|
Eccl
|
AB
|
1:9 |
What is that which has been? The very thing which shall be. And what is that which has been done? The very thing which shall be done; and there is nothing new under the sun.
|
|
Eccl
|
ABP
|
1:9 |
What is the thing taking place? the same thing as shall be taking place. And what is the thing being done? the same thing that shall be done; and there is not anything newly made under the sun.
|
|
Eccl
|
ACV
|
1:9 |
That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done. And there is no new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
AFV2020
|
1:9 |
That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.
|
|
Eccl
|
AKJV
|
1:9 |
The thing that has been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
ASV
|
1:9 |
That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
BBE
|
1:9 |
That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
CPDV
|
1:9 |
What is it that has existed? The same shall exist in the future. What is it that has been done? The same shall continue to be done.
|
|
Eccl
|
DRC
|
1:9 |
What is it that hath been? the same thing that shall be. What is it that hath been done? the same that shall be done.
|
|
Eccl
|
Darby
|
1:9 |
That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
|
|
Eccl
|
Geneva15
|
1:9 |
What is it that hath bene? that that shalbe: and what is it that hath bene done? that which shalbe done: and there is no newe thing vnder the sunne.
|
|
Eccl
|
GodsWord
|
1:9 |
Whatever has happened before will happen again. Whatever has been done before will be done again. There is nothing new under the sun.
|
|
Eccl
|
JPS
|
1:9 |
That which hath been is that which shall be, and that which hath been done is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.
|
|
Eccl
|
Jubilee2
|
1:9 |
The thing that has been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done; and [there is] no new [thing] under the sun.
|
|
Eccl
|
KJV
|
1:9 |
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
KJVA
|
1:9 |
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
KJVPCE
|
1:9 |
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
LEB
|
1:9 |
What has been—it is what will be; what has been done—it is what will be done; there is nothing new under the sun.
|
|
Eccl
|
LITV
|
1:9 |
That which has been, it is that which shall be. And that which has been done, it is that which will be done. And there is no new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
MKJV
|
1:9 |
That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.
|
|
Eccl
|
NETfree
|
1:9 |
What exists now is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing truly new on earth.
|
|
Eccl
|
NETtext
|
1:9 |
What exists now is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing truly new on earth.
|
|
Eccl
|
NHEB
|
1:9 |
That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
NHEBJE
|
1:9 |
That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
NHEBME
|
1:9 |
That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
Noyes
|
1:9 |
The thing that hath been is that which shall be, and that which hath been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
RLT
|
1:9 |
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
RNKJV
|
1:9 |
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
RWebster
|
1:9 |
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
Rotherha
|
1:9 |
That which hath been, is the same that shall be, and, that which hath been done, is the same that shall be done,—and there is, nothing new, under the sun.
|
|
Eccl
|
UKJV
|
1:9 |
The thing that has been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
Webster
|
1:9 |
The thing that hath been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done: and [there is] no new [thing] under the sun.
|
|
Eccl
|
YLT
|
1:9 |
What is that which hath been? it is that which is, and what is that which hath been done? it is that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
|
|
Eccl
|
ABPGRK
|
1:9 |
τι το γεγονός αυτό το γενησόμενον και τι το πεποιημένον αυτό το ποιηθησόμενον και ουκ έστι παν πρόσφατον υπό τον ήλιον
|
|
Eccl
|
Afr1953
|
1:9 |
Wat gewees het, dit sal daar weer wees; en wat gebeur het, dit sal weer gebeur, en daar is glad niks nuuts onder die son nie.
|
|
Eccl
|
Alb
|
1:9 |
Ajo që ka qenë është ajo që do të jetë; ajo që është bërë është ajo që do të bëhet; nuk ka asgjë të re nën diell.
|
|
Eccl
|
Aleppo
|
1:9 |
מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש
|
|
Eccl
|
AraNAV
|
1:9 |
مَا هُوَ كَائِنٌ هُوَ الَّذِي سَيَظَلُّ كَائِناً، وَمَا صُنِعَ هُوَ الَّذِي يَظَلُّ يُصْنَعُ، وَلاَ شَيْءَ جَدِيدٌ تَحْتَ الشَّمْسِ.
