Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 1:11  There is no remembrance of former things ; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Eccl NHEBJE 1:11  There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
Eccl ABP 1:11  There is no remembrance to the first things; and indeed to the last things being, there will not be a remembrance of them, with the ones being born at the latter end.
Eccl NHEBME 1:11  There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
Eccl Rotherha 1:11  There is, no remembrance, of the thing before,—nor, even of the things after, which shall be, will there be any remembrance, with them who shall come after.
Eccl LEB 1:11  There is neither remembrance of former generations, nor will there be remembrance of future generations.
Eccl RNKJV 1:11  There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Eccl Jubilee2 1:11  [There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
Eccl Webster 1:11  [There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
Eccl Darby 1:11  There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
Eccl ASV 1:11  There is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.
Eccl LITV 1:11  There is no memory of former things ; yea, nor is there any memory for them of things which will be afterward, with those who will be at the last.
Eccl Geneva15 1:11  There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.
Eccl CPDV 1:11  There is no remembrance of the former things. Indeed, neither shall there be any record of past things in the future, for those who will exist at the very end.
Eccl BBE 1:11  There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
Eccl DRC 1:11  There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.
Eccl GodsWord 1:11  Nothing from the past is remembered. Even in the future, nothing will be remembered by those who come after us.
Eccl JPS 1:11  There is no remembrance of them of former times; neither shall there be any remembrance of them of latter times that are to come, among those that shall come after.
Eccl KJVPCE 1:11  There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Eccl NETfree 1:11  No one remembers the former events, nor will anyone remember the events that are yet to happen; they will not be remembered by the future generations.
Eccl AB 1:11  There is no memorial to the first things; neither to the things that have been last shall their memorial be with them that shall at the last time.
Eccl AFV2020 1:11  There is no memory of former things, neither shall there be any remembrance of things that are to come by those who shall come afterwards.
Eccl NHEB 1:11  There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
Eccl NETtext 1:11  No one remembers the former events, nor will anyone remember the events that are yet to happen; they will not be remembered by the future generations.
Eccl UKJV 1:11  There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Eccl Noyes 1:11  There is no remembrance of former things, and of things that are to come there shall be no remembrance to those who live afterwards.
Eccl KJV 1:11  There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Eccl KJVA 1:11  There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Eccl AKJV 1:11  There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Eccl RLT 1:11  There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Eccl MKJV 1:11  There is no memory of former things, and also of after things when he shall be; for neither shall be a remembrance of them with those who will be at the afterwards.
Eccl YLT 1:11  There is not a remembrance of former generations ; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
Eccl ACV 1:11  There is no remembrance of the former things, nor shall there be any remembrance of the latter that are to come, among those who shall come after.
Eccl VulgSist 1:11  Non est priorum memoria: sed nec eorum quidem, quae postea futura sunt, erit recordatio apud eos, qui futuri sunt in novissimo.
Eccl VulgCont 1:11  Non est priorum memoria: sed nec eorum quidem, quæ postea futura sunt, erit recordatio apud eos, qui futuri sunt in novissimo.
Eccl Vulgate 1:11  non est priorum memoria sed nec eorum quidem quae postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo
Eccl VulgHetz 1:11  Non est priorum memoria: sed nec eorum quidem, quæ postea futura sunt, erit recordatio apud eos, qui futuri sunt in novissimo.
Eccl VulgClem 1:11  Non est priorum memoria ; sed nec eorum quidem quæ postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo.
Eccl CzeBKR 1:11  Není paměti prvních věcí, aniž také potomních, kteréž budou, památka zůstane u těch, jenž potom nastanou.
Eccl CzeB21 1:11  Není památky po našich předcích, tak jako nebude po našich potomcích: Ani památky nezbude po nich mezi těmi, kdo je nahradí.
Eccl CzeCEP 1:11  Nelze podržet v paměti věci minulé; a ani budoucí, které nastanou, nezůstanou v paměti těch, kteří budou potom.
Eccl CzeCSP 1:11  Není žádná památka na věci první. ⌈Ani na poslední, které budou; nebude na ně památka u těch, kteří budou naposled.⌉
Eccl PorBLivr 1:11  Não há lembrança das coisas que já aconteceram; e das coisas que vão acontecer, também delas não haverá lembrança entre aqueles que vierem depois.
Eccl Mg1865 1:11  Tsy misy fahatsiarovana ny taloha; ary ny ho avy koa dia tsy hotsarovan’ izay handimby azy.
