر فرمود که احکام او را بجا آوریم و از خداوند خدای خود بترسیم تا چنانکه که امروز میبینید، زندگی طولانی و کامیابی داشته باشیم.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
6:24 |
Rab hamāre Ḳhudā hī ne hameṅ kahā ki in tamām ahkām ke mutābiq chalo aur Rab apne Ḳhudā kā ḳhauf māno. Kyoṅki agar ham aisā kareṅ to phir ham hameshā kāmyāb aur zindā raheṅge. Aur āj tak aisā hī rahā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
6:24 |
Herren befallde oss att följa alla dessa stadgar och frukta Herren vår Gud, så att det alltid går väl för oss och han bevarar oss vid liv, så som han gjort till denna dag.
|
Deut
|
GerSch
|
6:24 |
Darum hat uns der Herr geboten, alle diese Satzungen zu halten, daß wir den HERRN, unsern Gott, fürchten und es uns wohl gehe alle Tage und wir am Leben erhalten werden, wie es heute der Fall ist.
|
Deut
|
TagAngBi
|
6:24 |
At iniutos ng Panginoon sa amin na gawin ang lahat ng mga palatuntunang ito, na matakot sa Panginoon nating Dios, sa ikabubuti natin kailan man, upang ingatan niya tayong buhay, gaya sa araw na ito.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
6:24 |
Herra käski meidän pitää kaikki nämä säädökset ja pelätä Herraa, Jumalaamme, että aina menestyisimme ja hän pitäisi meidät elossa, kuten on tapahtunut tähän päivään asti.
|
Deut
|
Dari
|
6:24 |
سپس خداوند به ما امر فرمود که احکام او را بجا آوریم و از خداوند، خدای خود بترسیم تا مثلیکه امروز می بینید، زندگی طولانی و پُر برکت داشته باشیم.
|
Deut
|
SomKQA
|
6:24 |
Oo Rabbigu waa nagu amray inaannu samayno qaynuunnadan oo dhan oo aannu wanaaggayaga aawadiis weligayo uga cabsanno Rabbiga Ilaahayaga ah, inuu nolosha noogu daayo siday maanta tahay.
|
Deut
|
NorSMB
|
6:24 |
Då sette han oss fyre å halda alle desse bodi, og ottast Herren, vår Gud, so det skulde ganga oss vel alle dagar, og han kunde lata oss liva, som han til dessa hev gjort.
|
Deut
|
Alb
|
6:24 |
Kështu Zoti na urdhëroi të zbatonim në praktikë të gjitha këto statute duke pasur frikë nga Zoti, Perëndia ynë, që të kemi gjithnjë mirëqënie dhe që ai të na mbante të gjallë, siç po ndodh tani.
|
Deut
|
KorHKJV
|
6:24 |
또 항상 우리가 행복하도록 주께서 우리에게 이 모든 법규를 행할 것과 주 우리 하나님을 두려워할 것을 명령하셨으니 이것은 그분께서 이 날과 같이 우리를 살려 보존하려 하심이라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
6:24 |
И заповједи нам Господ да вршимо све ове уредбе бојећи се Господа Бога својега, да би нам било добро свагда и да би нас сачувао у животу, као што се види данас.
|
Deut
|
Wycliffe
|
6:24 |
And the Lord comaundide to vs, that we do alle these lawful thingis, and drede oure Lord God, that it be wel to vs in alle the daies of oure lijf, as it is to dai.
|
Deut
|
Mal1910
|
6:24 |
എല്ലായ്പോഴും നമുക്കു നന്നായിരിക്കേണ്ടതിന്നും ഇന്നത്തെപ്പോലെ അവൻ നമ്മെ ജീവനോടെ രക്ഷിക്കേണ്ടതിന്നുമായി നാം നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ ഭയപ്പെടുവാനും ഈ എല്ലാചട്ടങ്ങളെയും ആചരിപ്പാനും യഹോവ നമ്മോടു കല്പിച്ചു.
|
Deut
|
KorRV
|
6:24 |
여호와께서 우리에게 이 모든 규례를 지키라 명하셨으니 이는 우리로 우리 하나님 여호와를 경외하여 항상 복을 누리게 하기 위하심이며 또 여호와께서 우리로 오늘날과 같이 생활하게 하려 하심이라
|
Deut
|
Azeri
|
6:24 |
بلجه رب بوتون بو قايدالارا عمل اتمهيي، اؤز خيئرئمئز و صاغ قالماغيميز اوچون تاريميز ربدن قورخماغي بئزه امر اتدي، نجه کي، بو گون گؤرورسونوز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:24 |
Och böd Herren oss att göra efter alla dessa rätter, att vi skole frukta Herran vår Gud, att oss väl går i alla våra lifsdagar, såsom det tillgår i denna dag.