|
|
Eccl
|
AraSVD
|
1:9 |
مَا كَانَ فَهُوَ مَا يَكُونُ، وَٱلَّذِي صُنِعَ فَهُوَ ٱلَّذِي يُصْنَعُ، فَلَيْسَ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ جَدِيدٌ.
|
|
Eccl
|
Azeri
|
1:9 |
نه اولوب، گئنه اولاجاق، نه ادئلئب، گئنه ادئلهجک؛ اونا گؤره ده گون آلتيندا هچ تزه بئر شي يوخدور.
|
|
Eccl
|
Bela
|
1:9 |
Што было, тое і будзе; што рабілася, тое й рабіцьмецца, і нічога новага пад сонцам няма.
|
|
Eccl
|
BulVeren
|
1:9 |
Каквото е било, това и ще бъде и каквото е извършено, това и ще се извърши; и няма нищо ново под слънцето.
|
|
Eccl
|
BurJudso
|
1:9 |
ဖြစ်ဘူးသော အရာသည် ဖြစ်လတံ့သောအရာ နှင့်တူ၏။ ယခုပြုသောအမှုသည် ပြုလတံ့သောအမှုအရာမရှိ။
|
|
Eccl
|
CSlEliza
|
1:9 |
Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:
|
|
Eccl
|
CebPinad
|
1:9 |
Ang namao kaniadto mamao ugma ; ug ang nahimo kaniadto pagahimoon man ugma ; ug walay butang nga bag-o ilalum sa adlaw.
|
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
1:9 |
已有的事必再有,作过的事必再作;日光之下并无新事。
|
|
Eccl
|
ChiSB
|
1:9 |
往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。
|
|
Eccl
|
ChiUn
|
1:9 |
已有的事後必再有;已行的事後必再行。日光之下並無新事。
|
|
Eccl
|
ChiUnL
|
1:9 |
事旣有、必復有之、事旣爲、必復爲之、日下無有新事、
|
|
Eccl
|
ChiUns
|
1:9 |
已有的事后必再有;已行的事后必再行。日光之下并无新事。
|
|
Eccl
|
CopSahBi
|
1:9 |
ⲟⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲧⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲙⲃⲣⲣⲉ ϩⲁⲣⲱϥ ⲙⲡⲣⲏ
|
|
Eccl
|
CroSaric
|
1:9 |
Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem.
|
|
Eccl
|
DaOT1871
|
1:9 |
Hvad som var, det samme skal vorde, og hvad som er sket, det samme skal ske; og der er slet intet nyt under Solen.
|
|
Eccl
|
DaOT1931
|
1:9 |
Det, der kommer, er det, der var, det, der sker, er det, der skete; der er slet intet nyt under Solen.
|
|
Eccl
|
Dari
|
1:9 |
در حقیقت تاریخ تکرار می شود، یعنی آنچه را که می بینیم بارها در گذشته اتفاق افتاده است. در جهان واقعاً چیز نو و تازه ای دیده نمی شود.
|
|
Eccl
|
DutSVV
|
1:9 |
Hetgeen er geweest is, hetzelve zal er zijn, en hetgeen er gedaan is, hetzelve zal er gedaan worden; zodat er niets nieuws is onder de zon.
|
|
Eccl
|
DutSVVA
|
1:9 |
Hetgeen er geweest is, hetzelve zal er zijn, en hetgeen er gedaan is, hetzelve zal er gedaan worden; zodat er niets nieuws is onder de zon.
|
|
Eccl
|
Esperant
|
1:9 |
Kio estis, tio estos; kaj kio estis farata, tio estos farata; kaj ekzistas nenio nova sub la suno.
|
|
Eccl
|
FarOPV
|
1:9 |
آنچه بوده است همان است که خواهد بود، و آنچه شده است همان است که خواهد شد و زیر آفتاب هیچچیز تازه نیست.
