Eccl
|
RWebster
|
1:11 |
There is no remembrance of former things ; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
|
Eccl
|
NHEBJE
|
1:11 |
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
|
Eccl
|
ABP
|
1:11 |
There is no remembrance to the first things; and indeed to the last things being, there will not be a remembrance of them, with the ones being born at the latter end.
|
Eccl
|
NHEBME
|
1:11 |
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
|
Eccl
|
Rotherha
|
1:11 |
There is, no remembrance, of the thing before,—nor, even of the things after, which shall be, will there be any remembrance, with them who shall come after.
|
Eccl
|
LEB
|
1:11 |
There is neither remembrance of former generations, nor will there be remembrance of future generations.
|
Eccl
|
RNKJV
|
1:11 |
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
|
Eccl
|
Jubilee2
|
1:11 |
[There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
|
Eccl
|
Webster
|
1:11 |
[There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
|
Eccl
|
Darby
|
1:11 |
There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
|
Eccl
|
ASV
|
1:11 |
There is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.
|
Eccl
|
LITV
|
1:11 |
There is no memory of former things ; yea, nor is there any memory for them of things which will be afterward, with those who will be at the last.
|
Eccl
|
Geneva15
|
1:11 |
There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.
|
Eccl
|
CPDV
|
1:11 |
There is no remembrance of the former things. Indeed, neither shall there be any record of past things in the future, for those who will exist at the very end.
|
Eccl
|
BBE
|
1:11 |
There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
|
Eccl
|
DRC
|
1:11 |
There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.
|
Eccl
|
GodsWord
|
1:11 |
Nothing from the past is remembered. Even in the future, nothing will be remembered by those who come after us.
|
Eccl
|
JPS
|
1:11 |
There is no remembrance of them of former times; neither shall there be any remembrance of them of latter times that are to come, among those that shall come after.
|
Eccl
|
KJVPCE
|
1:11 |
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
|
Eccl
|
NETfree
|
1:11 |
No one remembers the former events, nor will anyone remember the events that are yet to happen; they will not be remembered by the future generations.
|
Eccl
|
AB
|
1:11 |
There is no memorial to the first things; neither to the things that have been last shall their memorial be with them that shall at the last time.
|
Eccl
|
AFV2020
|
1:11 |
There is no memory of former things, neither shall there be any remembrance of things that are to come by those who shall come afterwards.
|
Eccl
|
NHEB
|
1:11 |
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
|
Eccl
|
NETtext
|
1:11 |
No one remembers the former events, nor will anyone remember the events that are yet to happen; they will not be remembered by the future generations.
|
Eccl
|
UKJV
|
1:11 |
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
|
Eccl
|
Noyes
|
1:11 |
There is no remembrance of former things, and of things that are to come there shall be no remembrance to those who live afterwards.
|
Eccl
|
KJV
|
1:11 |
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
|
Eccl
|
KJVA
|
1:11 |
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
|
Eccl
|
AKJV
|
1:11 |
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
|
Eccl
|
RLT
|
1:11 |
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
|
Eccl
|
MKJV
|
1:11 |
There is no memory of former things, and also of after things when he shall be; for neither shall be a remembrance of them with those who will be at the afterwards.
|
Eccl
|
YLT
|
1:11 |
There is not a remembrance of former generations ; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
|
Eccl
|
ACV
|
1:11 |
There is no remembrance of the former things, nor shall there be any remembrance of the latter that are to come, among those who shall come after.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
1:11 |
Não há lembrança das coisas que já aconteceram; e das coisas que vão acontecer, também delas não haverá lembrança entre aqueles que vierem depois.
|
Eccl
|
Mg1865
|
1:11 |
Tsy misy fahatsiarovana ny taloha; ary ny ho avy koa dia tsy hotsarovan’ izay handimby azy.
|
Eccl
|
FinPR
|
1:11 |
Ei jää muistoa esi-isistä; eikä jälkeläisistäkään, jotka tulevat, jää muistoa niille, jotka heidän jälkeensä tulevat.