|
Deut
|
KLV
|
6:24 |
joH'a' ra'ta' maH Daq ta' Hoch Dochvammey chutmey, Daq taHvIp joH'a' maj joH'a', vaD maj QaQ always, vetlh ghaH might pol maH yIn, as Daq vam jaj.
|
Deut
|
ItaDio
|
6:24 |
E il Signore ci comandò di mettere in opera tutti questi statuti, per temere il Signore Iddio nostro, acciocchè ci sia bene in perpetuo, e siamo conservati in vita, come siamo oggi.
|
Deut
|
RusSynod
|
6:24 |
и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь;
|
Deut
|
CSlEliza
|
6:24 |
и заповеда нам Господь творити вся оправдания сия, боятися Господа Бога нашего, да благо будет нам во вся дни, да живем, якоже и днесь,
|
Deut
|
ABPGRK
|
6:24 |
και ενετείλατο ημίν κύριος ποιείν πάντα τα δικαιώματα ταύτα φοβείσθαι κύριον τον θεόν ημών ίνα ευ η ημίν πάσας τας ημέρας ίνα ζώμεν ώσπερ και σήμερον
|
Deut
|
FreBBB
|
6:24 |
Et l'Eternel nous a commandé de pratiquer tous ces statuts en craignant l'Eternel notre Dieu, afin que nous prospérions toujours, nous conservant en vie comme il l'a fait jusqu'ici.
|
Deut
|
LinVB
|
6:24 |
Mpe Yawe atindaki biso ’te tokokisa mibeko miye minso mpe tobanga Yawe Nzambe wa biso, mpo tozwa bolamu mpe tozala na bomoi, lokola alingisi biso tee lelo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
6:24 |
Azért parancsolta meg nekünk az Örökkévaló, hogy megtegyük mind a törvényeket, hogy féljük az Örökkévalót, a mi Istenünket, hogy jó dolgunk legyen minden időben, hogy életben tartson bennünket, mint e mai napon van.
|
Deut
|
ChiUnL
|
6:24 |
故耶和華命我守此典章、寅畏我上帝耶和華、永享福祚、保全生命、有如今日、
|
Deut
|
VietNVB
|
6:24 |
CHÚA có truyền dạy chúng ta phải tuân hành tất cả các mạng lệnh này và kính sợ CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta, để chúng ta được thịnh vượng và sống còn như ngày hôm nay.
|
Deut
|
LXX
|
6:24 |
καὶ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος ποιεῖν πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ἵνα εὖ ᾖ ἡμῖν πάσας τὰς ἡμέρας ἵνα ζῶμεν ὥσπερ καὶ σήμερον
|
Deut
|
CebPinad
|
6:24 |
Ug si Jehova nagsugo kanamo sa pagbuhat niining tanan nga kabalaoran, ug sa pagkahadlok kang Jehova nga atong Dios, alang kanunay sa among kaayohan, aron nga magahatag siya ug kinabuhi kanamo maingon karon.
|
Deut
|
RomCor
|
6:24 |
Domnul ne-a poruncit atunci să împlinim toate aceste legi şi să ne temem de Domnul, Dumnezeul nostru, ca să fim totdeauna fericiţi şi să ne ţină în viaţă, cum face astăzi.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
6:24 |
KAUN-O mahsanihong kitail, kitail en kapwaiada kosonned pwukat koaros, oh lemmwiki ih. Ma kitail pahn kapwaiada, eri e pahn ketin sinsile atail wehi ahnsou koaros pwehn paiamwahu.
|
Deut
|
HunUj
|
6:24 |
Az Úr megparancsolta nekünk, hogy teljesítsük mindezeket a rendelkezéseket, és féljük az Urat, a mi Istenünket, akkor jó dolgunk lesz mindenkor, és éltet bennünket az Úr, ahogyan van ez ma is.