Eccl FinPR 1:11  Ei jää muistoa esi-isistä; eikä jälkeläisistäkään, jotka tulevat, jää muistoa niille, jotka heidän jälkeensä tulevat.
Eccl FinRK 1:11  Ei jää muistoa muinaisista, ei myöskään niiden jälkeen tapahtuneista jää muistoa niille, jotka jäljessä tulevat.
Eccl ChiSB 1:11  只是對往者,沒有人去追憶;同樣,對來者,也不會為後輩所記念。
Eccl CopSahBi 1:11  ⲙⲙⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϣⲱⲡ ⲛⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉϩⲁⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲁⲧⲛ ϩⲓⲏ ⲙⲙⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲑⲁⲏ
Eccl ChiUns 1:11  已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
Eccl BulVeren 1:11  Няма спомен за предишните; и за следващите, които ще бъдат, няма да има спомен между онези, които ще бъдат после.
Eccl AraSVD 1:11  لَيْسَ ذِكْرٌ لِلْأَوَّلِينَ. وَٱلْآخِرُونَ أَيْضًا ٱلَّذِينَ سَيَكُونُونَ، لَا يَكُونُ لَهُمْ ذِكْرٌ عِنْدَ ٱلَّذِينَ يَكُونُونَ بَعْدَهُمْ.
Eccl Esperant 1:11  Ne restis memoro pri la antaŭuloj; kaj ankaŭ pri la posteuloj, kiuj estos, ne restos memoro ĉe tiuj, kiuj estos poste.
Eccl ThaiKJV 1:11  ไม่มีการจดจำถึงสมัยก่อนและจะไม่มีการจดจำสิ่งหลังๆที่จะเกิดมาในท่ามกลางบรรดาผู้ที่มาภายหลัง
Eccl OSHB 1:11  אֵ֥ין זִכְר֖וֹן לָרִאשֹׁנִ֑ים וְגַ֨ם לָאַחֲרֹנִ֜ים שֶׁיִּהְי֗וּ לֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ זִכָּר֔וֹן עִ֥ם שֶׁיִּהְי֖וּ לָאַחֲרֹנָֽה׃ פ
Eccl BurJudso 1:11  ရှေးဖြစ်ဘူးသော အမှုအရာတို့ကို မေ့လျော့ တတ်၏။ နောက်ဖြစ်လတံ့သောအမှုအရာတို့ကိုလည်း၊ ထိုအမှုအရာနောက်၌ ဖြစ်လတံ့သော သူတို့သည် မေ့လျော့ကြလိမ့်မည်။
Eccl FarTPV 1:11  یادی از گذشتگان نیست و آیندگان نیز از نسلهای پیشین یادی نخواهند کرد.
Eccl UrduGeoR 1:11  Jo pahle zindā the unheṅ koī yād nahīṅ kartā, aur jo āne wāle haiṅ unheṅ bhī wuh yād nahīṅ kareṅge jo un ke bād āeṅge.
Eccl SweFolk 1:11  Ingen minns dem som fanns före oss. Och de som kommer efter oss blir inte ihågkomna av dem som kommer efter dem.
Eccl GerSch 1:11  Man gedenkt eben des Frühern nicht mehr, und auch des Spätern, das noch kommen soll, wird man nicht mehr gedenken bei denen, die noch später sein werden!
Eccl TagAngBi 1:11  Walang alaala sa mga dating lahi; ni magkakaroon man ng alaala sa mga huling salin ng lahi na darating, sa mga yaon na darating pagkatapos.
Eccl FinSTLK2 1:11  Ei jää muistoa esi-isistä. Myöskään jälkeläisistä, jotka tulevat, ei jää muistoa niille, jotka heidän jälkeensä tulevat.
Eccl Dari 1:11  از احوال گذشتگان و پیشینیان کسی خبر ندارد و همچنین دربارۀ نسل آینده، کسانی که بعد از آن ها بدنیا می آیند چیزی نخواهند دانست.
Eccl SomKQA 1:11  Waxyaalihii hore lama xusuusto, oo waxyaalaha iman doonana innaba laguma xusuusan doono kuwa dabadeed iman doona.
Eccl NorSMB 1:11  Me hev inkje minne um deim som fyrr hev livt, og dei som sidan skal koma, vil ikkje heller liva i minnet hjå deim som etterpå kjem.
Eccl Alb 1:11  Nuk mbetet asnjë kujtim nga gjërat e kaluara, dhe kështu nuk do të mbetet asnjë kujtim nga gjërat që do të ndodhin midis atyre që do të vijnë më pas.
