Eccl
|
RWebster
|
1:10 |
Is there any thing of which it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
1:10 |
Is there a thing of which it may be said, "Behold, this is new?" It has been long ago, in the ages which were before us.
|
Eccl
|
ABP
|
1:10 |
Who shall speak and shall say? Behold this is new! Already it has happened in the eons to the ones having taken place from before us.
|
Eccl
|
NHEBME
|
1:10 |
Is there a thing of which it may be said, "Behold, this is new?" It has been long ago, in the ages which were before us.
|
Eccl
|
Rotherha
|
1:10 |
Is there a thing, of which it can be said, See here, it is, new? Already, hath it been, for ages, [it is something] which was before us.
|
Eccl
|
LEB
|
1:10 |
There is a thing of which it is said, “Look at this! This is new!” But it already existed in ages past before us.
|
Eccl
|
RNKJV
|
1:10 |
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
1:10 |
Is there [any] thing of which it may be said, See, this [is] new? it has been already of old time which was before us.
|
Eccl
|
Webster
|
1:10 |
Is there [any] thing of which it may be said, See, this [is] new? it hath been already of old time, which was before us.
|
Eccl
|
Darby
|
1:10 |
Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
|
Eccl
|
ASV
|
1:10 |
Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
|
Eccl
|
LITV
|
1:10 |
Is there a thing of which one might say, See this, it is new? It has already been for the ages which were before us.
|
Eccl
|
Geneva15
|
1:10 |
Is there any thing, whereof one may say, Beholde this, it is newe? it hath bene already in the olde time that was before vs.
|
Eccl
|
CPDV
|
1:10 |
There is nothing new under the sun. Neither is anyone able to say: “Behold, this is new!” For it has already been brought forth in the ages that were before us.
|
Eccl
|
BBE
|
1:10 |
Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us.
|
Eccl
|
DRC
|
1:10 |
Nothing under the sun is new, neither is any man able to say: Behold this is new: for it hath already gone before in the ages that were before us.
|
Eccl
|
GodsWord
|
1:10 |
Can you say that anything is new? It has already been here long before us.
|
Eccl
|
JPS
|
1:10 |
Is there a thing whereof it is said: 'See, this is new'? --it hath been already, in the ages which were before us.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
1:10 |
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
|
Eccl
|
NETfree
|
1:10 |
Is there anything about which someone can say, "Look at this! It is new!"? It was already done long ago, before our time.
|
Eccl
|
AB
|
1:10 |
Who is he that shall speak and say, Behold, this is new? It has already been in the ages that have passed before us.
|
Eccl
|
AFV2020
|
1:10 |
Is there a thing of which it may be said, "See, this is new"? It has already been in days of old, which were before us.
|
Eccl
|
NHEB
|
1:10 |
Is there a thing of which it may be said, "Behold, this is new?" It has been long ago, in the ages which were before us.
|
Eccl
|
NETtext
|
1:10 |
Is there anything about which someone can say, "Look at this! It is new!"? It was already done long ago, before our time.
|
Eccl
|
UKJV
|
1:10 |
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it has been already of old time, which was before us.
|
Eccl
|
Noyes
|
1:10 |
Is there any thing of which one may say, "Behold, this is new"? It was long ago, in the times which were before us.
|
Eccl
|
KJV
|
1:10 |
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
|
Eccl
|
KJVA
|
1:10 |
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
|
Eccl
|
AKJV
|
1:10 |
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it has been already of old time, which was before us.
|
Eccl
|
RLT
|
1:10 |
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
|
Eccl
|
MKJV
|
1:10 |
Is there a thing of which it may be said, See, this is new? It has already been in days of old, which were before us.
|
Eccl
|
YLT
|
1:10 |
There is a thing of which one saith: `See this, it is new!' already it hath been in the ages that were before us!
|
Eccl
|
ACV
|
1:10 |
Is there a thing of which it may be said, See, this is new? It has been long ago, in the ages which were before us.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
1:10 |
Existe algo que se possa dizer: Vê isto, que é novo?Isso já existia nos tempos passados, que foram antes de nós.