|
Eccl
|
FinRK
|
1:11 |
Ei jää muistoa muinaisista, ei myöskään niiden jälkeen tapahtuneista jää muistoa niille, jotka jäljessä tulevat.
|
Eccl
|
ChiSB
|
1:11 |
只是對往者,沒有人去追憶;同樣,對來者,也不會為後輩所記念。
|
Eccl
|
CopSahBi
|
1:11 |
ⲙⲙⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϣⲱⲡ ⲛⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉϩⲁⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲁⲧⲛ ϩⲓⲏ ⲙⲙⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲑⲁⲏ
|
Eccl
|
ChiUns
|
1:11 |
已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
|
Eccl
|
BulVeren
|
1:11 |
Няма спомен за предишните; и за следващите, които ще бъдат, няма да има спомен между онези, които ще бъдат после.
|
Eccl
|
AraSVD
|
1:11 |
لَيْسَ ذِكْرٌ لِلْأَوَّلِينَ. وَٱلْآخِرُونَ أَيْضًا ٱلَّذِينَ سَيَكُونُونَ، لَا يَكُونُ لَهُمْ ذِكْرٌ عِنْدَ ٱلَّذِينَ يَكُونُونَ بَعْدَهُمْ.
|
Eccl
|
Esperant
|
1:11 |
Ne restis memoro pri la antaŭuloj; kaj ankaŭ pri la posteuloj, kiuj estos, ne restos memoro ĉe tiuj, kiuj estos poste.
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
1:11 |
ไม่มีการจดจำถึงสมัยก่อนและจะไม่มีการจดจำสิ่งหลังๆที่จะเกิดมาในท่ามกลางบรรดาผู้ที่มาภายหลัง
|
Eccl
|
OSHB
|
1:11 |
אֵ֥ין זִכְר֖וֹן לָרִאשֹׁנִ֑ים וְגַ֨ם לָאַחֲרֹנִ֜ים שֶׁיִּהְי֗וּ לֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ זִכָּר֔וֹן עִ֥ם שֶׁיִּהְי֖וּ לָאַחֲרֹנָֽה׃ פ
|
Eccl
|
BurJudso
|
1:11 |
ရှေးဖြစ်ဘူးသော အမှုအရာတို့ကို မေ့လျော့ တတ်၏။ နောက်ဖြစ်လတံ့သောအမှုအရာတို့ကိုလည်း၊ ထိုအမှုအရာနောက်၌ ဖြစ်လတံ့သော သူတို့သည် မေ့လျော့ကြလိမ့်မည်။
|
Eccl
|
FarTPV
|
1:11 |
یادی از گذشتگان نیست و آیندگان نیز از نسلهای پیشین یادی نخواهند کرد.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Jo pahle zindā the unheṅ koī yād nahīṅ kartā, aur jo āne wāle haiṅ unheṅ bhī wuh yād nahīṅ kareṅge jo un ke bād āeṅge.
|
Eccl
|
SweFolk
|
1:11 |
Ingen minns dem som fanns före oss. Och de som kommer efter oss blir inte ihågkomna av dem som kommer efter dem.
|
Eccl
|
GerSch
|
1:11 |
Man gedenkt eben des Frühern nicht mehr, und auch des Spätern, das noch kommen soll, wird man nicht mehr gedenken bei denen, die noch später sein werden!
|
Eccl
|
TagAngBi
|
1:11 |
Walang alaala sa mga dating lahi; ni magkakaroon man ng alaala sa mga huling salin ng lahi na darating, sa mga yaon na darating pagkatapos.
