Exod
|
RWebster
|
37:1 |
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
|
Exod
|
NHEBJE
|
37:1 |
Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
|
Exod
|
SPE
|
37:1 |
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
|
Exod
|
ABP
|
37:1 |
And Bezaleel made the ark from [2wood 1incorruptible]; two cubits and a half was the length, and a cubit and a half was the width, and a cubit and a half was the height.
|
Exod
|
NHEBME
|
37:1 |
Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
|
Exod
|
Rotherha
|
37:1 |
And Bezaleel made the ark, of acacia wood, two cubits and a half, the length thereof and, a cubit and a half, the breadth thereof, and, a cubit and a half, the height thereof;
|
Exod
|
LEB
|
37:1 |
And Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits its length and a cubit and a half its width and a cubit and a half its height.
|
Exod
|
RNKJV
|
37:1 |
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
|
Exod
|
Jubilee2
|
37:1 |
Bezaleel also made the ark [of] cedar wood; two cubits and a half [was] the length of it, a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it;
|
Exod
|
Webster
|
37:1 |
And Bezaleel made the ark [of] shittim wood: two cubits and a half [was] the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the hight of it:
|
Exod
|
Darby
|
37:1 |
And Bezaleel made the ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
|
Exod
|
ASV
|
37:1 |
And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.
|
Exod
|
LITV
|
37:1 |
And Bezaleel made the ark of acacia wood; two cubits and a half long, and a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
|
Exod
|
Geneva15
|
37:1 |
After this, Bezaleel made the Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie:
|
Exod
|
CPDV
|
37:1 |
Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out.
|
Exod
|
BBE
|
37:1 |
And Bezalel made the ark of hard wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide and a cubit and a half high;
|
Exod
|
DRC
|
37:1 |
And Beseleel made also, the ark of setim wood: it was two cubits and a half in length, and a cubit and a half in breadth, and the height was of one cubit and a half: and he overlaid it with the purest gold within and without.
|
Exod
|
GodsWord
|
37:1 |
Bezalel made the ark out of acacia wood 45 inches long, 27 inches wide, and 27 inches high.
|
Exod
|
JPS
|
37:1 |
And Bezalel made the ark of acacia-wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.
|
Exod
|
KJVPCE
|
37:1 |
AND Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
|
Exod
|
NETfree
|
37:1 |
Bezalel made the ark of acacia wood; its length was three feet nine inches, its width two feet three inches, and its height two feet three inches.
|
Exod
|
AB
|
37:1 |
And they made ten curtains for the tabernacle.
|
Exod
|
AFV2020
|
37:1 |
And Bezaleel made the ark of acacia wood: two cubits and a half long, and a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
|
Exod
|
NHEB
|
37:1 |
Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
|
Exod
|
NETtext
|
37:1 |
Bezalel made the ark of acacia wood; its length was three feet nine inches, its width two feet three inches, and its height two feet three inches.
|
Exod
|
UKJV
|
37:1 |
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
|
Exod
|
KJV
|
37:1 |
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
|
Exod
|
KJVA
|
37:1 |
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
|
Exod
|
AKJV
|
37:1 |
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
|
Exod
|
RLT
|
37:1 |
And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
|
Exod
|
MKJV
|
37:1 |
And Bezaleel made the ark of acacia-wood: two cubits and a half long, and a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
|
Exod
|
YLT
|
37:1 |
And Bezaleel maketh the ark of shittim wood, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
|
Exod
|
ACV
|
37:1 |
And Bezalel made the ark of acacia wood; two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:1 |
Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia: seu comprimento era de dois côvados e meio, e de côvado e meio sua largura, e sua altura de outro côvado e meio:
|
Exod
|
Mg1865
|
37:1 |
Ary Bezalila nanao ny fiara tamin’ ny hazo akasia: roa hakiho sy sasany ny lavany, ary iray hakiho sy sasany ny sakany, ary iray hakiho sy sasany ny hahavony;
|
Exod
|
FinPR
|
37:1 |
Ja Besalel teki arkin akasiapuusta, puolenkolmatta kyynärän pituisen, puolentoista kyynärän levyisen ja puolentoista kyynärän korkuisen.