|
|
Eccl
|
FarTPV
|
1:9 |
در حقیقت تاریخ تکرار میشود، یعنی آنچه را که میبینیم، بارها در گذشته اتّفاق افتاده است. در جهان هیچ چیز تازهای دیده نمیشود.
|
|
Eccl
|
FinBibli
|
1:9 |
Mitä on ollut, sitä vastakin on; ja mitä on tapahtunut, sitä vastakin tapahtuu. Ei ole mitään uutta auringon alla.
|
|
Eccl
|
FinPR
|
1:9 |
Mitä on ollut, sitä vastakin on; ja mitä on tapahtunut, sitä vastakin tapahtuu. Ei ole mitään uutta auringon alla.
|
|
Eccl
|
FinPR92
|
1:9 |
Mitä on ollut, sitä on tulevinakin aikoina, mitä on tapahtunut, sitä tapahtuu edelleen: ei ole mitään uutta auringon alla.
|
|
Eccl
|
FinRK
|
1:9 |
Mitä on ollut, sitä on vastakin, ja mitä on tapahtunut, sitä vastakin tapahtuu. Ei ole mitään uutta auringon alla.
|
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
1:9 |
Mitä on ollut, sitä vastakin on, ja mitä on tehty, sitä vastakin tehdään. Ei ole mitään uutta auringon alla.
|
|
Eccl
|
FreBBB
|
1:9 |
Ce qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera : rien de nouveau sous le soleil !
|
|
Eccl
|
FreBDM17
|
1:9 |
Ce qui a été, c’est ce qui sera ; et ce qui a été fait, est ce qui se fera, et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
|
|
Eccl
|
FreCramp
|
1:9 |
Ce qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera ; et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
|
|
Eccl
|
FreJND
|
1:9 |
Ce qui a été, c’est ce qui sera ; et ce qui a été fait, c’est ce qui se fera ; et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
|
|
Eccl
|
FreKhan
|
1:9 |
Ce qui a été c’est ce qui sera; ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera: il n’y a rien de nouveau sous le soleil!
|
|
Eccl
|
FreLXX
|
1:9 |
Qu'est-ce que le passé ? La même chose que l'avenir ; et qu'a-t-on fait ? Ce que l'on fera toujours.
|
|
Eccl
|
FrePGR
|
1:9 |
Ce qui a été, c'est ce qui sera ; et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
|
|
Eccl
|
FreSegon
|
1:9 |
Ce qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
|
|
Eccl
|
FreVulgG
|
1:9 |
Qu’est-ce qui a été ? C’est ce qui sera plus tard. Qu’est-ce qui s’est fait ? C’est ce qui doit se faire encore.
|
|
Eccl
|
GerBoLut
|
1:9 |
Was ist's, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist's, das man getan hat? Eben das man hernach wieder tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne.
|
|
Eccl
|
GerElb18
|
1:9 |
Das, was gewesen, ist das, was sein wird; und das, was geschehen, ist das, was geschehen wird. Und es ist gar nichts Neues unter der Sonne.
|
|
Eccl
|
GerElb19
|
1:9 |
Das, was gewesen, ist das, was sein wird; und das, was geschehen, ist das, was geschehen wird. Und es ist gar nichts Neues unter der Sonne.
|
|
Eccl
|
GerGruen
|
1:9 |
Was einst gewesen, das ist jetzt, und was geschehen, das geschieht. Nichts Neues gibt es unter dieser Sonne.
|
|
Eccl
|
GerMenge
|
1:9 |
Was gewesen ist, dasselbe wird wieder sein, und was geschehen ist, dasselbe wird wieder geschehen; es gibt nichts Neues unter der Sonne.
|
|
Eccl
|
GerNeUe
|
1:9 |
Was gewesen ist, wird wieder sein; / was man getan hat, wird man wieder tun; / und nichts ist wirklich neu unter der Sonne.
