Eccl
|
RWebster
|
1:18 |
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
1:18 |
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
|
Eccl
|
ABP
|
1:18 |
For in abundance of wisdom is abundance of knowledge; and the one adding knowledge shall add pain.
|
Eccl
|
NHEBME
|
1:18 |
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
|
Eccl
|
Rotherha
|
1:18 |
For, in much wisdom, is much vexation,—and, he that increaseth knowledge, increaseth pain.
|
Eccl
|
LEB
|
1:18 |
For in much wisdom is much frustration, and whoever increases knowledge increases sorrow.
|
Eccl
|
RNKJV
|
1:18 |
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
1:18 |
For in much wisdom [is] much grief, and he that increases knowledge increases sorrow.:
|
Eccl
|
Webster
|
1:18 |
For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
|
Eccl
|
Darby
|
1:18 |
For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
|
Eccl
|
ASV
|
1:18 |
For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
|
Eccl
|
LITV
|
1:18 |
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases pain.
|
Eccl
|
Geneva15
|
1:18 |
For in the multitude of wisedome is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorowe.
|
Eccl
|
CPDV
|
1:18 |
Because of this, with much wisdom there is also much anger. And whoever adds knowledge, also adds hardship.
|
Eccl
|
BBE
|
1:18 |
Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.
|
Eccl
|
DRC
|
1:18 |
Because in much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour.
|
Eccl
|
GodsWord
|
1:18 |
With a lot of wisdom comes a lot of heartache. The greater your knowledge, the greater your pain.
|
Eccl
|
JPS
|
1:18 |
For in much wisdom is much vexation; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
1:18 |
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
|
Eccl
|
NETfree
|
1:18 |
For with great wisdom comes great frustration; whoever increases his knowledge merely increases his heartache.
|
Eccl
|
AB
|
1:18 |
For in the abundance of wisdom is abundance of knowledge; and he that increases knowledge will increase sorrow.
|
Eccl
|
AFV2020
|
1:18 |
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
|
Eccl
|
NHEB
|
1:18 |
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
|
Eccl
|
NETtext
|
1:18 |
For with great wisdom comes great frustration; whoever increases his knowledge merely increases his heartache.
|
Eccl
|
UKJV
|
1:18 |
For in much wisdom is much grief: and he that increases knowledge increases sorrow.
|
Eccl
|
Noyes
|
1:18 |
For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
|
Eccl
|
KJV
|
1:18 |
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
|
Eccl
|
KJVA
|
1:18 |
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
|
Eccl
|
AKJV
|
1:18 |
For in much wisdom is much grief: and he that increases knowledge increases sorrow.
|
Eccl
|
RLT
|
1:18 |
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
|
Eccl
|
MKJV
|
1:18 |
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
|
Eccl
|
YLT
|
1:18 |
for, in abundance of wisdom is abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.'
|
Eccl
|
ACV
|
1:18 |
For in much wisdom is much grief, and he who increases knowledge increases sorrow.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
1:18 |
Porque na muita sabedoria há muito aborrecimento, e aquele que aumenta em conhecimento aumenta em angústia.
|
Eccl
|
Mg1865
|
1:18 |
satria izay be fahendrena dia be alahelo, ary izay mitombo fahalalana dia mitombo fahoriana.
|
Eccl
|
FinPR
|
1:18 |
Sillä missä on paljon viisautta, siinä on paljon surua; ja joka tietoa lisää, se tuskaa lisää.
|
Eccl
|
FinRK
|
1:18 |
Sillä missä on paljon viisautta, siellä on paljon murhetta. Joka tietoa lisää, se tuskaa lisää.
|
Eccl
|
ChiSB
|
1:18 |
因為,智慧愈多,煩惱愈多;學問越廣,憂慮越深。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
1:18 |
ϫⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲙ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉϥⲛⲁⲟⲩⲉϩ ⲟⲩⲙⲟⲕϩⲥ
|
Eccl
|
ChiUns
|
1:18 |
因为多有智慧,就多有愁烦;加增知识的,就加增忧伤。
|
Eccl
|
BulVeren
|
1:18 |
Защото в многото мъдрост има много тъга, и който умножава знание, умножава печал.
|
Eccl
|
AraSVD
|
1:18 |
لِأَنَّ فِي كَثْرَةِ ٱلْحِكْمَةِ كَثْرَةُ ٱلْغَمِّ، وَٱلَّذِي يَزِيدُ عِلْمًا يَزِيدُ حُزْنًا.