|
Exod
|
FinRK
|
37:1 |
Besalel teki akasiapuusta arkun, kaksi ja puoli kyynärää pitkän, puolitoista kyynärää leveän ja puolitoista kyynärää korkean.
|
Exod
|
ChiSB
|
37:1 |
貝匝肋耳用皂莢木做了一個櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半,
|
Exod
|
CopSahBi
|
37:1 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
37:1 |
Բեսելիէլը տապանակը կառուցեց կարծր փայտից. երկուսուկէս կանգուն էր դրա երկարութիւնը, մէկուկէս կանգուն էր դրա լայնութիւնը, մէկուկէս կանգուն էր դրա բարձրութիւնը: Այն ներսից ու դրսից պատեց ոսկով,
|
Exod
|
ChiUns
|
37:1 |
比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
|
Exod
|
BulVeren
|
37:1 |
И Веселеил направи ковчега от акациево дърво, два лакътя и половина беше дължината му, лакът и половина беше ширината му и лакът и половина беше височината му.
|
Exod
|
AraSVD
|
37:1 |
وَصَنَعَ بَصَلْئِيلُ ٱلتَّابُوتَ مِنْ خَشَبِ ٱلسَّنْطِ، طُولُهُ ذِرَاعَانِ وَنِصْفٌ، وَعَرْضُهُ ذِرَاعٌ وَنِصْفٌ، وَٱرْتِفَاعُهُ ذِرَاعٌ وَنِصْفٌ.
|
Exod
|
SPDSS
|
37:1 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
37:1 |
Kaj Becalel faris la keston el akacia ligno; du ulnoj kaj duono estis ĝia longo, kaj unu ulno kaj duono ĝia larĝo, kaj unu ulno kaj duono ĝia alto.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
37:1 |
เบซาเลลทำหีบด้วยไม้กระถินเทศ ยาวสองศอกคืบ กว้างศอกคืบ และสูงศอกคืบ
|
Exod
|
SPMT
|
37:1 |
ויעש בצלאל את הארן עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
|
Exod
|
OSHB
|
37:1 |
וַיַּ֧עַשׂ בְּצַלְאֵ֛ל אֶת־הָאָרֹ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֨צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃
|
Exod
|
BurJudso
|
37:1 |
တဖန် ဗေဇလေလသည်၊ အလျားနှစ်တောင်ထွာ၊ အနံတတောင်ထွာ၊ စောက်တတောင်ထွာ ရှိသော သေတ္တာကို အကာရှသားနှင့်လုပ်၍၊ သေတ္တာအတွင်းအပြင်ကို ရွှေစင်နှင့် မွမ်းမံလေ၏။ သေတ္တာပေါ်နား ပတ်လည်၌ ကွပ်သော ရွှေတန်ဆာကိုလည်း လုပ်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
37:1 |
بصلئیل صندوق پیمان را از چوب اقاقیا ساخت که طول آن یک متر و ده سانتیمتر، عرض آن شصت و شش سانتیمتر و ارتفاع آن نیز شصت و شش سانتیمتر بود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
37:1 |
Bazliyel ne kīkar kī lakaṛī kā sandūq banāyā. Us kī lambāī paune chār fuṭ thī jabki us kī chauṛāī aur ūṅchāī sawā do do fuṭ thī.
|
Exod
|
SweFolk
|
37:1 |
Besalel gjorde arken av akacieträ, två och en halv aln lång, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög.
|
Exod
|
GerSch
|
37:1 |
Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dreieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch,
|
Exod
|
TagAngBi
|
37:1 |
At kahoy na akasia ang ginawang kaban ni Bezaleel: na may dalawang siko't kalahati ang haba niyaon, at may isang siko't kalahati ang luwang niyaon, at may isang siko't kalahati ang taas niyaon:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
37:1 |
Besalel teki arkin akasiapuusta, kaksi ja puoli kyynärää pitkän, puolitoista kyynärää leveän ja puolitoista kyynärää korkean.
|
Exod
|
Dari
|
37:1 |
بزل ئیل صندوقی را از چوب اکاسی ساخت که طول آن یک متر و بیست و پنج سانتی، عرض آن هفتاد و پنج سانتی و بلندی آن نیز هفتاد و پنج سانتی بود.