|
|
Eccl
|
GerOffBi
|
1:9 |
Das, was geschah, das wird [wieder] geschehen, und das, was getan wurde, {das} wird wieder getan werden, und es gibt überhaupt nicht Neues unter der Sonne.
|
|
Eccl
|
GerSch
|
1:9 |
Was ist gewesen? Das, was sein wird! Und was hat man gemacht? Das, was man machen wird! Und es gibt nichts Neues unter der Sonne.
|
|
Eccl
|
GerTextb
|
1:9 |
Was gewesen ist, ebendas wird sein, und was geschehen ist, ebendas wird geschehen, und es giebt gar nichts Neues unter der Sonne.
|
|
Eccl
|
GerZurch
|
1:9 |
Was gewesen ist, wird wieder sein, / und was geschehen ist, wieder geschehen: / es gibt nichts Neues unter der Sonne. / (a) Pre 3:15
|
|
Eccl
|
GreVamva
|
1:9 |
ό,τι έγεινε, τούτο πάλιν θέλει γείνει· και ό,τι συνέβη, τούτο πάλιν θέλει συμβή· και δεν είναι ουδέν νέον υπό τον ήλιον.
|
|
Eccl
|
Haitian
|
1:9 |
Sa ki te rive anvan, se sa ki va rive apre. Sa yo te fè anvan an, se sa y'ap toujou fè. Pa gen anyen ki chanje sou latè beni.
|
|
Eccl
|
HebModer
|
1:9 |
מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש׃
|
|
Eccl
|
HunIMIT
|
1:9 |
A mi volt, ugyancsak az, a mi lesz, a mi történt, ugyancsak az, a mi történni fog; s nincs semmi új a nap alatt.
|
|
Eccl
|
HunKNB
|
1:9 |
Mi az, ami volt? Ugyanaz, mint ami lesz. Mi az, ami történt? Ugyanaz, mint ami ezután is történik,
|
|
Eccl
|
HunKar
|
1:9 |
A mi volt, ugyanaz, a mi ezután is lesz, és a mi történt, ugyanaz, a mi ezután is történik; és semmi nincs új dolog a nap alatt.
|
|
Eccl
|
HunRUF
|
1:9 |
Ami volt, ugyanaz lesz majd, és ami történt, ugyanaz fog történni, mert nincs semmi új a nap alatt.
|
|
Eccl
|
HunUj
|
1:9 |
Ami volt, ugyanaz lesz majd, és ami történt, ugyanaz fog történni, mert nincs semmi új a nap alatt.
|
|
Eccl
|
ItaDio
|
1:9 |
Quello che è stato è lo stesso che sarà; e quello che è stato fatto è lo stesso che si farà; e non vi è nulla di nuovo sotto il sole.
|
|
Eccl
|
ItaRive
|
1:9 |
Quello ch’è stato è quel che sarà; quel che s’è fatto è quel che si farà; non v’è nulla di nuovo sotto il sole.
|
|
Eccl
|
JapBungo
|
1:9 |
曩に有し者はまた後にあるべし 曩に成し事はまた後に成べし 日の下には新しき者あらざるなり
|
|
Eccl
|
JapKougo
|
1:9 |
先にあったことは、また後にもある、先になされた事は、また後にもなされる。日の下には新しいものはない。
|
|
Eccl
|
KLV
|
1:9 |
vetlh nuq ghajtaH taH ghaH vetlh nuq DIchDaq taH; je vetlh nuq ghajtaH taH ta'pu' ghaH vetlh nuq DIchDaq taH ta'pu': je pa' ghaH ghobe' chu' Doch bIng the pemHov.
|
|
Eccl
|
Kapingam
|
1:9 |
Nia mee ala ne-gila-aga i-mua ga-gila-aga labelaa. Nia mee ala ne-hai i-mua gaa-hai labelaa. Deai di mee hoou i-lodo henuailala ai.