|
Eccl
|
Mg1865
|
1:10 |
Raha misy zavatra azo lazaina hoe: He! ity no vaovao, dia ilay efa teo ela tany amin’ ny andro talohantsika ihany izany.
|
Eccl
|
FinPR
|
1:10 |
Jos jotakin on, josta sanotaan: "Katso, tämä on uutta", niin on sitä kuitenkin ollut jo ennen, ammoisina aikoina, jotka ovat olleet ennen meitä.
|
Eccl
|
FinRK
|
1:10 |
Jos olisikin jotakin, mistä sanotaan: ”Katso, tämä on uutta”, niin on sitä ollut ennenkin, muinaisina aikoina, jotka olivat ennen meitä.
|
Eccl
|
ChiSB
|
1:10 |
若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們以前早就有過。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
1:10 |
ⲉⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲃⲣⲣⲉ ⲡⲉ ⲉⲇⲏ ⲁⲩⲟⲩⲱ ⲉⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲓⲱⲛ ⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲁⲧⲛ ϩⲓⲏ
|
Eccl
|
ChiUns
|
1:10 |
岂有一件事人能指著说这是新的?哪知,在我们以前的世代早已有了。
|
Eccl
|
BulVeren
|
1:10 |
Има ли нещо, за което да се каже: Виж, това е ново? То вече е било в древни времена преди нас.
|
Eccl
|
AraSVD
|
1:10 |
إِنْ وُجِدَ شَيْءٌ يُقَالُ عَنْهُ: «ٱنْظُرْ. هَذَا جَدِيدٌ!» فَهُوَ مُنْذُ زَمَانٍ كَانَ فِي ٱلدُّهُورِ ٱلَّتِي كَانَتْ قَبْلَنَا.
|
Eccl
|
Esperant
|
1:10 |
Ekzistas io, pri kio oni diras: Vidu, ĉi tio estas nova; sed ĝi estis jam en la eterna tempo, kiu estis antaŭ ni.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
1:10 |
มีสักสิ่งหนึ่งหรือที่เขาจะพูดได้ว่า “ดูซี สิ่งนี้ใหม่” สิ่งนั้นมีอยู่แล้วในสมัยก่อนเราทั้งหลาย
|
Eccl
|
OSHB
|
1:10 |
יֵ֥שׁ דָּבָ֛ר שֶׁיֹּאמַ֥ר רְאֵה־זֶ֖ה חָדָ֣שׁ ה֑וּא כְּבָר֙ הָיָ֣ה לְעֹֽלָמִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה מִלְּפָנֵֽנוּ׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
1:10 |
ကြည့်ပါ။ အသစ်ဖြစ်၏ဟုဆိုရသော အမှုအရာ တစုံတခုရှိသလော။ ထိုအမှုအရာသည် ငါတို့အရင်၊ ရှေးကာလ၌ ဖြစ်ဘူးပြီ။
|
Eccl
|
FarTPV
|
1:10 |
کدام چیز تازهای را میتوانید نشان بدهید؟ هر چیزی قبلاً و پیش از آنکه ما به دنیا بیاییم وجود داشته است.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
1:10 |
Kyā koī bāt hai jis ke bāre meṅ kahā jā sake, “Dekho, yih naī hai”? Hargiz nahīṅ, yih bhī ham se bahut der pahle hī maujūd thī.
|
Eccl
|
SweFolk
|
1:10 |
Säger man om något: ”Det här är nytt!”, så har det redan funnits i forna tider, före oss.
|
Eccl
|
GerSch
|
1:10 |
Kann man von irgend etwas sagen: »Siehe, das ist neu«? Längst schon war es in unbekannten Zeiten, die vor uns gewesen sind!
|
Eccl
|
TagAngBi
|
1:10 |
May bagay ba na masasabi ang mga tao, Tingnan mo, ito'y bago? nayari nga sa mga panahon na una sa atin.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
1:10 |
Jos jotakin on, josta sanotaan: "Katso, tämä on uutta", niin on sitä kuitenkin ollut jo ennen, muinaisina aikoina, jotka ovat olleet ennen meitä.