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
1:11 |
Ei jää muistoa esi-isistä. Myöskään jälkeläisistä, jotka tulevat, ei jää muistoa niille, jotka heidän jälkeensä tulevat.
|
Eccl
|
Dari
|
1:11 |
از احوال گذشتگان و پیشینیان کسی خبر ندارد و همچنین دربارۀ نسل آینده، کسانی که بعد از آن ها بدنیا می آیند چیزی نخواهند دانست.
|
Eccl
|
SomKQA
|
1:11 |
Waxyaalihii hore lama xusuusto, oo waxyaalaha iman doonana innaba laguma xusuusan doono kuwa dabadeed iman doona.
|
Eccl
|
NorSMB
|
1:11 |
Me hev inkje minne um deim som fyrr hev livt, og dei som sidan skal koma, vil ikkje heller liva i minnet hjå deim som etterpå kjem.
|
Eccl
|
Alb
|
1:11 |
Nuk mbetet asnjë kujtim nga gjërat e kaluara, dhe kështu nuk do të mbetet asnjë kujtim nga gjërat që do të ndodhin midis atyre që do të vijnë më pas.
|
Eccl
|
UyCyr
|
1:11 |
Һечким әслимәс өтмүшни, кәлгүсидиму кейинкиләр һечнемини әслимәс.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
1:11 |
아무도 이전 것들을 기억하지 아니하며 또 다가올 것들도 그 후에 있을 것들과 함께 기억되지 아니하리로다.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
1:11 |
Не помиње се што је прије било; ни оно што ће послије бити неће се помињати у онијех који ће послије настати.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
1:11 |
Mynde of the formere thingis is not, but sotheli nether thenkyng of tho thingis, that schulen come afterward, schal be at hem that schulen come in the last tyme.
|
Eccl
|
Mal1910
|
1:11 |
പുരാതന ജനത്തെക്കുറിച്ചു ഓൎമ്മയില്ലല്ലോ; വരുവാനുള്ളവരെക്കുറിച്ചു പിന്നത്തേതിൽ വരുവാനുള്ളവൎക്കും ഓൎമ്മയുണ്ടാകയില്ല.
|
Eccl
|
KorRV
|
1:11 |
이전 세대를 기억함이 없으니 장래 세대도 그 후 세대가 기억함이 없으리라
|
Eccl
|
Azeri
|
1:11 |
قاباقکي شيلردن هچ نه خاطيرلانمير، گلهجکده باش ورن شيلردن ده، بوندان سونرا گلنلر آراسيندا هچ نه خاطيرلانماياجاق.
|
Eccl
|
KLV
|
1:11 |
pa' ghaH ghobe' memory vo' the former; ghobe' DIchDaq pa' taH vay' memory vo' the latter vetlh 'oH Daq ghoS, among chaH vetlh DIchDaq ghoS after.
|
Eccl
|
ItaDio
|
1:11 |
Non vi è alcuna memoria delle cose che sono state innanzi; così ancora non vi sarà memoria delle cose che saranno nel tempo a venire, fra coloro che verranno appresso.
|
Eccl
|
RusSynod
|
1:11 |
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
|
Eccl
|
CSlEliza
|
1:11 |
Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.
|
Eccl
|
ABPGRK
|
1:11 |
ουκ έστι μνήμη τοις πρώτοις και γε τοις εσχάτοις γενομένοις ουκ έσται αυτών μνήμη μετά των γενησομένων εις την εσχάτην
|
Eccl
|
FreBBB
|
1:11 |
Point de souvenir des hommes d'autrefois, et de même ceux qui viendront ne demeureront pas dans le souvenir de ceux qui suivront.
|
Eccl
|
LinVB
|
1:11 |
Yeba ’te bato ba lelo bakokanisaka bato ba kala te, mpe baye bakobotama nsima, bakokanisa mpe bato ba lelo te.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
1:11 |
Nincs megemlékezés az előbbiekről, s az utóbbiakról sem, a kik lesznek majd, nem lesz megemlékezés azoknál, kik legutóbb lesznek.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
1:11 |
已往之世、無記憶者、將來之世、後亦不記憶之、○
|
Eccl
|
VietNVB
|
1:11 |
Không ai tưởng nhớ những thế hệ đã qua;Những thế hệ mai sau cũng vậy,Những người đến sau họCũng chẳng tưởng nhớ đến họ.