Eccl UyCyr 1:11  Һечким әслимәс өтмүшни, кәлгүсидиму кейинкиләр һечнемини әслимәс.
Eccl KorHKJV 1:11  아무도 이전 것들을 기억하지 아니하며 또 다가올 것들도 그 후에 있을 것들과 함께 기억되지 아니하리로다.
Eccl SrKDIjek 1:11  Не помиње се што је прије било; ни оно што ће послије бити неће се помињати у онијех који ће послије настати.
Eccl Wycliffe 1:11  Mynde of the formere thingis is not, but sotheli nether thenkyng of tho thingis, that schulen come afterward, schal be at hem that schulen come in the last tyme.
Eccl Mal1910 1:11  പുരാതന ജനത്തെക്കുറിച്ചു ഓൎമ്മയില്ലല്ലോ; വരുവാനുള്ളവരെക്കുറിച്ചു പിന്നത്തേതിൽ വരുവാനുള്ളവൎക്കും ഓൎമ്മയുണ്ടാകയില്ല.
Eccl KorRV 1:11  이전 세대를 기억함이 없으니 장래 세대도 그 후 세대가 기억함이 없으리라
Eccl Azeri 1:11  قاباقکي شيلردن هچ نه خاطيرلانمير، گله‌جکده باش ورن شيلردن ده، بوندان سونرا گلنلر آراسيندا هچ نه خاطيرلانماياجاق.
Eccl KLV 1:11  pa' ghaH ghobe' memory vo' the former; ghobe' DIchDaq pa' taH vay' memory vo' the latter vetlh 'oH Daq ghoS, among chaH vetlh DIchDaq ghoS after.
Eccl ItaDio 1:11  Non vi è alcuna memoria delle cose che sono state innanzi; così ancora non vi sarà memoria delle cose che saranno nel tempo a venire, fra coloro che verranno appresso.
Eccl RusSynod 1:11  Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
Eccl CSlEliza 1:11  Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.
Eccl ABPGRK 1:11  ουκ έστι μνήμη τοις πρώτοις και γε τοις εσχάτοις γενομένοις ουκ έσται αυτών μνήμη μετά των γενησομένων εις την εσχάτην
Eccl FreBBB 1:11  Point de souvenir des hommes d'autrefois, et de même ceux qui viendront ne demeureront pas dans le souvenir de ceux qui suivront.
Eccl LinVB 1:11  Yeba ’te bato ba lelo bakokanisaka bato ba kala te, mpe baye bakobotama nsima, bakokanisa mpe bato ba lelo te.
Eccl HunIMIT 1:11  Nincs megemlékezés az előbbiekről, s az utóbbiakról sem, a kik lesznek majd, nem lesz megemlékezés azoknál, kik legutóbb lesznek.
Eccl ChiUnL 1:11  已往之世、無記憶者、將來之世、後亦不記憶之、○
Eccl VietNVB 1:11  Không ai tưởng nhớ những thế hệ đã qua;Những thế hệ mai sau cũng vậy,Những người đến sau họCũng chẳng tưởng nhớ đến họ.
Eccl LXX 1:11  οὐκ ἔστιν μνήμη τοῖς πρώτοις καί γε τοῖς ἐσχάτοις γενομένοις οὐκ ἔσται αὐτοῖς μνήμη μετὰ τῶν γενησομένων εἰς τὴν ἐσχάτην
Eccl CebPinad 1:11  Walay handumanan sa unang mga kaliwatan ; ni may handumanan sa ulahing mga kaliwatan nga umalabut, sa taliwala niadtong mga mosunod unya.
Eccl RomCor 1:11  Nimeni nu-şi mai aduce aminte de ce a fost mai înainte; şi ce va mai fi, ce se va mai întâmpla mai pe urmă, nu va lăsa nicio urmă de aducere-aminte la cei ce vor trăi mai târziu.
Eccl Pohnpeia 1:11  Sohte me kin tamataman dahme wiawiher mahsie, oh mehn mwuhr kan sohte pahn pil tamataman dahme wiawi nan rahn pwukat.
Eccl HunUj 1:11  Nem emlékszünk az elmúltakra, de ami ezután következik, arra sem fognak emlékezni, akik majd azután lesznek.
Eccl GerZurch 1:11  Der Frühern gedenkt man nicht mehr / und auch der Spätern, die kommen werden, / auch ihrer wird nicht mehr gedacht werden / bei denen, die nach ihnen kommen.