|
Eccl
|
Dari
|
1:10 |
آیا کدام چیز تازه ای را نشان داده می توانید؟ هر چیزی قبلاً و پیش از آنکه ما بدنیا بیائیم وجود داشته است.
|
Eccl
|
SomKQA
|
1:10 |
Miyey jiraan wax la odhan karo, Bal eeg, waxanu waa cusub yihiine? Way jiri jireen tan iyo waayihii inaga horreeyey.
|
Eccl
|
NorSMB
|
1:10 |
Skulde dei segja um noko: «Sjå, dette er nytt!» - so hev det longe vore til i fordums tider som var fyre oss.
|
Eccl
|
Alb
|
1:10 |
A ka diçka për të cilën mund të thuhet: "Shiko, kjo është e re!". Kjo gjë ekzistonte që në shekujt që na kanë pararendur.
|
Eccl
|
UyCyr
|
1:10 |
Инсан қандақ бир нәрсини «қараңлар, бу йеңилиққу» дәп ейталар? Әмәлиятта, һәммиси әзәлдинла моҗут болған ишлар, Йәни биздин бурун моҗут болған нәрсиләрдур.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
1:10 |
무엇을 가리켜 이르기를, 보라, 이것은 새 것이라, 할 것이 있으랴? 그것은 우리가 있기 전에 이미 옛적부터 있었느니라.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
1:10 |
Има ли што за што би ко рекао: види, то је ново? Већ је било за вијекова који су били прије нас.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
1:10 |
No thing vndir the sunne is newe, nether ony man may seie, Lo! this thing is newe; for now it yede bifore in worldis, that weren bifore vs.
|
Eccl
|
Mal1910
|
1:10 |
ഇതു പുതിയതു എന്നു പറയത്തക്കവണ്ണം വല്ലതും ഉണ്ടോ? നമുക്കു മുമ്പെ, പണ്ടത്തെ കാലത്തു തന്നേ അതുണ്ടായിരുന്നു.
|
Eccl
|
KorRV
|
1:10 |
무엇을 가리켜 이르기를 보라 이것이 새 것이라 할 것이 있으랴 오래 전 세대에도 이미 있었느니라
|
Eccl
|
Azeri
|
1:10 |
مگر اِله بئر شي وار کي، اونون حاقّيندا ديئلسئن: "باخ، تزه بئر شي!" او دا چوخدان وار ائمئش، بئزئم زامانيميزدان دا قاباق.
|
Eccl
|
KLV
|
1:10 |
ghaH pa' a Doch vo' nuq 'oH may taH ja'ta', “ yIlegh, vam ghaH chu'?” 'oH ghajtaH taH tIq ben, Daq the ages nuq were qaSpa' maH.
|
Eccl
|
ItaDio
|
1:10 |
Evvi cosa alcuna, della quale altri possa dire: Vedi questo, egli è nuovo? già è stato ne’ secoli che sono stati avanti a noi.
|
Eccl
|
RusSynod
|
1:10 |
Бывает нечто, о чем говорят: "смотри, вот это новое"; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
1:10 |
и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
1:10 |
ος λαλήσει και ερεί ίδε τούτο καινόν εστιν ήδη γέγονεν εν τοις αιώσι τοις γενομένοις από έμπροσθεν ημών
|
Eccl
|
FreBBB
|
1:10 |
Est-il une chose dont on dise : Voici, ceci est nouveau ?... Elle a été il y a longtemps dans les siècles qui nous ont précédés.
|
Eccl
|
LinVB
|
1:10 |
Soko balobi : Tala likambo lya sika ! Yeba ’te likambo lina lisalemaka mpe kala.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
1:10 |
Van dolog, melyről azt mondják: nézd, ez új – rég meg volt az ősidőkben, melyek előttünk voltak.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
1:10 |
人豈能指一事曰、試觀此乃新事、我儕以前之世、已有之矣、
|
Eccl
|
VietNVB
|
1:10 |
Nếu có điều gì khiến người ta nói:Xem kìa, một điều mới!Thì chính điều ấy đã có rồi, có từ ngàn xưa,Trước thời chúng ta.