|
Eccl
|
LXX
|
1:11 |
οὐκ ἔστιν μνήμη τοῖς πρώτοις καί γε τοῖς ἐσχάτοις γενομένοις οὐκ ἔσται αὐτοῖς μνήμη μετὰ τῶν γενησομένων εἰς τὴν ἐσχάτην
|
Eccl
|
CebPinad
|
1:11 |
Walay handumanan sa unang mga kaliwatan ; ni may handumanan sa ulahing mga kaliwatan nga umalabut, sa taliwala niadtong mga mosunod unya.
|
Eccl
|
RomCor
|
1:11 |
Nimeni nu-şi mai aduce aminte de ce a fost mai înainte; şi ce va mai fi, ce se va mai întâmpla mai pe urmă, nu va lăsa nicio urmă de aducere-aminte la cei ce vor trăi mai târziu.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Sohte me kin tamataman dahme wiawiher mahsie, oh mehn mwuhr kan sohte pahn pil tamataman dahme wiawi nan rahn pwukat.
|
Eccl
|
HunUj
|
1:11 |
Nem emlékszünk az elmúltakra, de ami ezután következik, arra sem fognak emlékezni, akik majd azután lesznek.
|
Eccl
|
GerZurch
|
1:11 |
Der Frühern gedenkt man nicht mehr / und auch der Spätern, die kommen werden, / auch ihrer wird nicht mehr gedacht werden / bei denen, die nach ihnen kommen.
|
Eccl
|
PorAR
|
1:11 |
Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
1:11 |
Er is geen gedachtenis van de voorgaande dingen; en van de navolgende dingen, die zijn zullen, van dezelve zal ook geen gedachtenis zijn bij degenen, die namaals wezen zullen.
|
Eccl
|
FarOPV
|
1:11 |
ذکری از پیشینیان نیست، و از آیندگان نیز که خواهند آمد، نزدآنانی که بعد از ایشان خواهند آمد، ذکری نخواهد بود.
|
Eccl
|
Ndebele
|
1:11 |
Kakukho ukukhunjulwa kwezinto zakuqala; njalo lezinto ezizayo ezizakuba khona kakuyikuba khona ukukhunjulwa kwazo lalabo abazakuba khona emva kwalokho.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
1:11 |
Não há lembrança das coisas que já aconteceram; e das coisas que vão acontecer, também delas não haverá lembrança entre aqueles que vierem depois.
|
Eccl
|
Norsk
|
1:11 |
Det er ingen som minnes dem som har levd før, og heller ikke vil de som siden skal komme, leve i minnet hos dem som kommer efter.
|
Eccl
|
SloChras
|
1:11 |
Ni spomina prejšnjih rodov, in prihodnjim, ki še bodo, tudi ne bo spomina pri tistih, ki pozneje nastanejo.
|
Eccl
|
Northern
|
1:11 |
Əvvəlki şeylərdən heç nə xatırlanmır, Gələcəkdə baş verən şeylərdən də Bundan sonra gələnlər arasında Heç nə xatırlanmayacaq.
|
Eccl
|
GerElb19
|
1:11 |
Da ist kein Andenken an die Früheren; und für die Nachfolgenden, die sein werden, für sie wird es auch kein Andenken bei denen geben, welche später sein werden.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
1:11 |
Kas pagājis, netop pieminēts; un kas nāks, to arī nepieminēs tie, kas pēc tam būs.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
1:11 |
Já não ha lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser tambem d'ellas não haverá lembrança, nos que hão de ser depois.
|
Eccl
|
ChiUn
|
1:11 |
已過的世代,無人記念;將來的世代,後來的人也不記念。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
1:11 |
Man kommer intet ihåg, huru det tillförene gånget är, ej heller kommer man ihåg, hvad härefter kommer, när dem som tillkommande äro.