|
Deut
|
GerZurch
|
6:24 |
Und der Herr gebot uns, nach allen diesen Satzungen zu tun und den Herrn, unsern Gott, zu fürchten, auf dass es uns wohl ergehe allezeit und er uns am Leben erhalte, wie es jetzt geschieht.
|
Deut
|
GerTafel
|
6:24 |
Und Jehovah hat uns geboten, all diese Satzungen zu tun, Jehovah, unseren Gott, zu fürchten, auf daß es uns gut gehe alle Tage, daß Er uns am Leben erhalte, wie es heutigentags ist.
|
Deut
|
RusMakar
|
6:24 |
И заповјдалъ намъ Господь исполнять всј постановленія сіи, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было намъ во всј дни, дабы сохранить нашу жизнь, какъ и теперь.
|
Deut
|
PorAR
|
6:24 |
Pelo que o Senhor nos ordenou que observássemos todos estes estatutos, que temêssemos o Senhor nosso Deus, para o nosso bem em todo o tempo, a fim de que ele nos preservasse em vida, assim como hoje se vê.
|
Deut
|
DutSVVA
|
6:24 |
En de Heere gebood ons te doen al deze inzettingen, om te vrezen den Heere, onzen God, ons voor altoos ten goede, om ons in het leven te behouden, gelijk het te dezen dage is.
|
Deut
|
FarOPV
|
6:24 |
وخداوند ما را مامور داشت که تمام این فرایض رابجا آورده، از یهوه خدای خود بترسیم، تا برای ماهمیشه نیکو باشد و ما را زنده نگاه دارد، چنانکه تاامروز شده است.
|
Deut
|
Ndebele
|
6:24 |
INkosi yasisilaya ukwenza zonke lezizimiso, ukwesaba iNkosi uNkulunkulu wethu, ukuze kusilungele insuku zonke, ukusilondoloza siphila njengalamuhla.
|
Deut
|
PorBLivr
|
6:24 |
E mandou-nos o SENHOR que executássemos todos estes estatutos, e que temamos ao SENHOR nosso Deus, para que nos vá bem todos os dias, e para que nos dê vida, como hoje.
|
Deut
|
Norsk
|
6:24 |
Og Herren bød oss å holde alle disse lover, å frykte Herren vår Gud, forat det skulde gå oss vel alle dager, og han holde oss i live, som det er gått til denne dag.
|
Deut
|
SloChras
|
6:24 |
In Gospod nam je zapovedal, da izpolnjujmo vse te postave, da se bojmo Gospoda, Boga svojega, nam v dobro vse dni, da bi nas ohranil v življenju, kakor se vidi današnji dan.
|
Deut
|
Northern
|
6:24 |
Allahımız Rəbb bütün bu qaydalara əməl etməyi və Ondan qorxmağı bizə ona görə buyurdu ki, həmişə güzəranımız xoş olsun, bugünkü kimi bizi sağ saxlasın.
|
Deut
|
GerElb19
|
6:24 |
Und Jehova hat uns geboten, alle diese Satzungen zu tun, Jehova, unseren Gott, zu fürchten, uns zum Guten alle Tage, daß er uns am Leben erhalte, wie es an diesem Tage ist.
|
Deut
|
LvGluck8
|
6:24 |
Un Tas Kungs mums pavēlēja visus šos likumus darīt, To Kungu, savu Dievu, bīties, mums par labu mūžam, ka mēs dzīvi taptu paturēti, it tā tas šodien ir.
|
Deut
|
PorAlmei
|
6:24 |
E o Senhor nos ordenou que fizessemos todos estes estatutos, para temer ao Senhor nosso Deus, para o nosso perpetuo bem, para nos guardar em vida, como no dia d'hoje.
|
Deut
|
ChiUn
|
6:24 |
耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華─我們的 神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
|
Deut
|
SweKarlX
|
6:24 |
Och böd Herren oss att göra efter alla dessa rätter, att vi skole frukta Herran vår Gud, att oss väl går i alla våra lifsdagar, såsom det tillgår i denna dag.
|
Deut
|
SPVar
|
6:24 |
ויצונו יהוה לעשות את כל החקים האלה ליראה את יהוה אלהינו לטוב לנו כל הימים ולהחיתנו כיום הזה
|
Deut
|
FreKhan
|
6:24 |
et il nous prescrivit d’exécuter toutes ces lois, de révérer l’Éternel, notre Dieu, pour que nous fussions heureux à jamais, pour qu’il conservât nos jours comme il l’a fait jusqu’ici.