|
Eccl
|
Esperant
|
1:18 |
Ĉar ĉe multe da saĝeco estas multe da zorgemeco; kaj, kiu plimultigas siajn sciojn, tiu plimultigas siajn dolorojn.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
1:18 |
เพราะในสติปัญญามากมายก็มีความทุกข์ระทมมาก และบุคคลที่เพิ่มความรู้ก็เพิ่มความเศร้าโศก
|
Eccl
|
OSHB
|
1:18 |
כִּ֛י בְּרֹ֥ב חָכְמָ֖ה רָב־כָּ֑עַס וְיוֹסִ֥יף דַּ֖עַת יוֹסִ֥יף מַכְאֽוֹב׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
1:18 |
အကြောင်းမူကား၊ ပညာများလျှင်၊ ငြိုငြင်စရာ အကြောင်းများ၏။ သိပ္ပံအတတ် တိုးပွားသောသူသည် ဝမ်းနည်းခြင်း တိုးပွားတတ်၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
1:18 |
زیرا زیادی حکمت باعث غم میشود و هر که به دانش خود بیافزاید، اندوه خود را زیاد میکند.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
1:18 |
Kyoṅki jahāṅ hikmat bahut hai wahāṅ ranjīdagī bhī bahut hai. Jo ilm-o-irfān meṅ izāfā kare, wuh dukh meṅ izāfā kartā hai.
|
Eccl
|
SweFolk
|
1:18 |
Stor vishet ger stor sorg, ökad kunskap ger ökad smärta.
|
Eccl
|
GerSch
|
1:18 |
denn wo viel Weisheit ist, da ist auch viel Ärger, und wer sein Wissen mehrt, der mehrt seinen Schmerz.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
1:18 |
Sapagka't sa maraming karunungan at maraming kapanglawan: at siyang nananagana sa kaalaman ay nananagana sa kapanglawan.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
1:18 |
Sillä missä on paljon viisautta, siinä on paljon surua, ja se, joka lisää tietoa, lisää tuskaa.
|
Eccl
|
Dari
|
1:18 |
زیرا کثرتِ حکمت غم افزا است و هر که به دانش خود بیفزاید، اندوه خود را زیاد می کند.
|
Eccl
|
SomKQA
|
1:18 |
Waayo, xigmaddii badan caloolxumo badan baa ku jirta, oo kii aqoon korodhsadaana murug buu sii korodhsadaa.
|
Eccl
|
NorSMB
|
1:18 |
For med mykje visdom du mykje gremmest, og aukar du kunnskap, so aukar du kvida.
|
Eccl
|
Alb
|
1:18 |
Sepse aty ku ka shumë dituri ka edhe shumë shqetësim dhe kush shton diturinë shton dhembjen.
|
Eccl
|
UyCyr
|
1:18 |
Адәм қанчә дана болса, шунчә көп болар екән һәсрити, Билими қанчә көп болса, шунчә көп болар екән қайғуси.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
1:18 |
지혜가 많으면 근심도 많나니 지식을 늘리는 자는 슬픔을 늘리느니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
1:18 |
Јер гдје је много мудрости, много је бриге, и ко умножава знање умножава муку.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
1:18 |
for in myche wisdom is myche indignacioun, and he that encressith kunnyng, encreessith also trauel.
|
Eccl
|
Mal1910
|
1:18 |
ജ്ഞാനബാഹുല്യത്തിൽ വ്യസനബാഹുല്യം ഉണ്ടു; അറിവു വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നവൻ ദുഃഖവും വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
|
Eccl
|
KorRV
|
1:18 |
지혜가 많으면 번뇌도 많으니 지식을 더하는 자는 근심을 더하느니라
|
Eccl
|
Azeri
|
1:18 |
چونکي حئکمت چوخ اولدوقجا کَدَر ده چوخالير، معرئفت آرتديقجا، درد ده آرتير.
|
Eccl
|
KLV
|
1:18 |
vaD Daq 'ar valtaHghach ghaH 'ar grief; je ghaH 'Iv increases Sov increases QoSqu'.
|
Eccl
|
ItaDio
|
1:18 |
Perciocchè, dove è molta sapienza, vi è molta molestia; e chi accresce la scienza accresce il dolore.
|
Eccl
|
RusSynod
|
1:18 |
потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
1:18 |
яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
1:18 |
ότι εν πλήθει σοφίας πλήθος γνώσεως και ο προστιθείς γνώσιν προσθήσει άλγημα
|
Eccl
|
FreBBB
|
1:18 |
car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et qui augmente sa science, augmente sa souffrance.