|
|
Eccl
|
Kaz
|
1:9 |
Бұрын болған нәрсе кейін де болады, істелген іс тағы да істелінеді. Осы өткінші дүниеде түбегейлі жаңа еш нәрсе жоқ.
|
|
Eccl
|
Kekchi
|
1:9 |
¿Ma cuan ta biˈ cˈaˈak re ru toj acˈ saˈ ruchichˈochˈ anakcuan? Ma̱cˈaˈ. Chixjunil li cˈaˈru cuan anakcuan, ac cuan ajcuiˈ chak junxil. Ma̱cˈaˈ cˈaˈru toj xyi̱baman anakcuan xban nak ac yi̱banbil chak junxil.
|
|
Eccl
|
KorHKJV
|
1:9 |
이미 있던 것 즉 그것이 후에 있겠고 이미 행한 것을 후에 다시 행하리니 해 아래에는 새 것이 전혀 없도다.
|
|
Eccl
|
KorRV
|
1:9 |
이미 있던 것이 후에 다시 있겠고 이미 한 일을 후에 다시 할지라 해 아래는 새 것이 없나니
|
|
Eccl
|
LXX
|
1:9 |
τί τὸ γεγονός αὐτὸ τὸ γενησόμενον καὶ τί τὸ πεποιημένον αὐτὸ τὸ ποιηθησόμενον καὶ οὐκ ἔστιν πᾶν πρόσφατον ὑπὸ τὸν ἥλιον
|
|
Eccl
|
LinVB
|
1:9 |
Makambo mazalaka kala, makomonono lisusu nsima. Makambo masalemaka liboso, makosalema lisusu. Makambo ma sika mpenza awa o mokili mazali te !
|
|
Eccl
|
LtKBB
|
1:9 |
Kas buvo, tas vėl bus; kas padaryta, tas vėl bus daroma. Nieko naujo nėra po saule.
|
|
Eccl
|
LvGluck8
|
1:9 |
Kas jau ir bijis, tas vēl būs; un kas jau ir darīts, tas vēl taps darīts; un it nekā jauna nav pasaulē.
|
|
Eccl
|
Mal1910
|
1:9 |
ഉണ്ടായിരുന്നതു ഉണ്ടാകുവാനുള്ളതും, ചെയ്തുകഴിഞ്ഞതു ചെയ്വാനുള്ളതും ആകുന്നു; സൂൎയ്യന്നു കീഴിൽ പുതുതായി യാതൊന്നും ഇല്ല.
|
|
Eccl
|
Maori
|
1:9 |
Ko to mua mea koia ano hei mea aianei; a ko te mea i mahia i mua ka mahia ano aianei; kahore hoki he mea hou i raro i te ra.
|
|
Eccl
|
MapM
|
1:9 |
מַה־שֶּֽׁהָיָה֙ ה֣וּא שֶׁיִּהְיֶ֔ה וּמַה־שֶּׁנַּֽעֲשָׂ֔ה ה֖וּא שֶׁיֵּעָשֶׂ֑ה וְאֵ֥ין כׇּל־חָדָ֖שׁ תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
|
|
Eccl
|
Mg1865
|
1:9 |
Izay efa teo ihany no ho tonga indray, ary izay efa natao ihany no mbola hatao indray fa tsy misy zava-baovao akory atỳ ambanin’ ny masoandro.
|
|
Eccl
|
Ndebele
|
1:9 |
Okwake kwaba khona yilokho okuzakuba khona, lokwake kwenziwa yilokho okuzakwenziwa; njalo kakulalutho olutsha ngaphansi kwelanga.
|
|
Eccl
|
NlCanisi
|
1:9 |
Wat geweest is, komt terug; Wat gebeurd is, gebeurt opnieuw; Niets nieuws is er onder de zon!
|
|
Eccl
|
NorSMB
|
1:9 |
Det som hev vore, er det som skal vera, og det som hev hendt, er det som skal henda; det finst inkje nytt under soli.
|
|
Eccl
|
Norsk
|
1:9 |
Det som har vært, er det som skal bli, og det som har hendt, er det som skal hende, og det er intet nytt under solen.