|
Eccl
|
FreKhan
|
1:11 |
Nul souvenir ne subsiste des anciens, de même de leurs plus récents successeurs il ne demeurera aucun souvenir chez ceux qui viendront plus tard.
|
Eccl
|
FrePGR
|
1:11 |
le souvenir du passé ne reste pas ; et les choses de l'avenir qui seront, ne resteront pas davantage dans le souvenir des hommes à venir.
|
Eccl
|
PorCap
|
1:11 |
Não há memória das coisas antigas; e também não haverá memória do que há de suceder depois; nem ficará disso memória entre aqueles que hão de vir mais tarde.
|
Eccl
|
JapKougo
|
1:11 |
前の者のことは覚えられることがない、また、きたるべき後の者のことも、後に起る者はこれを覚えることがない。
|
Eccl
|
GerTextb
|
1:11 |
Es giebt kein Andenken an die Früheren, und auch an die Späteren, welche sein werden, wird es kein Andenken geben bei denen, die noch später sein werden.
|
Eccl
|
Kapingam
|
1:11 |
Deai tangada e-langahia-eia nia mee ne-gila-aga i-mua ai, gei tangada e-gila-mai maalia ai dela e-langahia-eia nia mee ala e-gila-aga dolomeenei mo maalia.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
1:11 |
No queda memoria de las cosas pasadas, ni recuerdo de las futuras entre los que han de venir.
|
Eccl
|
GerOffBi
|
1:11 |
Es gibt keine Erinnerung an die Vorherigen und auch an die Nachfolgenden, die [noch] sein werden, wird es keine Erinnerung geben bei denen, die nach ihnen sein werden.
|
Eccl
|
WLC
|
1:11 |
אֵ֥ין זִכְר֖וֹן לָרִאשֹׁנִ֑ים וְגַ֨ם לָאַחֲרֹנִ֜ים שֶׁיִּהְי֗וּ לֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ זִכָּר֔וֹן עִ֥ם שֶׁיִּהְי֖וּ לָאַחֲרֹנָֽה׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
1:11 |
Praeities įvykiai užmirštami, o ir vėliau būsiančių nebeatsimins tie, kurie gyvens po jų.
|
Eccl
|
Bela
|
1:11 |
Няма памяці пра былое; ды і пра тое, што будзе, не застанецца згадкі між тымі, што прыйдуць пасьля.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
1:11 |
Man gedenkt nicht, wie es zuvor geraten ist; also auch des, das hernach kommt, wird man nicht gedenken bei denen, die hernach sein werden.
|
Eccl
|
FinPR92
|
1:11 |
Menneistä ei jää muistoa, eikä jää tulevistakaan -- mennyt on unohdettu, ja tulevakin unohdetaan kerran.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
1:11 |
No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
1:11 |
Men denkt niet meer aan de mensen van vroeger; Evenmin blijft een volgend geslacht In herinnering bij hen, die later komen.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
1:11 |
An die Früheren denkt man nicht mehr. / Und an die Späteren, die nach uns kommen, / auch an sie wird man sich nicht mehr erinnern / bei denen, die noch später am Leben sind.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
1:11 |
جو پہلے زندہ تھے اُنہیں کوئی یاد نہیں کرتا، اور جو آنے والے ہیں اُنہیں بھی وہ یاد نہیں کریں گے جو اُن کے بعد آئیں گے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
1:11 |
لَيْسَ مِنْ ذِكْرٍ لِلأُمُورِ السَّالِفَةِ، وَلَنْ يَكُونَ ذِكْرٌ للأَشْيَاءِ الآتِيَةِ بَيْنَ الَّذِينَ يَأْتُونَ مِنْ بَعْدِنَا.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
1:11 |
以前的事,无人记念;将来的事,后来的人也不追忆。
|
Eccl
|
ItaRive
|
1:11 |
Non rimane memoria delle cose d’altri tempi; e di quel che succederà in seguito non rimarrà memoria fra quelli che verranno più tardi.