Eccl PorAR 1:11  Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
Eccl DutSVVA 1:11  Er is geen gedachtenis van de voorgaande dingen; en van de navolgende dingen, die zijn zullen, van dezelve zal ook geen gedachtenis zijn bij degenen, die namaals wezen zullen.
Eccl FarOPV 1:11  ذکری از پیشینیان نیست، و از آیندگان نیز که خواهند آمد، نزدآنانی که بعد از ایشان خواهند آمد، ذکری نخواهد بود.
Eccl Ndebele 1:11  Kakukho ukukhunjulwa kwezinto zakuqala; njalo lezinto ezizayo ezizakuba khona kakuyikuba khona ukukhunjulwa kwazo lalabo abazakuba khona emva kwalokho.
Eccl PorBLivr 1:11  Não há lembrança das coisas que já aconteceram; e das coisas que vão acontecer, também delas não haverá lembrança entre aqueles que vierem depois.
Eccl Norsk 1:11  Det er ingen som minnes dem som har levd før, og heller ikke vil de som siden skal komme, leve i minnet hos dem som kommer efter.
Eccl SloChras 1:11  Ni spomina prejšnjih rodov, in prihodnjim, ki še bodo, tudi ne bo spomina pri tistih, ki pozneje nastanejo.
Eccl Northern 1:11  Əvvəlki şeylərdən heç nə xatırlanmır, Gələcəkdə baş verən şeylərdən də Bundan sonra gələnlər arasında Heç nə xatırlanmayacaq.
Eccl GerElb19 1:11  Da ist kein Andenken an die Früheren; und für die Nachfolgenden, die sein werden, für sie wird es auch kein Andenken bei denen geben, welche später sein werden.
Eccl LvGluck8 1:11  Kas pagājis, netop pieminēts; un kas nāks, to arī nepieminēs tie, kas pēc tam būs.
Eccl PorAlmei 1:11  Já não ha lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser tambem d'ellas não haverá lembrança, nos que hão de ser depois.
Eccl ChiUn 1:11  已過的世代,無人記念;將來的世代,後來的人也不記念。
Eccl SweKarlX 1:11  Man kommer intet ihåg, huru det tillförene gånget är, ej heller kommer man ihåg, hvad härefter kommer, när dem som tillkommande äro.
Eccl FreKhan 1:11  Nul souvenir ne subsiste des anciens, de même de leurs plus récents successeurs il ne demeurera aucun souvenir chez ceux qui viendront plus tard.
Eccl FrePGR 1:11  le souvenir du passé ne reste pas ; et les choses de l'avenir qui seront, ne resteront pas davantage dans le souvenir des hommes à venir.
Eccl PorCap 1:11  Não há memória das coisas antigas; e também não haverá memória do que há de suceder depois; nem ficará disso memória entre aqueles que hão de vir mais tarde.
Eccl JapKougo 1:11  前の者のことは覚えられることがない、また、きたるべき後の者のことも、後に起る者はこれを覚えることがない。
Eccl GerTextb 1:11  Es giebt kein Andenken an die Früheren, und auch an die Späteren, welche sein werden, wird es kein Andenken geben bei denen, die noch später sein werden.
Eccl Kapingam 1:11  Deai tangada e-langahia-eia nia mee ne-gila-aga i-mua ai, gei tangada e-gila-mai maalia ai dela e-langahia-eia nia mee ala e-gila-aga dolomeenei mo maalia.
Eccl SpaPlate 1:11  No queda memoria de las cosas pasadas, ni recuerdo de las futuras entre los que han de venir.
Eccl GerOffBi 1:11  Es gibt keine Erinnerung an die Vorherigen und auch an die Nachfolgenden, die [noch] sein werden, wird es keine Erinnerung geben bei denen, die nach ihnen sein werden.
Eccl WLC 1:11  אֵ֥ין זִכְר֖וֹן לָרִאשֹׁנִ֑ים וְגַ֨ם לָאַחֲרֹנִ֜ים שֶׁיִּהְי֗וּ לֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ זִכָּר֔וֹן עִ֥ם שֶׁיִּהְי֖וּ לָאַחֲרֹנָֽה׃
Eccl LtKBB 1:11  Praeities įvykiai užmirštami, o ir vėliau būsiančių nebeatsimins tie, kurie gyvens po jų.
Eccl Bela 1:11  Няма памяці пра былое; ды і пра тое, што будзе, не застанецца згадкі між тымі, што прыйдуць пасьля.