|
Eccl
|
LinVB
|
1:18 |
Zambi oyo azali na bwanya mingi, akoyoka mpe mpasi mingi, oyo akolisi mayele ma ye, akolisi mpe malozi ma ye.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
1:18 |
Mert a hol sok a bölcseség, sok a boszúság; és a ki tudást gyarapít, fájdalmat gyarapít.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
1:18 |
蓋智慧多、則愁苦亦多、知識增、則憂戚亦增也、
|
Eccl
|
VietNVB
|
1:18 |
Càng thêm khôn ngoan càng lắm ưu phiền,Càng thêm tri thức, càng nhiều khổ tâm.
|
Eccl
|
LXX
|
1:18 |
ὅτι ἐν πλήθει σοφίας πλῆθος γνώσεως καὶ ὁ προστιθεὶς γνῶσιν προσθήσει ἄλγημα
|
Eccl
|
CebPinad
|
1:18 |
Kay diha sa hilabihan nga kaalam anaa ang hilabihang kasakit; ug kadtong nagapadugang sa kahibalo nagapadugang sa kasubo.
|
Eccl
|
RomCor
|
1:18 |
Căci unde este multă înţelepciune, este şi mult necaz, şi cine ştie multe are şi multă durere.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
1:18 |
Ni omw pahn loalokongla, omw pwunod pahn laudla; ni omw pahn dehdehkihla, omw medek pil pahn laudla.
|
Eccl
|
HunUj
|
1:18 |
Mert ahol sok a bölcsesség, sok a bosszúság is; és aki gyarapítja az ismeretet, gyarapítja a szenvedést is.
|
Eccl
|
GerZurch
|
1:18 |
Denn wo viel Weisheit, da ist viel Verdruss, / und je mehr Wissen, desto mehr Schmerz. /
|
Eccl
|
PorAR
|
1:18 |
Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
1:18 |
Want in veel wijsheid is veel verdriet; en die wetenschap vermeerdert, vermeerdert smart.
|
Eccl
|
FarOPV
|
1:18 |
زیرا که در کثرت حکمت کثرت غم است و هرکه علم را بیفزاید، حزن رامی افزاید.
|
Eccl
|
Ndebele
|
1:18 |
Ngoba kunhlakanipho enengi kulokukhathazeka okunengi, lowandisa ulwazi wandisa usizi.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
1:18 |
Porque na muita sabedoria há muito aborrecimento, e aquele que aumenta em conhecimento aumenta em angústia.
|
Eccl
|
Norsk
|
1:18 |
For hvor det er megen visdom, der er det megen gremmelse, og den som øker kunnskap, øker smerte.
|
Eccl
|
SloChras
|
1:18 |
Zakaj pri mnogi modrosti je mnogo nejevolje, in kdor množi znanje, množi bolečino.
|
Eccl
|
Northern
|
1:18 |
Çünki hikmət çox olduqca Kədər də çoxalır. Bilik artdıqca Dərd də artır.
|
Eccl
|
GerElb19
|
1:18 |
Denn bei viel Weisheit ist viel Verdruß: und wer Erkenntnis mehrt, mehrt Kummer.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
1:18 |
Jo kur daudz gudrības, tur ir daudz grūtības, un jo vairāk atzīšanas, jo vairāk bēdu.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
1:18 |
Porque na muita sabedoria ha muito enfado; e o que se augmenta em sciencia, accrescenta o trabalho.
|
Eccl
|
ChiUn
|
1:18 |
因為多有智慧,就多有愁煩;加增知識的,就加增憂傷。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
1:18 |
Ty der mycken vishet är, der är mycken grämelse; och den mycket försöker, han måste mycket lida.
|
Eccl
|
FreKhan
|
1:18 |
car, abondance de sagesse, abondance de chagrin, et accroître sa science, c’est accroître sa peine.
|
Eccl
|
FrePGR
|
1:18 |
Car beaucoup de sagesse est accompagné de beaucoup de mécontentement, et qui augmente sa science, augmente ses peines.
|
Eccl
|
PorCap
|
1:18 |
*Porque na muita sabedoria há muita arrelia, e o que aumenta o conhecimento, aumenta o sofrimento.
|
Eccl
|
JapKougo
|
1:18 |
それは知恵が多ければ悩みが多く、知識を増す者は憂いを増すからである。
|
Eccl
|
GerTextb
|
1:18 |
Denn bei viel Weisheit ist viel Unmut, und häuft einer Erkenntnis, so häuft er Schmerz.