|
Eccl
|
LXX
|
1:10 |
ὃς λαλήσει καὶ ἐρεῖ ἰδὲ τοῦτο καινόν ἐστιν ἤδη γέγονεν ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς γενομένοις ἀπὸ ἔμπροσθεν ἡμῶν
|
Eccl
|
CebPinad
|
1:10 |
Aduna bay usa ka butang nga arang mo ikaingon: Tan-awa, kini bag-o man? namao kini sa kanhing panahon, sa mga katuigan nga nanghiuna kanato.
|
Eccl
|
RomCor
|
1:10 |
Dacă este vreun lucru despre care s-ar putea spune: „Iată ceva nou!”, de mult lucrul acela era şi în veacurile dinaintea noastră.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
1:10 |
Aramas kin patohwan, “Iet mehkot kapw!” Ahpw soh, pwe e pil wiawiher mahs, mwohn atail saikinte ipwidi.
|
Eccl
|
HunUj
|
1:10 |
Ha van is olyan dolog, amiről azt mondják, hogy új, az is megvolt már régen, megvolt már jóval előttünk.
|
Eccl
|
GerZurch
|
1:10 |
Oder ist etwas, von dem man sagen möchte: / Siehe, dies hier ist ein Neues -? / Längst schon ist es dagewesen, / in den Zeiten, die vor uns gewesen sind. /
|
Eccl
|
PorAR
|
1:10 |
Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
1:10 |
Is er enig ding, waarvan men zou kunnen zeggen: Ziet dat, het is nieuw? Het is alreeds geweest in de eeuwen, die voor ons geweest zijn.
|
Eccl
|
FarOPV
|
1:10 |
آیا چیزی هست که دربارهاش گفته شود: ببین این تازه است. در دهرهایی که قبل از مابود آن چیز قدیم بود.
|
Eccl
|
Ndebele
|
1:10 |
Kungaba khona ulutho yini okungathiwa ngalo: Khangela, lokhu kutsha! Kwakuvele kukhona endulo engaphambi kwethu.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
1:10 |
Existe algo que se possa dizer: Vê isto, que é novo?Isso já existia nos tempos passados, que foram antes de nós.
|
Eccl
|
Norsk
|
1:10 |
Er det noget hvorom en vilde si: Se, dette er nytt - så har det vært til for lenge siden, i fremfarne tider som var før oss.
|
Eccl
|
SloChras
|
1:10 |
Je li kaj, o čemer pravijo: Glej, to je novo? Zdavnaj je že bilo v vekih, ki so bili pred nami.
|
Eccl
|
Northern
|
1:10 |
Məgər bir şey var ki, Onun haqqında deyilsin: “Bax bu təzə bir şeydir?” O da çoxdan var imiş – Bizim dövrümüzdən əvvəl.
|
Eccl
|
GerElb19
|
1:10 |
Gibt es ein Ding, von dem man sagt: Siehe, das ist neu, längst ist es gewesen in den Zeitaltern, die vor uns gewesen sind.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
1:10 |
Vai ir kas, par ko varētu sacīt: redzi, tas ir jauns? Tas jau ilgi bijis vecos laikos, kas bijuši priekš mums.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
1:10 |
Ha alguma coisa de que se possa dizer: Vês isto, é novo? já foi nos seculos passados, que foram antes de nós.
|
Eccl
|
ChiUn
|
1:10 |
豈有一件事人能指著說這是新的?哪知,在我們以前的世代早已有了。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
1:10 |
Sker ock något, der man af sägs kan: Si, det är nytt? Ty det är ock förr skedt i de förra tider, som för oss varit hafva.
|
Eccl
|
FreKhan
|
1:10 |
Il est telle chose dont on dirait volontiers: "Voyez, ceci est nouveau" Eh bien! Cette chose a déjà existé dans les temps qui nous ont précédés.