|
Exod
|
SomKQA
|
37:1 |
Oo Besaleel wuxuu sanduuqii ka sameeyey qori qudhac ah, oo dhererkiisuna wuxuu ahaa laba dhudhun iyo badh, ballaadhkiisuna wuxuu ahaa dhudhun iyo badh, sarajooggiisuna wuxuu ahaa dhudhun iyo badh.
|
Exod
|
NorSMB
|
37:1 |
So gjorde Besalel kista; ho var av akazietre, halvtridje aln lang og halvonnor aln breid og halvonnor aln høg.
|
Exod
|
Alb
|
37:1 |
Pastaj Betsaleeli bëri arkën prej druri të akacies, ajo ishte e gjatë dy kubitë e gjysmë, e gjerë një kubit dhe e lartë një kubit e gjysmë.
|
Exod
|
UyCyr
|
37:1 |
Бизалил акация яғичидин узунлуғи йүз жигирмә бәш, кәңлиги вә егизлиги йәтмиш бәш сантиметрлиқ бир сандуқ ясиди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
37:1 |
브살레엘이 시팀나무로 궤를 만들되 그것의 길이가 이 큐빗 반, 너비가 일 큐빗 반, 높이가 일 큐빗 반이 되게 하니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
37:1 |
И начини Веселеило ковчег од дрвета ситима, два и по лакта дуг и подруг лакта широк и подруг лакта висок.
|
Exod
|
Wycliffe
|
37:1 |
Forsothe Beseleel made also an arke of the trees of Sechym, hauynge twey cubitis and an half in lengthe, and a cubit and an half in breede; forsothe the hiynesse was of o cubit and an half; and he clothide the arke with purest gold, with ynne and without forth.
|
Exod
|
Mal1910
|
37:1 |
ബെസലേൽ പെട്ടകം ഖദിരമരംകൊണ്ടു ഉണ്ടാക്കി. അതിന്നു രണ്ടരമുഴം നീളവും ഒന്നരമുഴം വീതിയും ഒന്നരമുഴം ഉയരവും ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
37:1 |
브사렐이 조각목으로 궤를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이며
|
Exod
|
Azeri
|
37:1 |
بِصهلِل اَقاقئيا آغاجيندان سانديق دوزلتدي. سانديغين اوزونلوغو ائکي قولآچ ياريم، اِني قولآچ ياريم و بويو قولآچ ياريم ائدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:1 |
Och Bezaleel gjorde arken af furoträ, halftredje aln lång, halfannor aln bred och hög;
|
Exod
|
KLV
|
37:1 |
Bezalel chenmoHta' the Duj vo' acacia wood. Its length ghaHta' cha' je a bID cubits, je its breadth a cubit je a bID, je a cubit je a bID its height.
|
Exod
|
ItaDio
|
37:1 |
BESALEEL fece ancora l’Arca, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo, e l’altezza di un cubito e mezzo.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:1 |
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
|
Exod
|
CSlEliza
|
37:1 |
И сотвориша скинии десять опон:
|
Exod
|
ABPGRK
|
37:1 |
και εποίησε Βεσελεήλ την κιβωτόν εκ ξύλων ασήπτων δύο πηχέων και ημίσους το μήκος και πήχεος και ημίσους το πλάτος και πήχεος και ημίσους το ύψος
|
Exod
|
FreBBB
|
37:1 |
Betsaléel fit l'arche de bois d'acacia, de deux coudées et demie de longueur, d'une coudée et demie de largeur et d'une coudée et demie de hauteur ;
|
Exod
|
LinVB
|
37:1 |
Besalel asali Sanduku na mabaya ma akasia. Bolai bwa yango maboko mabale na ndambo, bonene loboko loko na ndambo, mpe bosanda loboko loko na ndambo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
37:1 |
És elkészítette Becálél a ládát sittimfából, két és fél könyök a hossza, egy és fél könyök a szélessége, egy és fél könyök a magassága.
|
Exod
|
ChiUnL
|
37:1 |
比撒列以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
|
Exod
|
VietNVB
|
37:1 |
Bết-sa-lê-ên đóng cái rương bằng gỗ si-tim, dài 1.25m, ngang 0.75m và cao 0.75m.