|
Deut
|
FrePGR
|
6:24 |
Et l'Éternel nous a commandé de pratiquer tous ces statuts, de craindre l'Éternel, notre Dieu, pour être heureux tout le temps de notre vie, ainsi qu'[il arrive] aujourd'hui.
|
Deut
|
PorCap
|
6:24 |
O Senhor ordenou-nos, então, que puséssemos em prática todas estas leis, que temêssemos o Senhor, nosso Deus, a fim de sermos eternamente felizes, para nos conservar a vida, como acontece hoje.
|
Deut
|
JapKougo
|
6:24 |
そして主はこのすべての定めを行えと、われわれに命じられた。これはわれわれの神、主を恐れて、われわれが、つねにさいわいであり、また今日のように、主がわれわれを守って命を保たせるためである。
|
Deut
|
GerTextb
|
6:24 |
Und Jahwe befahl uns, alle diese Satzungen zu befolgen, indem wir Jahwe, unseren Gott, fürchteten, damit wir immerdar glücklich seien und er uns am Leben erhalte, wie bisher.
|
Deut
|
Kapingam
|
6:24 |
Dimaadua go tadau God guu-hai bolo gidaadou gi-haga-kila-aga-ina nia haganoho huogodoo aanei, ge gi-hagalabagau-ina a-Mee. Maa gidaadou ga-haga-kila-aga nia maa, gei Mee ga-madamada humalia i gidaadou i-nia madagoaa huogodoo, ga-hagahumalia gidaadou.
|
Deut
|
SpaPlate
|
6:24 |
Y nos mandó cumplir todas estas leyes y temer a Yahvé, nuestro Dios, para que seamos felices todos los días, y para que Él nos dé vida, como ha hecho hasta ahora.
|
Deut
|
WLC
|
6:24 |
וַיְצַוֵּ֣נוּ יְהוָ֗ה לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־הַחֻקִּ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְיִרְאָ֖ה אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לְט֥וֹב לָ֙נוּ֙ כָּל־הַיָּמִ֔ים לְחַיֹּתֵ֖נוּ כְּהַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
6:24 |
Viešpats mums įsakė vykdyti šituos įstatymus ir bijoti Viešpaties, mūsų Dievo, kad mums visuomet gerai sektųsi ir kad Jis saugotų mūsų gyvybę, kaip tai yra šiandien.
|
Deut
|
Bela
|
6:24 |
і наказаў нам Гасподзь выконваць усе пастановы гэтыя, каб мы баяліся Госпада, Бога нашага, каб добра было нам ва ўсе дні, каб захаваць наша жыцьцё, як і цяпер;
|
Deut
|
GerBoLut
|
6:24 |
und hat uns geboten, der HERR, zu tun nach alien diesen Rechten, daß wir den HERRN, unsern Gott, furchten, auf daß uns wohlgehe alle unsere Lebtage, wie es gehet heutigestages.
|
Deut
|
FinPR92
|
6:24 |
Herra, meidän Jumalamme, käski meidän noudattaa näitä käskyjä ja pelätä häntä, että me aina menestyisimme ja että hän edelleenkin antaisi meidän elää.
|
Deut
|
SpaRV186
|
6:24 |
Y nos mandó Jehová que hiciésemos todos estos estatutos, para que temamos a Jehová nuestro Dios, para que hayamos bien todos los días, para que nos dé vida, como parece hoy.
|
Deut
|
NlCanisi
|
6:24 |
Daarom heeft Jahweh ons geboden, al deze bepalingen te volbrengen, en Jahweh, onzen God, te vrezen, opdat het ons altijd goed moge gaan, en Hij ons in leven moge behouden, zoals Hij tot heden gedaan heeft.
|
Deut
|
GerNeUe
|
6:24 |
Jahwe befahl uns, all diese Vorschriften zu halten und ihn, unseren Gott, zu fürchten, damit es uns immer gut geht und er uns am Leben erhält, wie es heute der Fall ist.