|
Eccl
|
Kapingam
|
1:18 |
Di damana-mai o do kabemee, e-haga-damana-mai do de-nnoomaalia. Di damana-mai o do iloo, e-haga-damana-mai do mmaemmae adu gi-di-goe.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
1:18 |
Pues donde hay mucho saber hay mucha molestia; quien aumenta la ciencia, aumenta el dolor.
|
Eccl
|
GerOffBi
|
1:18 |
Denn wo viel Weisheit ist, ist viel Ärger, und wer Wissen vermehrt, vermehrt Sorge.
|
Eccl
|
WLC
|
1:18 |
כִּ֛י בְּרֹ֥ב חָכְמָ֖ה רָב־כָּ֑עַס וְיוֹסִ֥יף דַּ֖עַת יוֹסִ֥יף מַכְאֽוֹב׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
1:18 |
Kur yra daug išminties, ten yra ir daug sielvarto; kuo daugiau išminties, tuo daugiau kančių.
|
Eccl
|
Bela
|
1:18 |
Бо пры многасьці мудрасьці множыцца й скруха; і хто памнажае спазнаньне, той памнажае і боль.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
1:18 |
Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Gramens; und werviel lehren, mu(i, der muli viel leiden.
|
Eccl
|
FinPR92
|
1:18 |
Sillä missä on paljon viisautta, siellä on paljon huolta, ja joka tietoa lisää, lisää tuskaa.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
1:18 |
Porque en la mucha sabiduría hay mucho enojo; y quien añade ciencia, añade dolor.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
1:18 |
Want hoe groter de wijsheid, hoe groter de kwelling; En wie kennis vermeerdert, vermeerdert de smart.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
1:18 |
Mit viel Weisheit kommt auch viel Verdruss. Wer seine Erkenntnis mehrt, mehrt auch den Schmerz.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
1:18 |
کیونکہ جہاں حکمت بہت ہے وہاں رنجیدگی بھی بہت ہے۔ جو علم و عرفان میں اضافہ کرے، وہ دُکھ میں اضافہ کرتا ہے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
1:18 |
لأَنَّ كَثْرَةَ الْحِكْمَةِ تَقْتَرِنُ بِكَثْرَةِ الْغَمِّ، وَمَنْ يَزْدَادُ عِلْماً يَزْدَادُ حُزْناً!
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
1:18 |
因为多有智慧,就多有烦恼;加增知识,就加增痛苦。
|
Eccl
|
ItaRive
|
1:18 |
Poiché dov’è molta sapienza v’è molto affanno, e chi accresce la sua scienza accresce il suo dolore.
|
Eccl
|
Afr1953
|
1:18 |
Want by baie wysheid is baie verdriet, en wie kennis vermeerder, vermeerder smart.
|
Eccl
|
RusSynod
|
1:18 |
потому что где много мудрости – много печали и кто умножает познания – умножает скорбь.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
1:18 |
क्योंकि जहाँ हिकमत बहुत है वहाँ रंजीदगी भी बहुत है। जो इल्मो-इरफ़ान में इज़ाफ़ा करे, वह दुख में इज़ाफ़ा करता है।
|
Eccl
|
TurNTB
|
1:18 |
Çünkü çok bilgelik çok keder doğurur, bilgi arttıkça acı da artar.
|
Eccl
|
DutSVV
|
1:18 |
Want in veel wijsheid is veel verdriet; en die wetenschap vermeerdert, vermeerdert smart.
|
Eccl
|
HunKNB
|
1:18 |
mert ahol sok a bölcsesség, ott sok a bosszúság, s aki a tudást gyarapítja, a szenvedést is növeli.
|
Eccl
|
Maori
|
1:18 |
Ma te nui hoki o te whakaaro ka nui ai te pouri: a ko te tangata e whakaneke ake ana i te matauranga e whakaneke ake ana i te mamae.
|
Eccl
|
Viet
|
1:18 |
Vì nếu sự khôn ngoan nhiều, sự phiền não cũng nhiều; ai thêm sự tri thức ắt thêm sự đau đớn.
|
Eccl
|
Kekchi
|
1:18 |
Li ani naxsicˈ nabal lix naˈleb nacuan nabal lix chˈaˈajquilal, xban nak li ani cuan nabal xnaˈleb, nabal ajcuiˈ li raylal naxcˈul.