|
Exod
|
LXX
|
37:1 |
καὶ ἐποίησαν τῇ σκηνῇ δέκα αὐλαίας
|
Exod
|
CebPinad
|
37:1 |
Ug si Bezaleel nagbuhat sa arca sa kahoy nga acacia: duruha ka maniko ug tunga mao ang gitas-on niini, ug usa ka maniko ug tunga mao ang gilapdon niini, ug usa ka maniko ug tunga mao ang gantong niini.
|
Exod
|
RomCor
|
37:1 |
Apoi Beţaleel a făcut chivotul din lemn de salcâm; lungimea lui era de doi coţi şi jumătate, lăţimea de un cot şi jumătate şi înălţimea tot de un cot şi jumătate.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
37:1 |
Pesalel wiahkihda Kopwahn Inowo sang tuhke akesia, me reireiki ins 45 oh tehlapki ins 27, oh ilehki ins 27.
|
Exod
|
HunUj
|
37:1 |
Azután elkészítette Becalél a ládát akácfából, amely két és fél könyök hosszú, másfél könyök széles és másfél könyök magas volt.
|
Exod
|
GerZurch
|
37:1 |
Dann machte Bezaleel die Lade aus Akazienholz, zwei und eine halbe Elle lang, anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch.
|
Exod
|
GerTafel
|
37:1 |
Und Bezaleel machte die Lade von Schittimholz, zwei Ellen und eine halbe ihre Länge, und eine Elle und eine halbe ihre Breite und eine Elle und eine halbe ihre Höhe;
|
Exod
|
RusMakar
|
37:1 |
Потомъ сдјлалъ Веселіилъ ковчегъ изъ дерева акаціи, длина ему два локтя съ половиной, ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя.
|
Exod
|
PorAR
|
37:1 |
Fez também Bezaleel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
|
Exod
|
DutSVVA
|
37:1 |
Alzo maakte Bezaleël de ark van sittimhout; twee ellen en een halve was haar lengte, en anderhalve el haar breedte, en anderhalve el haar hoogte.
|
Exod
|
FarOPV
|
37:1 |
و بصلئیل، تابوت را از چوب شطیم ساخت، طولش دو ذراع و نیم، وعرضش یک ذراع و نیم، و بلندیش یک ذراع ونیم.
|
Exod
|
Ndebele
|
37:1 |
UBhezaleli wasewenza umtshokotsho ngesihlahla sesinga, ubude bawo babuzingalo ezimbili lengxenye, lobubanzi bawo babuyingalo lengxenye, lokuphakama kwawo kwakuyingalo lengxenye.
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:1 |
Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia: seu comprimento era de dois côvados e meio, e de côvado e meio sua largura, e sua altura de outro côvado e meio:
|
Exod
|
Norsk
|
37:1 |
Og Besalel gjorde arken av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.
|
Exod
|
SloChras
|
37:1 |
In Bezalel je naredil skrinjo iz akacijevega lesa: dva in pol komolca je bila dolga in poldrugi komolec široka in poldrugi komolec visoka.
|
Exod
|
Northern
|
37:1 |
Besalel əbrişim ağacından sandıq düzəltdi. Sandığın uzunluğu iki qulac yarım, eni qulac yarım və hündürlüyü qulac yarım idi.
|
Exod
|
GerElb19
|
37:1 |
Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz: zwei und eine halbe Elle ihre Länge, und eine und eine halbe Elle ihre Breite, und eine und eine halbe Elle ihre Höhe.
|
Exod
|
LvGluck8
|
37:1 |
Un Becaleēls taisīja to šķirstu no akācijas koka; pustrešas olekts bija viņa garums un pusotras olekts viņa platums un pusotras olekts viņa augstums.
|
Exod
|
PorAlmei
|
37:1 |
Fez tambem Bezaleel a arca de madeira de sittim: o seu comprimento era de dois covados e meio; e a sua largura d'um covado e meio; e a sua altura d'um covado e meio.