|
|
Eccl
|
Northern
|
1:9 |
Nə olubsa, yenə olacaq, Nə edilibsə, yenə ediləcək. Ona görə də səma altında tamam təzə bir şey yoxdur.
|
|
Eccl
|
OSHB
|
1:9 |
מַה־שֶּֽׁהָיָה֙ ה֣וּא שֶׁיִּהְיֶ֔ה וּמַה־שֶׁנַּֽעֲשָׂ֔ה ה֖וּא שֶׁיֵּעָשֶׂ֑ה וְאֵ֥ין כָּל־חָדָ֖שׁ תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
|
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
1:9 |
Dahme pweidahr mahs pahn pil pwurehng pweida. Dahme wiawiher mahs pahn pil pwurehng wiawi. Sohte mehkot kapw nan sampah pwon.
|
|
Eccl
|
PolGdans
|
1:9 |
Co było, jest to, co być ma; a co się teraz dzieje, jest to, co się dziać będzie, a niemasz nic nowego pod słońcem.
|
|
Eccl
|
PolUGdan
|
1:9 |
To, co było, jest tym, co będzie; a to, co się stało, jest tym, co się stanie. I nie ma nic nowego pod słońcem.
|
|
Eccl
|
PorAR
|
1:9 |
O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
|
|
Eccl
|
PorAlmei
|
1:9 |
O que foi isso é o que ha de ser; e o que se fez isso se fará: de modo que nada ha de novo debaixo do sol.
|
|
Eccl
|
PorBLivr
|
1:9 |
O que foi, isso será; e o que se fez, isso será feito; de modo que nada há de novo abaixo do sol.
|
|
Eccl
|
PorBLivr
|
1:9 |
O que foi, isso será; e o que se fez, isso será feito; de modo que nada há de novo abaixo do sol.
|
|
Eccl
|
PorCap
|
1:9 |
Aquilo que foi é aquilo que será; aquilo que foi feito, há de voltar a fazer-se: e nada há de novo debaixo do Sol!
|
|
Eccl
|
RomCor
|
1:9 |
Ce a fost va mai fi şi ce s-a făcut se va mai face; nu este nimic nou sub soare.
|
|
Eccl
|
RusSynod
|
1:9 |
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
|
|
Eccl
|
RusSynod
|
1:9 |
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться; и нет ничего нового под солнцем.
|
|
Eccl
|
SloChras
|
1:9 |
Kar je bilo, bode zopet, in kar se je storilo, se bo zopet storilo, in nič novega ni pod solncem.
|
|
Eccl
|
SloKJV
|
1:9 |
Stvar, ki je bila, to je ta, ki bo in to, kar je storjeno, je to, kar bo storjeno in pod soncem ni nobene nove stvari.
|
|
Eccl
|
SomKQA
|
1:9 |
Wixii hore u jiri jiray waa waxa dibna u jiri doona, oo wixii la sameeyeyna waa waxa hadda ka dib la samayn doono, oo inta qorraxda ka hoosaysana wax cusub laguma arko.
|
|
Eccl
|
SpaPlate
|
1:9 |
Lo que fue, eso será; lo que se hizo, lo mismo se hará; nada hay de nuevo bajo el sol.
|
|
Eccl
|
SpaRV
|
1:9 |
¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
|
|
Eccl
|
SpaRV186
|
1:9 |
¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.
|
|
Eccl
|
SpaRV190
|
1:9 |
¿Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.
|
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
1:9 |
Шта је било то ће бити, шта се чинило то ће се чинити, и нема ништа ново под сунцем.
|
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
1:9 |
Што је било то ће бити, што се чинило то ће се чинити, и нема ништа ново под сунцем.
|
|
Eccl
|
Swe1917
|
1:9 |
Vad som har varit är vad som kommer att vara, och vad som har hänt är vad som kommer att hända; intet nytt sker under solen.