|
Eccl
|
Swe1917
|
1:18 |
Ty där mycken vishet är, där är mycken grämelse; och den som förökar sin insikt, han förökar sin plåga.
|
Eccl
|
CroSaric
|
1:18 |
Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
1:18 |
Càng nhiều khôn ngoan, càng nhiều phiền muộn, càng thêm hiểu biết, càng thêm khổ đau.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
1:18 |
Car où il y a abondance de sagesse, il y a abondance de chagrin ; et celui qui s’accroît de la science, s’accroît du chagrin.
|
Eccl
|
FreLXX
|
1:18 |
Car dans une grande sagesse est une grande science ; et qui accroît sa science, accroît son affliction.
|
Eccl
|
Aleppo
|
1:18 |
כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב
|
Eccl
|
MapM
|
1:18 |
כִּ֛י בְּרֹ֥ב חׇכְמָ֖ה רׇב־כָּ֑עַס וְיוֹסִ֥יף דַּ֖עַת יוֹסִ֥יף מַכְאֽוֹב׃
|
Eccl
|
HebModer
|
1:18 |
כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב׃
|
Eccl
|
Kaz
|
1:18 |
Өйткені «адам көбірек түсінген сайын түңіле түседі, көбірек білген сайын күйіне түседі».
|
Eccl
|
FreJND
|
1:18 |
Car à beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin ; et qui augmente la connaissance, augmente la douleur.
|
Eccl
|
GerGruen
|
1:18 |
Denn wo viel Weisheit, ist viel Ärger. Wer Wissen mehrt, der mehrt auch Leid.
|
Eccl
|
SloKJV
|
1:18 |
Kajti v mnogi modrosti je mnogo žalosti in kdor povečuje spoznanje, povečuje bridkost.“
|
Eccl
|
Haitian
|
1:18 |
Paske plis ou gen konprann, se plis ou nan tèt chaje. Plis ou konnen, se plis ou soufri.
|
Eccl
|
FinBibli
|
1:18 |
Sillä missä on paljon viisautta, siinä on paljon surua; ja joka tietoa lisää, se tuskaa lisää.
|
Eccl
|
SpaRV
|
1:18 |
Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
1:18 |
Po fwya'r doethineb, mwya'r dolur; mae gwybod mwy yn arwain i fwy o boen calon.
|
Eccl
|
GerMenge
|
1:18 |
denn wo viel Weisheit ist, da ist auch viel Verdruß, und mit der Zunahme der Erkenntnis wächst auch der Schmerz.
|
Eccl
|
GreVamva
|
1:18 |
Διότι εν πολλή σοφία είναι πολλή λύπη· και όστις προσθέτει γνώσιν, προσθέτει πόνον.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
1:18 |
Бо при мно́гості мудрости мно́житься й кло́піт, хто ж пізна́ння побільшує, той побільшує й біль!
|
Eccl
|
FreCramp
|
1:18 |
Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
1:18 |
Јер где је много мудрости, много је бриге, и ко умножава знање умножава муку.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
1:18 |
Gdzie bowiem jest wiele mądrości, tam jest wiele smutku. A kto przysparza wiedzy, przysparza i cierpienia.
|
Eccl
|
FreSegon
|
1:18 |
Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
1:18 |
Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.
|
Eccl
|
HunRUF
|
1:18 |
Mert ahol sok a bölcsesség, sok a bosszúság is; és aki gyarapítja az ismeretet, gyarapítja a szenvedést is.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
1:18 |
Thi megen Visdom megen Græmmelse, øget Kundskab øget Smerte.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
1:18 |
Long wanem, long planti save tru planti bel sori i stap. Na em husat i mekim save i kamap planti moa i mekim bel i pilim hevi i kamap planti moa.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
1:18 |
Thi hvor megen Visdom er, der er megen Græmmelse; og den, som forøger sin Kundskab, forøger sin Smerte.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
1:18 |
car avec beaucoup de sagesse il y a beaucoup d’indignation, et celui qui augmente sa science augmente aussi sa peine.
|
Eccl
|
PolGdans
|
1:18 |
Bo gdzie wiele mądrości, tam jest wiele gniewu; a kto przyczynia umiejętności, przyczynia boleści.
|
Eccl
|
JapBungo
|
1:18 |
夫智慧多ければ憤激多し 知識を増す者は憂患を増す
|
Eccl
|
GerElb18
|
1:18 |
Denn bei viel Weisheit ist viel Verdruß: und wer Erkenntnis mehrt, mehrt Kummer.
|