|
Exod
|
ChiUn
|
37:1 |
比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:1 |
Och Bezaleel gjorde arken af furoträ, halftredje aln lång, halfannor aln bred och hög;
|
Exod
|
SPVar
|
37:1 |
ויעש בצלאל את הארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קומתו
|
Exod
|
FreKhan
|
37:1 |
Beçalel exécuta l’arche en bois de chittîm. Elle avait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de haut.
|
Exod
|
FrePGR
|
37:1 |
Et Betsaléel fit l'Arche de bois d'acacia, ayant deux coudées et demie de longueur et une coudée et demie de largeur et une coudée et demie de hauteur.
|
Exod
|
PorCap
|
37:1 |
Beçalel fez a Arca de madeira de acácia, com dois côvados e meio de comprimento, côvado e meio de largura e côvado e meio de altura.
|
Exod
|
JapKougo
|
37:1 |
ベザレルはアカシヤ材の箱を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半である。
|
Exod
|
GerTextb
|
37:1 |
Weiter fertigte Bezaleel die Lade aus Akazienholz an, zwei und eine halbe Elle lang, anderthalbe Elle breit und anderthalbe Elle hoch.
|
Exod
|
SpaPlate
|
37:1 |
Besalel hizo el Arca de madera de acacia, de dos codos y medio de largo, de codo y medio de ancho, y de codo y medio de alto.
|
Exod
|
Kapingam
|
37:1 |
Bezalel guu-hai Tebedebe di Hagababa gi-di laagau ‘acacia’, nia ‘inch’ 45 di looloo, 27 ‘inch’ palaha, 27 ‘inch’ tuuduu gi-nua.
|
Exod
|
WLC
|
37:1 |
וַיַּ֧עַשׂ בְּצַלְאֵ֛ל אֶת־הָאָרֹ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
37:1 |
Becalelis padarė iš akacijos medžio skrynią pustrečios uolekties ilgio, pusantros pločio ir pusantros aukščio.
|
Exod
|
Bela
|
37:1 |
І зрабіў Вэсэлііл каўчэг з дрэва сітым: даўжыня яго два локці з палавінаю, шырыня яго паўтара локця і вышыня Яго паўтара локця;
|
Exod
|
GerBoLut
|
37:1 |
Und Bezaleel machte die Lade von Fohrenholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
|
Exod
|
FinPR92
|
37:1 |
Besalel teki akasiapuusta arkun, joka oli kaksi ja puoli kyynärää pitkä, puolitoista kyynärää leveä ja puolitoista kyynärää korkea.
|
Exod
|
SpaRV186
|
37:1 |
Hizo también Beseleel el arca de madera de cedro, su longura era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio.
|
Exod
|
NlCanisi
|
37:1 |
Vervolgens maakte Besalel de ark van acaciahout. twee en een halve el lang, anderhalve el breed en anderhalve el hoog.
|
Exod
|
GerNeUe
|
37:1 |
Die Lade stellte Bezalel aus Akazienholz her. Sie war eineinviertel Meter lang, dreiviertel Meter breit und ebenso hoch.
|
Exod
|
UrduGeo
|
37:1 |
بضلی ایل نے کیکر کی لکڑی کا صندوق بنایا۔ اُس کی لمبائی پونے چار فٹ تھی جبکہ اُس کی چوڑائی اور اونچائی سوا دو دو فٹ تھی۔
|
Exod
|
AraNAV
|
37:1 |
ثُمَّ صَنَعَ بَصَلْئِيلُ التَّابُوتَ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ، طُولُهُ ذِرَاعَانِ وَنِصْفٌ (نحْوَ مِتْرٍ وَرُبْعِ الْمِتْرِ) وَعَرْضُهُ ذِرَاعٌ وَنِصْفٌ (نَحْوَ خَمْسَةٍ وَسَبْعِينَ سَنْتِيمِتْراً) وَارْتِفَاعُهُ ذِرَاعٌ وَنِصْفٌ (نَحْوَ خَمْسَةٍ وَسَبْعِينَ سَنْتِيمِتْراً).
|
Exod
|
ChiNCVs
|
37:1 |
比撒列用皂荚木做了一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分,
|
Exod
|
ItaRive
|
37:1 |
Poi Betsaleel fece l’arca di legno d’acacia; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, la sua larghezza di un cubito e mezzo, e la sua altezza di un cubito e mezzo.