Eccl GerBoLut 1:11  Man gedenkt nicht, wie es zuvor geraten ist; also auch des, das hernach kommt, wird man nicht gedenken bei denen, die hernach sein werden.
Eccl FinPR92 1:11  Menneistä ei jää muistoa, eikä jää tulevistakaan -- mennyt on unohdettu, ja tulevakin unohdetaan kerran.
Eccl SpaRV186 1:11  No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
Eccl NlCanisi 1:11  Men denkt niet meer aan de mensen van vroeger; Evenmin blijft een volgend geslacht In herinnering bij hen, die later komen.
Eccl GerNeUe 1:11  An die Früheren denkt man nicht mehr. / Und an die Späteren, die nach uns kommen, / auch an sie wird man sich nicht mehr erinnern / bei denen, die noch später am Leben sind.
Eccl UrduGeo 1:11  جو پہلے زندہ تھے اُنہیں کوئی یاد نہیں کرتا، اور جو آنے والے ہیں اُنہیں بھی وہ یاد نہیں کریں گے جو اُن کے بعد آئیں گے۔
Eccl AraNAV 1:11  لَيْسَ مِنْ ذِكْرٍ لِلأُمُورِ السَّالِفَةِ، وَلَنْ يَكُونَ ذِكْرٌ للأَشْيَاءِ الآتِيَةِ بَيْنَ الَّذِينَ يَأْتُونَ مِنْ بَعْدِنَا.
Eccl ChiNCVs 1:11  以前的事,无人记念;将来的事,后来的人也不追忆。
Eccl ItaRive 1:11  Non rimane memoria delle cose d’altri tempi; e di quel che succederà in seguito non rimarrà memoria fra quelli che verranno più tardi.
Eccl Afr1953 1:11  Daar is geen nagedagtenis van die voorvaders nie; en ook van die nageslagte wat kom, sal daar geen nagedagtenis wees by die wat later sal wees nie.
Eccl RusSynod 1:11  Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
Eccl UrduGeoD 1:11  जो पहले ज़िंदा थे उन्हें कोई याद नहीं करता, और जो आनेवाले हैं उन्हें भी वह याद नहीं करेंगे जो उनके बाद आएँगे।
Eccl TurNTB 1:11  Geçmiş kuşaklar anımsanmıyor, Gelecek kuşaklar da kendilerinden sonra gelenlerce anımsanmayacak.
Eccl DutSVV 1:11  Er is geen gedachtenis van de voorgaande dingen; en van de navolgende dingen, die zijn zullen, van dezelve zal ook geen gedachtenis zijn bij degenen, die namaals wezen zullen.
Eccl HunKNB 1:11  Nem gondolnak az emberek az elmúltakra, s a jövendőre sem gondolnak majd, akik még később lesznek.
Eccl Maori 1:11  Kahore he mahara ki nga whakatupuranga o mua; kahore hoki e maharatia nga whakatupuranga e haere mai a muri nei e te hunga o muri atu.
Eccl HunKar 1:11  Nincs emlékezet az előbbiekről; azonképen az utolsó dolgokról is, melyek jövendők, nem lesz emlékezet azoknál, a kik azután lesznek.
Eccl Viet 1:11  Người ta chẳng nhớ các đời trước, và các đời sau những người đến sau cũng sẽ chẳng nhớ đến nữa.
Eccl Kekchi 1:11  Chixjunil li cˈaˈak re ru ac xnumeˈ, ac xsach saˈ xchˈo̱leb. Joˈcan ajcuiˈ chixjunil li cˈaˈru talajcha̱lk mokon, ta̱sachk ajcuiˈ saˈ xchˈo̱leb.
Eccl Swe1917 1:11  Man kommer icke ihåg dem som levde före oss. Och dem som skola uppstå efter oss skall man icke heller komma ihåg bland dem som leva ännu senare.
Eccl CroSaric 1:11  Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
Eccl VieLCCMN 1:11  Chẳng ai còn nhớ đến người xưa, và đối với những người đến sau thì cũng thế ; các thế hệ mai sau sẽ chẳng còn nhớ đến họ.
Eccl FreBDM17 1:11  On ne se souvient point des choses qui ont précédé, on ne se souviendra point des choses qui seront à l’avenir, et ceux qui viendront n’en auront aucun souvenir.
Eccl FreLXX 1:11  Mais on a perdu la mémoire des premiers, et ceux de la fin n'auront point mémoire de ceux qui naîtront d'ici à la fin.