|
Eccl
|
FrePGR
|
1:10 |
Il est telle chose dont on dit : « Eh ! voyez ! c'est nouveau ! » Elle fut déjà dans les siècles qui nous ont précédés :
|
Eccl
|
PorCap
|
1:10 |
Se de alguma coisa alguém diz: «Eis aí algo de novo!», ela já existia nas eras que nos precederam.
|
Eccl
|
JapKougo
|
1:10 |
「見よ、これは新しいものだ」と言われるものがあるか、それはわれわれの前にあった世々に、すでにあったものである。
|
Eccl
|
GerTextb
|
1:10 |
Giebt es etwas, wovon man sagen möchte: Siehe, das ist neu! - längst ist es gewesen in Zeiten, die vor uns gewesen sind.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
1:10 |
Si hay una cosa de que dicen: “Mira, esto es nuevo”, también esa existió ya en los tiempos que nos precedieron.
|
Eccl
|
Kapingam
|
1:10 |
Digaula e-helekai, “Mmada, deenei di mee hoou!” Gei e-deeai, nia mee huogodoo gu-gila-aga i-mua-loo, i-mua di madagoaa ne-haanau-ai gidaadou.
|
Eccl
|
GerOffBi
|
1:10 |
Gibt es eine Sache, von der man sagt: Siehe da, das ist neu? Das ist bereits geschehen in den Zeiten, die vor uns waren.
|
Eccl
|
WLC
|
1:10 |
יֵ֥שׁ דָּבָ֛ר שֶׁיֹּאמַ֥ר רְאֵה־זֶ֖ה חָדָ֣שׁ ה֑וּא כְּבָר֙ הָיָ֣ה לְעֹֽלָמִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה מִלְּפָנֵֽנוּ׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
1:10 |
Jei yra kas, apie ką būtų galima sakyti: „Žiūrėk, tai nauja!“, tai jau buvo senais laikais prieš mus.
|
Eccl
|
Bela
|
1:10 |
Бывае такое, пра што людзі кажуць: "Дзівіся, вось гэта новае"; але яно ўжо было спрадвеку, да нас.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
1:10 |
Geschieht auch etwas, davon man sagen mochte: Siehe, das ist neu? Denn es ist zuvor auch geschehen in vorigen Zeiten, die vor uns gewesen sind.
|
Eccl
|
FinPR92
|
1:10 |
Vaikka jostakin sanottaisiin: katso, tämä on uutta, on sitäkin ollut jo muinoin, kauan ennen meitä.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
1:10 |
Hay algo de que se pueda decir: ¿Veis aquí, esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
1:10 |
Is er eens iets, waarvan men zegt: Zie, dat is nieuw, Het was er reeds lang in de eeuwen vóór ons.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
1:10 |
Wohl sagt man: "Sieh her, da ist etwas neu!" / Doch es war längst schon einmal da in den Zeiten vor uns.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
1:10 |
کیا کوئی بات ہے جس کے بارے میں کہا جا سکے، ”دیکھو، یہ نئی ہے“؟ ہرگز نہیں، یہ بھی ہم سے بہت دیر پہلے ہی موجود تھی۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
1:10 |
أَهُنَاكَ شَيْءٌ يُمْكِنُ أَنْ يُقَالَ عَنْهُ: انْظُرْ، هَذَا جَدِيدٌ؟ كُلُّ شَيْءٍ كَانَ مَوْجُوداً مُنْذُ الْعُصُورِ الَّتِي خَلَتْ قَبْلَنَا!