|
Deut
|
UrduGeo
|
6:24 |
رب ہمارے خدا ہی نے ہمیں کہا کہ اِن تمام احکام کے مطابق چلو اور رب اپنے خدا کا خوف مانو۔ کیونکہ اگر ہم ایسا کریں تو پھر ہم ہمیشہ کامیاب اور زندہ رہیں گے۔ اور آج تک ایسا ہی رہا ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
6:24 |
فَأَمَرَنَا الرَّبُّ أَنْ نُمَارِسَ جَمِيعَ هَذِهِ الْفَرَائِضِ وَنَتَّقِيَهُ لِنَزْدَهِرَ دَائِماً وَنَظَلَّ أَحْيَاءً كَمَا فِي هَذَا الْيَوْمِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
6:24 |
耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的 神,使我们常常得享福乐,使我们的生命得着保全,像今日一样。
|
Deut
|
ItaRive
|
6:24 |
E l’Eterno ci ordinò di mettere in pratica tutte queste leggi, temendo l’Eterno, l’Iddio nostro, affinché fossimo sempre felici, ed egli ci conservasse in vita, come ha fatto finora.
|
Deut
|
Afr1953
|
6:24 |
En die HERE het ons beveel om al hierdie insettinge te volbring, om die Here onse God te vrees, dat dit met ons altyd goed mag gaan, om ons in die lewe te hou soos dit vandag is.
|
Deut
|
RusSynod
|
6:24 |
И заповедал нам Господь исполнять все постановления эти, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
6:24 |
रब हमारे ख़ुदा ही ने हमें कहा कि इन तमाम अहकाम के मुताबिक़ चलो और रब अपने ख़ुदा का ख़ौफ़ मानो। क्योंकि अगर हम ऐसा करें तो फिर हम हमेशा कामयाब और ज़िंदा रहेंगे। और आज तक ऐसा ही रहा है।
|
Deut
|
TurNTB
|
6:24 |
Sürekli üzerimize iyilik gelmesi ve bugün olduğu gibi sağ kalmamız için Tanrımız RAB bütün bu kurallara uymamızı ve kendisinden korkmamızı buyurdu.
|
Deut
|
DutSVV
|
6:24 |
En de HEERE gebood ons te doen al deze inzettingen, om te vrezen den HEERE, onzen God, ons voor altoos ten goede, om ons in het leven te behouden, gelijk het te dezen dage is.
|
Deut
|
HunKNB
|
6:24 |
Akkor parancsolta meg nekünk az Úr, hogy tegyük meg mindezeket a törvényeket és féljük az Urat, a mi Istenünket, hogy jó dolgunk legyen egész életünkben, mint ahogy ma van.
|
Deut
|
Maori
|
6:24 |
A whakahaua ana tatou e Ihowa kia mahia enei tikanga katoa, kia wehi i a Ihowa, i to tatou Atua, hei pai mo tatou i nga ra katoa, kia whakaorangia ai tatou e ia, kia penei ai i tenei inaianei.
|
Deut
|
HunKar
|
6:24 |
És megparancsolta nékünk az Úr, hogy cselekedjünk mind e rendelések szerint, hogy féljük az Urat, a mi Istenünket, hogy jó dolgunk legyen teljes életünkben, hogy megtartson minket az életben, mint e mai napon.
|
Deut
|
Viet
|
6:24 |
Ðức Giê-hô-va có phán cùng chúng ta khá làm theo các luật lệ nầy, kính sợ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta, hầu cho chúng ta được phước luôn luôn, và được Ngài bảo tồn sự sống cho chúng ta y như Ngài đã làm đến ngày nay.
|
Deut
|
Kekchi
|
6:24 |
Li Ka̱cuaˈ quixye ke nak takaba̱nu chixjunil li chakˈrab aˈin ut takaxucua ru li Ka̱cuaˈ li kaDios re nak ta̱najtokˈ rok li kayuˈam ut us toe̱lk riqˈuin li cˈaˈru takaba̱nu joˈ nak cuanco anakcuan.
|
Deut
|
Swe1917
|
6:24 |
Och HERREN bjöd oss att göra efter all dessa stadgar och att frukta HERREN, vår Gud, för att det alltid skulle gå oss väl, i det att han behölle oss vid liv, såsom ock hittills har skett.
|
Deut
|
SP
|
6:24 |
ויצונו יהוה לעשות את כל החקים האלה ליראה את יהוה אלהינו לטוב לנו כל הימים ולהחיתנו כיום הזה
|
Deut
|
CroSaric
|
6:24 |
I naredio nam je Jahve da sve ove naredbe vršimo u strahopoštovanju prema Jahvi, Bogu svome, da bismo uvijek bili sretni i da živimo kao što je to danas.'