|
|
Eccl
|
SweFolk
|
1:9 |
Det som har hänt kommer att hända igen, det som är gjort kommer att göras igen. Det finns inget nytt under solen.
|
|
Eccl
|
SweKarlX
|
1:9 |
Hvad är det, som skedt är? Detsamma, som härefter ske skall. Hvad är det man gjort hafver? Detsamma, som man härefter ännu göra skall; och sker intet nytt under solene.
|
|
Eccl
|
TagAngBi
|
1:9 |
Yaong nangyari ay siyang mangyayari; at yaong nagawa ay siyang magagawa: at walang bagong bagay sa ilalim ng araw.
|
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
1:9 |
สิ่งที่เป็นขึ้นแล้วคือสิ่งที่จะเป็นขึ้นอีก สิ่งที่ทำกันแล้วคือสิ่งที่จะต้องทำกันอีก และไม่มีสิ่งใดใหม่ภายใต้ดวงอาทิตย์
|
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
1:9 |
¶ Samting i bin stap bipo, em dispela samting bai stap bihain. Na dispela samting ol i bin mekim pinis em dispela samting ol bai mekim bihain. Na i no gat wanpela nupela samting aninit long san.
|
|
Eccl
|
TurNTB
|
1:9 |
Önce ne olduysa, yine olacak. Önce ne yapıldıysa, yine yapılacak. Güneşin altında yeni bir şey yok.
|
|
Eccl
|
UkrOgien
|
1:9 |
Що було́, воно й бу́де, і що робилося, бу́де робитись воно, — і немає нічо́го ново́го під сонцем!
|
|
Eccl
|
UrduGeo
|
1:9 |
جو کچھ پیش آیا وہی دوبارہ پیش آئے گا، جو کچھ کیا گیا وہی دوبارہ کیا جائے گا۔ سورج تلے کوئی بھی بات نئی نہیں۔
|
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
1:9 |
जो कुछ पेश आया वही दुबारा पेश आएगा, जो कुछ किया गया वही दुबारा किया जाएगा। सूरज तले कोई भी बात नई नहीं।
|
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
1:9 |
Jo kuchh pesh āyā wuhī dubārā pesh āegā, jo kuchh kiyā gayā wuhī dubārā kiyā jāegā. Sūraj tale koī bhī bāt naī nahīṅ.
|
|
Eccl
|
UyCyr
|
1:9 |
Қайтилинар бурунқи ишлар, қайта қилинар қилинип болған ишлар. Шуңа йоқтур қуяшниң астидики бу дунияда йеңилиқлар.
|
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
1:9 |
Điều đã có, rồi ra sẽ có, chuyện đã làm, rồi lại sẽ làm ra : dưới ánh mặt trời, nào có chi mới lạ ?
|
|
Eccl
|
Viet
|
1:9 |
Ðiều chi đã có, ấy là điều sẽ có; điều gì đã làm, ấy là điều sẽ làm nữa; chẳng có điều gì mới ở dưới mặt trời.
|
|
Eccl
|
VietNVB
|
1:9 |
Điều chi đã có sẽ còn tiếp tục có,Điều chi Đức Chúa Trời đã làm, Ngài vẫn tiếp tục làm.Chẳng có gì mới trên cõi đời này.
|
|
Eccl
|
WLC
|
1:9 |
מַה־שֶּֽׁהָיָה֙ ה֣וּא שֶׁיִּהְיֶ֔ה וּמַה־שֶׁנַּֽעֲשָׂ֔ה ה֖וּא שֶׁיֵּעָשֶׂ֑ה וְאֵ֥ין כָּל־חָדָ֖שׁ תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
|
|
Eccl
|
WelBeibl
|
1:9 |
Fydd dim yn wahanol yn y dyfodol – Yr un pethau fydd yn cael eu gwneud ag o'r blaen; does dim byd newydd dan yr haul!
|
|
Eccl
|
Wycliffe
|
1:9 |
What is that thing that was, that that schal come? What is that thing that is maad, that that schal be maad?
|