Eccl Aleppo 1:11  אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון—עם שיהיו לאחרנה  {פ}
Eccl MapM 1:11  אֵ֥ין זִכְר֖וֹן לָרִאשֹׁנִ֑ים וְגַ֨ם לָאַחֲרֹנִ֜ים שֶׁיִּהְי֗וּ לֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ זִכָּר֔וֹן עִ֥ם שֶׁיִּהְי֖וּ לָאַחֲרֹנָֽה׃
Eccl HebModer 1:11  אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון עם שיהיו לאחרנה׃
Eccl Kaz 1:11  Ежелде өтіп кеткендер ескерілмес, болашақтағыларды солардан кейін дүниеге келетіндер де естерінде ұстамас».
Eccl FreJND 1:11  Il n’y a pas de souvenir des choses qui ont précédé ; et de même, de celles qui seront après, il n’y en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Eccl GerGruen 1:11  Von den Verflossenen weiß man nichts; doch auch der Künftigen gedenken die nicht mehr, die später kommen.
Eccl SloKJV 1:11  Ni spominjanja o prejšnjih stvareh niti ne bo kakršnegakoli spominjanja o stvareh, ki pridejo s tistimi, ki bodo prišle potem.
Eccl Haitian 1:11  Pesonn pa chonje sa ki te pase nan tan lontan. Konsa tou, pita, pesonn p'ap chonje sa k'ap pase koulye a.
Eccl FinBibli 1:11  Ei jää muistoa esi-isistä; eikä jälkeläisistäkään, jotka tulevat, jää muistoa niille, jotka heidän jälkeensä tulevat.
Eccl SpaRV 1:11  No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
Eccl WelBeibl 1:11  Does neb yn cofio pawb sydd wedi mynd, a fydd neb yn y dyfodol yn cofio pawb aeth o'u blaenau nhw chwaith.
Eccl GerMenge 1:11  es ist nur kein Andenken an die früheren Zeiten geblieben, und auch für die späteren, die künftig sein werden, wird kein Andenken übrigbleiben bei denen, die noch später kommen werden.
Eccl GreVamva 1:11  Δεν είναι μνήμη των προγεγονότων, ουδέ θέλει είσθαι μνήμη των επιγενησομένων μετά ταύτα, εις τους μέλλοντας να υπάρξωσιν έπειτα.
Eccl UkrOgien 1:11  Нема згадки про перше, а тако́ж про насту́пне, що бу́де, — про них згадки не бу́де між тими, що бу́дуть пото́му.
Eccl FreCramp 1:11  On ne se souvient pas de ce qui est ancien, et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Eccl SrKDEkav 1:11  Не помиње се шта је пре било; ни оно што ће после бити неће се помињати у оних који ће после настати.
Eccl PolUGdan 1:11  Nie ma pamięci o dawnych rzeczach; także o tych, które będą, nie będzie pamięci u tych, którzy potem nastaną.
Eccl FreSegon 1:11  On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Eccl SpaRV190 1:11  No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
Eccl HunRUF 1:11  Nem emlékszünk az elmúltakra, de ami ezután következik, arra sem fognak emlékezni, akik majd azután lesznek.
Eccl DaOT1931 1:11  Ej mindes de svundne Slægter, og de ny, som kommer engang, skal ej heller mindes af dem, som kommer senere hen.
Eccl TpiKJPB 1:11  I no gat pasin bilong holim tingting long ol samting bilong bipo i stap. Na tu bai i no gat pasin bilong holim tingting liklik long ol dispela samting i kam wantaim ol dispela husat bai kamap bihain.
Eccl DaOT1871 1:11  Der er ingen Ihukommelse om de tidligere; og om de efterfølgende, som skulle komme, om dem skal der heller ikke være nogen Ihukommelse hos dem, som skulle være herefter.
Eccl FreVulgG 1:11  On ne se souvient pas des choses anciennes (antérieures), et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas non plus de souvenir chez ceux qui vivront plus tard (en dernier lieu).
Eccl PolGdans 1:11  Niemasz pamiątki pierwszych rzeczy; także też i potomnych, które będą, nie będzie pamiątki u tych, którzy potem nastaną.
Eccl JapBungo 1:11  己前のものの事はこれを記憶ることなし 以後のものの事もまた後に出る者これをおぼゆることあらじ
Eccl GerElb18 1:11  Da ist kein Andenken an die Früheren; und für die Nachfolgenden, die sein werden, für sie wird es auch kein Andenken bei denen geben, welche später sein werden.