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
1:10 |
有什么事人可以说:“看啊!这是新的”?其实,很久之前已经有了,在我们之前早就有了。
|
Eccl
|
ItaRive
|
1:10 |
V’ha egli qualcosa della quale si dica: "Guarda questo è nuovo?" Quella cosa esisteva già nei secoli che ci hanno preceduto.
|
Eccl
|
Afr1953
|
1:10 |
Is daar iets waarvan 'n mens kan sê: Kyk hier, dit is nuut? Dit was lankal daar in die ou tyd wat voor ons gewees het.
|
Eccl
|
RusSynod
|
1:10 |
Бывает нечто, о чем говорят: „Смотри, вот это новое“; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
1:10 |
क्या कोई बात है जिसके बारे में कहा जा सके, “देखो, यह नई है”? हरगिज़ नहीं, यह भी हमसे बहुत देर पहले ही मौजूद थी।
|
Eccl
|
TurNTB
|
1:10 |
Var mı kimsenin, “Bak bu yeni!” diyebileceği bir şey? Her şey çoktan, bizden yıllar önce de vardı.
|
Eccl
|
DutSVV
|
1:10 |
Is er enig ding, waarvan men zou kunnen zeggen: Ziet dat, het is nieuw? Het is alreeds geweest in de eeuwen, die voor ons geweest zijn.
|
Eccl
|
HunKNB
|
1:10 |
és semmi sem új a nap alatt. Senki sem mondhatja: »Íme, ez új!« Mert megvolt az már azokban az időkben, amelyek előttünk elmúltak.
|
Eccl
|
Maori
|
1:10 |
Tera ano ranei he mea e ki ai tetahi, Titiro, he mea hou tenei? He mea ia no nga wa o mua, no era i mua atu i a tatou.
|
Eccl
|
HunKar
|
1:10 |
Van valami, a miről mondják: nézd ezt, új ez; régen volt már száz esztendőkön át, melyek mi előttünk voltak.
|
Eccl
|
Viet
|
1:10 |
Nếu có một vật chi mà người ta nói rằng: Hãy xem, cái nầy mới, vật ấy thật đã có rồi trong các thời đời trước ta.
|
Eccl
|
Kekchi
|
1:10 |
¿Ma cuan ta biˈ junak naru tixye, “Aˈin toj acˈ?” Incˈaˈ naru naxye chi joˈcan xban nak chixjunil li cˈaˈru cuan anakcuan, ac cuan ajcuiˈ chak junxil chiku la̱o.
|
Eccl
|
Swe1917
|
1:10 |
Inträffar något varom man ville säga: »Se, detta är nytt», så har detsamma ändå skett redan förut, i gamla tider, som voro före oss.
|
Eccl
|
CroSaric
|
1:10 |
Ima li išta o čemu bi se moglo reći: "Gle, ovo je novo!" Sve je već davno prije nas postojalo.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
1:10 |
Nếu có điều gì đáng cho người ta nói : Coi đây, cái mới đây này !, thì điều ấy đã có trước chúng ta từ bao thế hệ rồi.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
1:10 |
Y a-t-il quelque chose dont on puisse dire : Regarde cela, il est nouveau ? Il a déjà été dans les siècles qui ont été avant nous.
|
Eccl
|
FreLXX
|
1:10 |
Il n'y a rien de nouveau sous le soleil ; qui pourra dire : Voyez, ceci est nouveau ? Mais cette chose a déjà été dans les siècles qui ont passé avant nous.
|
Eccl
|
Aleppo
|
1:10 |
יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו
|
Eccl
|
MapM
|
1:10 |
יֵ֥שׁ דָּבָ֛ר שֶׁיֹּאמַ֥ר רְאֵה־זֶ֖ה חָדָ֣שׁ ה֑וּא כְּבָר֙ הָיָ֣ה לְעֹֽלָמִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה מִלְּפָנֵֽנוּ׃
|
Eccl
|
HebModer
|
1:10 |
יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו׃
|
Eccl
|
Kaz
|
1:10 |
Жұрт бір нәрсе туралы: «Анаған қара, мұндай бұрын-соңды болып көрмеген еді ғой!» — десе де, шынында ол — бізден бұрынғы дәуірлерде болып кеткен жайт.
|
Eccl
|
FreJND
|
1:10 |
Y a-t-il une chose dont on puisse dire : Regarde ceci, c’est nouveau ? – Elle a été déjà, dans les siècles qui furent avant nous.