|
Eccl
|
Afr1953
|
1:11 |
Daar is geen nagedagtenis van die voorvaders nie; en ook van die nageslagte wat kom, sal daar geen nagedagtenis wees by die wat later sal wees nie.
|
Eccl
|
RusSynod
|
1:11 |
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
1:11 |
जो पहले ज़िंदा थे उन्हें कोई याद नहीं करता, और जो आनेवाले हैं उन्हें भी वह याद नहीं करेंगे जो उनके बाद आएँगे।
|
Eccl
|
TurNTB
|
1:11 |
Geçmiş kuşaklar anımsanmıyor, Gelecek kuşaklar da kendilerinden sonra gelenlerce anımsanmayacak.
|
Eccl
|
DutSVV
|
1:11 |
Er is geen gedachtenis van de voorgaande dingen; en van de navolgende dingen, die zijn zullen, van dezelve zal ook geen gedachtenis zijn bij degenen, die namaals wezen zullen.
|
Eccl
|
HunKNB
|
1:11 |
Nem gondolnak az emberek az elmúltakra, s a jövendőre sem gondolnak majd, akik még később lesznek.
|
Eccl
|
Maori
|
1:11 |
Kahore he mahara ki nga whakatupuranga o mua; kahore hoki e maharatia nga whakatupuranga e haere mai a muri nei e te hunga o muri atu.
|
Eccl
|
HunKar
|
1:11 |
Nincs emlékezet az előbbiekről; azonképen az utolsó dolgokról is, melyek jövendők, nem lesz emlékezet azoknál, a kik azután lesznek.
|
Eccl
|
Viet
|
1:11 |
Người ta chẳng nhớ các đời trước, và các đời sau những người đến sau cũng sẽ chẳng nhớ đến nữa.
|
Eccl
|
Kekchi
|
1:11 |
Chixjunil li cˈaˈak re ru ac xnumeˈ, ac xsach saˈ xchˈo̱leb. Joˈcan ajcuiˈ chixjunil li cˈaˈru talajcha̱lk mokon, ta̱sachk ajcuiˈ saˈ xchˈo̱leb.
|
Eccl
|
Swe1917
|
1:11 |
Man kommer icke ihåg dem som levde före oss. Och dem som skola uppstå efter oss skall man icke heller komma ihåg bland dem som leva ännu senare.
|
Eccl
|
CroSaric
|
1:11 |
Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Chẳng ai còn nhớ đến người xưa, và đối với những người đến sau thì cũng thế ; các thế hệ mai sau sẽ chẳng còn nhớ đến họ.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
1:11 |
On ne se souvient point des choses qui ont précédé, on ne se souviendra point des choses qui seront à l’avenir, et ceux qui viendront n’en auront aucun souvenir.
|
Eccl
|
FreLXX
|
1:11 |
Mais on a perdu la mémoire des premiers, et ceux de la fin n'auront point mémoire de ceux qui naîtront d'ici à la fin.
|
Eccl
|
Aleppo
|
1:11 |
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון—עם שיהיו לאחרנה {פ}
|
Eccl
|
MapM
|
1:11 |
אֵ֥ין זִכְר֖וֹן לָרִאשֹׁנִ֑ים וְגַ֨ם לָאַחֲרֹנִ֜ים שֶׁיִּהְי֗וּ לֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ זִכָּר֔וֹן עִ֥ם שֶׁיִּהְי֖וּ לָאַחֲרֹנָֽה׃
|
Eccl
|
HebModer
|
1:11 |
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון עם שיהיו לאחרנה׃
|
Eccl
|
Kaz
|
1:11 |
Ежелде өтіп кеткендер ескерілмес, болашақтағыларды солардан кейін дүниеге келетіндер де естерінде ұстамас».