|
Exod
|
Afr1953
|
37:1 |
En Besáleël het die ark van akasiahout gemaak; twee en 'n half el was sy lengte, en anderhalf el sy breedte, en anderhalf el sy hoogte.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:1 |
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим: длина его – два локтя с половиной, ширина его – полтора локтя и высота его – полтора локтя.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
37:1 |
बज़लियेल ने कीकर की लकड़ी का संदूक़ बनाया। उस की लंबाई पौने चार फ़ुट थी जबकि उस की चौड़ाई और ऊँचाई सवा दो दो फ़ुट थी।
|
Exod
|
TurNTB
|
37:1 |
Besalel Antlaşma Sandığı'nı akasya ağacından yaptı. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşındı.
|
Exod
|
DutSVV
|
37:1 |
Alzo maakte Bezaleel de ark van sittimhout; twee ellen en een halve was haar lengte, en anderhalve el haar breedte, en anderhalve el haar hoogte.
|
Exod
|
HunKNB
|
37:1 |
Elkészítette Bezeleél a ládát is akácfából. Két és fél könyök volt a hossza, másfél könyök a szélessége, és ugyancsak másfél könyök a magassága. Aztán kívül-belül bevonta színarannyal,
|
Exod
|
Maori
|
37:1 |
I hanga ano e Petareere te aaka, he hitimi te rakau: e rua whatianga me te hawhe te roa, kotahi whatianga me he hawhe te whanui, kotahi whatianga me te hawhe te teitei:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
37:1 |
Na, makahinang ba'ul si Besalel min kayu akasya, lima h'kka taha'na, t'llu h'kka lambuna, t'llu h'kka isab langkawna.
|
Exod
|
HunKar
|
37:1 |
És megcsinálá Bésaléel a ládát sittim-fából; harmadfél sing a hossza, szélessége másfél sing, magassága is másfél sing.
|
Exod
|
Viet
|
37:1 |
Ðoạn, Bết-sa-lê-ên đóng hòm bằng cây si-tim, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao một thước rưỡi.
|
Exod
|
Kekchi
|
37:1 |
Ut laj Bezaleel quijolomin reheb nak queˈxyi̱b li Lokˈlaj Ca̱x riqˈuin li cha̱bil cheˈ acacia. Jun metro riqˈuin laje̱b centímetro li rok queˈxqˈue. Ut o̱b xca̱cˈa̱l (65) centímetro xnimal li ru ut o̱b xca̱cˈa̱l centímetro xteram queˈxqˈue.
|
Exod
|
SP
|
37:1 |
ויעש בצלאל את הארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קומתו
|
Exod
|
Swe1917
|
37:1 |
Och Besalel gjorde arken av akacieträ, två och en halv aln lång, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög.
|
Exod
|
CroSaric
|
37:1 |
Besalel napravi Kovčeg od bagremova drva, dug dva i pol lakta, širok lakat i pol, a lakat i pol visok.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
37:1 |
Ông Bơ-xan-ên làm Hòm Bia bằng gỗ keo, dài một thước hai, rộng bảy tấc rưỡi và cao bảy tấc rưỡi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
37:1 |
Puis Betsaléel fit l’arche de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
|
Exod
|
FreLXX
|
37:1 |
Ensuite ils firent, pour le tabernacle, dix courtines.
|
Exod
|
Aleppo
|
37:1 |
ויעש בצלאל את הארן עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
|
Exod
|
MapM
|
37:1 |
וַיַּ֧עַשׂ בְּצַלְאֵ֛ל אֶת־הָאָרֹ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אׇרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רׇחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃
|
Exod
|
HebModer
|
37:1 |
ויעש בצלאל את הארן עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃
|
Exod
|
Kaz
|
37:1 |
Содан кейін Беселиел аққараған ағашынан Келісім сандығын жасатты. Ұзындығы екі жарым, ал ені мен биіктігі бір жарым шынтақтан болды.
|
Exod
|
FreJND
|
37:1 |
Et Betsaleël fit l’arche de bois de sittim : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
|
Exod
|
GerGruen
|
37:1 |
Und Besalel machte die Lade aus Akazienholz, zwei und eine halbe Elle lang, anderthalb breit und hoch.