|
Eccl
|
GerGruen
|
1:10 |
Ist etwas da, wovon man sagen kann: "Sieh, dies ist neu!"? Es war schon längst zu einer Zeit, die vor uns liegt.
|
Eccl
|
SloKJV
|
1:10 |
Ali je katerakoli stvar, o čemer bi bilo lahko rečeno: „Glej, to je novo? To je bilo že od starih časov, ki so bili pred nami.“
|
Eccl
|
Haitian
|
1:10 |
Menm lè nou di: Gade! Men yon bagay ki nèf, bagay la te la deja depi nan tan lontan anvan nou te fèt.
|
Eccl
|
FinBibli
|
1:10 |
Jos jotakin on, josta sanotaan: "Katso, tämä on uutta", niin on sitä kuitenkin ollut jo ennen, ammoisina aikoina, jotka ovat olleet ennen meitä.
|
Eccl
|
SpaRV
|
1:10 |
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
1:10 |
Weithiau mae pobl yn dweud am rywbeth, “Edrychwch, dyma i chi beth newydd!” Ond mae wedi digwydd o'r blaen, ymhell yn ôl, o flaen ein hamser ni.
|
Eccl
|
GerMenge
|
1:10 |
Kommt (einmal) etwas vor, von dem man sagen möchte: »Siehe, dies hier ist etwas Neues!«, so ist es doch längst dagewesen in den Zeitläuften, die vor uns waren:
|
Eccl
|
GreVamva
|
1:10 |
Υπάρχει πράγμα, περί του οποίου δύναταί τις να είπη, Ιδέ, τούτο είναι νέον; τούτο έγεινεν ήδη εις τους αιώνας οίτινες υπήρξαν προ ημών.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
1:10 |
Буває таке, що про нього говорять: „Дивись, — це нове́!“ Та воно вже було́ від вікі́в, що були́ перед нами!
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
1:10 |
Има ли шта за шта би ко рекао: Види, то је ново? Већ је било за векова који су били пре нас.
|
Eccl
|
FreCramp
|
1:10 |
S'il est une chose dont on dise : " Vois, c'est nouveau ! ", cette chose a déjà existé dans les siècles qui nous ont précédés.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
1:10 |
Czy jest coś, o czym można by powiedzieć: Patrz, to jest coś nowego? I to już było w dawnych czasach, które były przed nami.
|
Eccl
|
FreSegon
|
1:10 |
S'il est une chose dont on dise: Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
1:10 |
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.
|
Eccl
|
HunRUF
|
1:10 |
Ha van is olyan dolog, amiről azt mondják, hogy új, az is megvolt már régen, megvolt már jóval előttünk.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
1:10 |
Kommer der noget, om hvilket man siger: »Se, her er da noget nyt!« det har dog for længst været til i Tiderne forud for os.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
1:10 |
Ating i gat wanpela samting we ol i ken tok long en olsem, Lukim, dispela em i nupela? Dispela i bin stap pinis long taim bipo, dispela i stap pastaim long yumi.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
1:10 |
Er der noget, om hvilket man kan sige: Se, dette er nyt? Det var allerede i de forrige Tider, som have været før os.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
1:10 |
Il n’y a rien de nouveau sous le soleil, et nul ne peut dire : Voici une chose nouvelle ; car elle a déjà existé dans les siècles qui étaient avant nous.
|
Eccl
|
PolGdans
|
1:10 |
Jestże jaka rzecz, o którejby kto rzec mógł: Wej! to coś nowego? I toć już było za onych wieków, które były przed nami.
|
Eccl
|
JapBungo
|
1:10 |
見よ是は新しき者なりと指て言べき物あるや 其は我等の前にありし世々に旣に久しくありたる者なり
|
Eccl
|
GerElb18
|
1:10 |
Gibt es ein Ding, von dem man sagt: Siehe, das ist neu, längst ist es gewesen in den Zeitaltern, die vor uns gewesen sind.
|