|
Deut
|
VieLCCMN
|
6:24 |
ĐỨC CHÚA đã truyền cho chúng ta đem ra thực hành tất cả những thánh chỉ này và kính sợ ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa chúng ta, để chúng ta được hạnh phúc mọi ngày và để Người cho chúng ta được sống, như ngày hôm nay.
|
Deut
|
FreBDM17
|
6:24 |
Ainsi l’Eternel nous a commandé d’observer tous ces statuts, en craignant l’Eternel notre Dieu, afin que nous prospérions toujours, et que notre vie soit préservée, comme il paraît aujourd’hui.
|
Deut
|
FreLXX
|
6:24 |
Et le Seigneur nous a prescrit de suivre tous ces préceptes, de craindre le Seigneur notre Dieu, afin que tous les jours nous soient prospères, et que nous vivions comme aujourd'hui.
|
Deut
|
Aleppo
|
6:24 |
ויצונו יהוה לעשות את כל החקים האלה ליראה את יהוה אלהינו—לטוב לנו כל הימים לחיתנו כהיום הזה
|
Deut
|
MapM
|
6:24 |
וַיְצַוֵּ֣נוּ יְהֹוָ֗ה לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־כׇּל־הַחֻקִּ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְיִרְאָ֖ה אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לְט֥וֹב לָ֙נוּ֙ כׇּל־הַיָּמִ֔ים לְחַיֹּתֵ֖נוּ כְּהַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Deut
|
HebModer
|
6:24 |
ויצונו יהוה לעשות את כל החקים האלה ליראה את יהוה אלהינו לטוב לנו כל הימים לחיתנו כהיום הזה׃
|
Deut
|
Kaz
|
6:24 |
Жаратқан Ие әрқашан игілікті де аман-есен өмір сүруіміз үшін бізге осы жарлықтардың бәрін орындап, Өзін, біздің Құдайымыз Жаратқан Иені, терең қастерлеуді өсиеттеді. Соның арқасында қазір аман-есен өмір сүріп жатырмыз да.
|
Deut
|
FreJND
|
6:24 |
Et l’Éternel nous a commandé de pratiquer tous ces statuts, de craindre l’Éternel, notre Dieu, pour notre bien, toujours, pour nous conserver en vie, comme [il paraît] aujourd’hui.
|
Deut
|
GerGruen
|
6:24 |
Der Herr befahl uns, all diese Gebräuche zu tun, und den Herrn, unseren Gott, zu fürchten, uns zum Heil für alle Zeiten und zur Erhaltung unseres Lebens, wie es jetzt ist.
|
Deut
|
SloKJV
|
6:24 |
Gospod nam je zapovedal, da ohranjamo vse te zakone, da se vedno bojimo Gospoda, našega Boga, za naše dobro, da nas lahko ohrani žive, kakor je to na ta dan.
|
Deut
|
Haitian
|
6:24 |
Apre sa, Seyè a, Bondye nou an, te pase nou lòd pou nou kenbe tout prensip sa yo. Konsa, n'a gen krentif pou li, n'a viv ak kè kontan, epi l'a konsève lavi nou jan li fè sa pou nou jouk koulye a.
|
Deut
|
FinBibli
|
6:24 |
Ja Herra käski meitä tekemään kaikkein näiden säätyin jälkeen, peljäten Herraa meidän Jumalaamme, että meille hyvin kävis kaikkena meidän elinaikanamme, niinkuin myös tänäpänä käy.
|
Deut
|
Geez
|
6:24 |
ወአዘዘነ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኵሎ ፡ ዘንተ ፡ ኵነኔ ፡ ከመ ፡ ንግበር ፡ ወከመ ፡ ንፍርሆ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ ከመ ፡ ሠናይት ፡ ትኩን ፡ ላዕሌነ ፡ በኵሉ ፡ መዋዕሊነ ፡ ወከመ ፡ ንሕዮ ፡ በከመ ፡ ዮም ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
6:24 |
Y mandónos Jehová que ejecutásemos todos estos estatutos, y que temamos á Jehová nuestro Dios, porque nos vaya bien todos los días, y para que nos dé vida, como hoy.
|
Deut
|
WelBeibl
|
6:24 |
Dwedodd wrthon ni am gadw'r rheolau yma i gyd, a'i barchu e, er mwyn i bethau fynd yn dda i ni, ac iddo'n cadw ni'n fyw fel mae wedi gwneud hyd heddiw.