|
Eccl
|
FreJND
|
1:11 |
Il n’y a pas de souvenir des choses qui ont précédé ; et de même, de celles qui seront après, il n’y en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
|
Eccl
|
GerGruen
|
1:11 |
Von den Verflossenen weiß man nichts; doch auch der Künftigen gedenken die nicht mehr, die später kommen.
|
Eccl
|
SloKJV
|
1:11 |
Ni spominjanja o prejšnjih stvareh niti ne bo kakršnegakoli spominjanja o stvareh, ki pridejo s tistimi, ki bodo prišle potem.
|
Eccl
|
Haitian
|
1:11 |
Pesonn pa chonje sa ki te pase nan tan lontan. Konsa tou, pita, pesonn p'ap chonje sa k'ap pase koulye a.
|
Eccl
|
FinBibli
|
1:11 |
Ei jää muistoa esi-isistä; eikä jälkeläisistäkään, jotka tulevat, jää muistoa niille, jotka heidän jälkeensä tulevat.
|
Eccl
|
SpaRV
|
1:11 |
No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
|
Eccl
|
WelBeibl
|
1:11 |
Does neb yn cofio pawb sydd wedi mynd, a fydd neb yn y dyfodol yn cofio pawb aeth o'u blaenau nhw chwaith.
|
Eccl
|
GerMenge
|
1:11 |
es ist nur kein Andenken an die früheren Zeiten geblieben, und auch für die späteren, die künftig sein werden, wird kein Andenken übrigbleiben bei denen, die noch später kommen werden.
|
Eccl
|
GreVamva
|
1:11 |
Δεν είναι μνήμη των προγεγονότων, ουδέ θέλει είσθαι μνήμη των επιγενησομένων μετά ταύτα, εις τους μέλλοντας να υπάρξωσιν έπειτα.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
1:11 |
Нема згадки про перше, а тако́ж про насту́пне, що бу́де, — про них згадки не бу́де між тими, що бу́дуть пото́му.
|
Eccl
|
FreCramp
|
1:11 |
On ne se souvient pas de ce qui est ancien, et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
1:11 |
Не помиње се шта је пре било; ни оно што ће после бити неће се помињати у оних који ће после настати.
|
Eccl
|
PolUGdan
|
1:11 |
Nie ma pamięci o dawnych rzeczach; także o tych, które będą, nie będzie pamięci u tych, którzy potem nastaną.
|
Eccl
|
FreSegon
|
1:11 |
On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
|
Eccl
|
SpaRV190
|
1:11 |
No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
|
Eccl
|
HunRUF
|
1:11 |
Nem emlékszünk az elmúltakra, de ami ezután következik, arra sem fognak emlékezni, akik majd azután lesznek.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
1:11 |
Ej mindes de svundne Slægter, og de ny, som kommer engang, skal ej heller mindes af dem, som kommer senere hen.
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
1:11 |
I no gat pasin bilong holim tingting long ol samting bilong bipo i stap. Na tu bai i no gat pasin bilong holim tingting liklik long ol dispela samting i kam wantaim ol dispela husat bai kamap bihain.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
1:11 |
Der er ingen Ihukommelse om de tidligere; og om de efterfølgende, som skulle komme, om dem skal der heller ikke være nogen Ihukommelse hos dem, som skulle være herefter.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
1:11 |
On ne se souvient pas des choses anciennes (antérieures), et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas non plus de souvenir chez ceux qui vivront plus tard (en dernier lieu).
|
Eccl
|
PolGdans
|
1:11 |
Niemasz pamiątki pierwszych rzeczy; także też i potomnych, które będą, nie będzie pamiątki u tych, którzy potem nastaną.
|
Eccl
|
JapBungo
|
1:11 |
己前のものの事はこれを記憶ることなし 以後のものの事もまた後に出る者これをおぼゆることあらじ
|
Eccl
|
GerElb18
|
1:11 |
Da ist kein Andenken an die Früheren; und für die Nachfolgenden, die sein werden, für sie wird es auch kein Andenken bei denen geben, welche später sein werden.
|