|
Deut
|
GerMenge
|
6:24 |
Daher hat der HERR uns geboten, alle diese Satzungen zu beobachten, indem wir den HERRN, unsern Gott, fürchteten, damit es uns allezeit wohlergehe und er uns am Leben erhalte, wie es noch an diesem Tage der Fall ist.
|
Deut
|
GreVamva
|
6:24 |
και προσέταξεν εις ημάς ο Κύριος να κάμνωμεν πάντα τα διατάγματα ταύτα, να φοβώμεθα Κύριον τον Θεόν ημών, διά να ευημερώμεν πάντοτε, διά να φυλάττη ημάς ζώντας, καθώς την σήμερον ημέραν·
|
Deut
|
UkrOgien
|
6:24 |
І наказав нам Господь чинити всі ті постанови, щоб боятися Господа, Бога нашого, щоб було́ добре нам усі дні, щоб утри́мати нас при житті, як дня цього.
|
Deut
|
FreCramp
|
6:24 |
Yahweh nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois et de craindre Yahweh, notre Dieu, afin que nous soyons toujours heureux et qu'il nous conserve en vie, comme il le fait aujourd'hui.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
6:24 |
И заповеди нам Господ да вршимо све ове уредбе бојећи се Господа Бога свог, да би нам било добро свагда и да би нас сачувао у животу, као што се види данас.
|
Deut
|
PolUGdan
|
6:24 |
I Pan nakazał nam wypełniać wszystkie te nakazy i bać się Pana, naszego Boga, żeby nam się dobrze powodziło po wszystkie dni, aby nas zachować przy życiu, tak jak dziś.
|
Deut
|
FreSegon
|
6:24 |
L'Éternel nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois, et de craindre l'Éternel, notre Dieu, afin que nous fussions toujours heureux, et qu'il nous conservât la vie, comme il le fait aujourd'hui.
|
Deut
|
SpaRV190
|
6:24 |
Y mandónos Jehová que ejecutásemos todos estos estatutos, y que temamos á Jehová nuestro Dios, porque nos vaya bien todos los días, y para que nos dé vida, como hoy.
|
Deut
|
HunRUF
|
6:24 |
És megparancsolta nekünk az Úr, hogy teljesítsük mindezeket a rendelkezéseket, és féljük az Urat, a mi Istenünket, hogy jó dolgunk legyen mindenkor, és megtartsa életünket az Úr, ahogyan ma is.
|
Deut
|
DaOT1931
|
6:24 |
Dengang paalagde HERREN os at handle efter alle disse Anordninger, idet vi frygter HERREN vor Gud, for at det altid maa gaa os vel, for at han kan lade os blive i Live, som det hidtil er sket.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
6:24 |
Na BIKPELA i givim strongpela tok long mipela long bihainim olgeta bilong dispela ol strongpela tok i stap long buk na long pret long God BIKPELA bilong yumi bilong helpim mipela olgeta taim, bai Em i ken helpim yumi stap laip, olsem em i stap dispela de.
|
Deut
|
DaOT1871
|
6:24 |
Og Herren havde budet os at gøre alle disse Skikke, at frygte Herren vor Gud, at det maa gaa os vel alle Dage, og at han maa holde os ved Live, som det ses paa denne Dag.
|
Deut
|
FreVulgG
|
6:24 |
et le Seigneur nous a commandé ensuite d’observer toutes ces lois, et de craindre le Seigneur notre Dieu, afin que nous soyons heureux tous les jours de notre vie, comme nous le sommes aujourd’hui.
|
Deut
|
PolGdans
|
6:24 |
A tak rozkazał nam Pan, abyśmy czynili wszystkie te ustawy, bojąc się Pana, Boga naszego, żeby się nam dobrze działo po wszystkie dni, aby nas przy żywocie zachował, jako i dziś.
|
Deut
|
JapBungo
|
6:24 |
而してヱホバ我らにこの諸の法度を守れと命じたまふ是われらをして我らの神ヱホバを畏れて常に幸ならしめんため又ヱホバ今日のごとく我らを守りて生命を保たしめんとてなりき
|
Deut
|
GerElb18
|
6:24 |
Und Jehova hat uns geboten, alle diese Satzungen zu tun, Jehova, unseren Gott, zu fürchten, uns zum Guten alle Tage, daß er uns am Leben erhalte, wie es an diesem Tage ist.
|