|
Exod
|
SloKJV
|
37:1 |
Becalél je naredil skrinjo iz akacijevega lesa. Dva komolca in pol je bila njena dolžina, komolec in pol njena širina, komolec in pol njena višina,
|
Exod
|
Haitian
|
37:1 |
Bezaleyèl te fè Bwat Kontra a an bwa zakasya. Bwat la te mezire twa pye nèf pous longè, de pye twa pous lajè ak de pye twa pous wotè.
|
Exod
|
FinBibli
|
37:1 |
Ja Betsaleel teki arkin sittimipuusta: puolikolmatta kyynärää pitkän, puolitoista kyynärää leviän, ja puolitoista kyynärää korkian.
|
Exod
|
Geez
|
37:1 |
ወገብሩ ፡ ላቲ ፡ ለእንታክቲ ፡ ደብተራ ፡ ዐሠርተ ፡ ዐጸደ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
37:1 |
HIZO también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:
|
Exod
|
WelBeibl
|
37:1 |
Yna dyma Betsalel yn gwneud yr Arch allan o goed acasia. Roedd hi'n 110 centimetr o hyd, 66 centimetr o led a 66 centimetr o uchder.
|
Exod
|
GerMenge
|
37:1 |
Weiter fertigte Bezaleel die Lade aus Akazienholz an, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch.
|
Exod
|
GreVamva
|
37:1 |
Και έκαμεν ο Βεσελεήλ την κιβωτόν εκ ξύλου σιττίμ· δύο πηχών και ημισείας το μήκος αυτής και μιας πήχης και ημισείας το πλάτος αυτής και μιας πήχης και ημισείας το ύψος αυτής·
|
Exod
|
UkrOgien
|
37:1 |
І зробив Бецал'їл ковче́га з акаційного дерева, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
37:1 |
И начини Веселеило ковчег од дрвета ситима, два и по лакта дуг и подруг лакта широк и подруг лакта висок.
|
Exod
|
FreCramp
|
37:1 |
Béseléel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
|
Exod
|
PolUGdan
|
37:1 |
I Besalel zrobił arkę z drewna akacjowego, a jej długość była na dwa i pół łokcia, a jej szerokość – na półtora łokcia, także jej wysokość to półtora łokcia.
|
Exod
|
FreSegon
|
37:1 |
Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
|
Exod
|
SpaRV190
|
37:1 |
HIZO también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:
|
Exod
|
HunRUF
|
37:1 |
Azután elkészítette Becalél a ládát akáciafából, amely két és fél könyök hosszú, másfél könyök széles és másfél könyök magas volt.
|
Exod
|
DaOT1931
|
37:1 |
Derpaa lavede Bezal'el Arken af Akacietræ, halvtredje Alen lang, halvanden Alen bred og halvanden Alen høj,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
37:1 |
¶ Na Besalel i wokim bokis kontrak long diwai sitim. Longpela bilong dispela i tupela na wanpela hap kyubit, na brait bilong em i wanpela na wanpela hap kyubit, na antap bilong em i wanpela na wanpela hap kyubit.
|
Exod
|
DaOT1871
|
37:1 |
Og Bezaleel gjorde Arken af Sithimtræ, halv tredje Alen lang og halvanden Alen bred og halvanden Alen høj.
|
Exod
|
FreVulgG
|
37:1 |
Béséléel fit aussi l’arche de bois de sétim. Elle avait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée et demie de haut ; il la couvrit d’un or très pur au dedans et au dehors,
|
Exod
|
PolGdans
|
37:1 |
Uczynił też Besaleel skrzynię z drzewa sytym, a była półtrzecia łokcia długość jej, a półtora łokcia szerokość jej, także półtora łokcia wysokość jej.
|
Exod
|
JapBungo
|
37:1 |
ベザレル合歓木をもて櫃をつくれりその長は二キユビト半その寛は一キユビト半、その高は一キユビト半
|
Exod
|
GerElb18
|
37:1 |
Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz: zwei und eine halbe Elle ihre Länge, und eine und eine halbe Elle ihre Breite, und eine und eine halbe Elle ihre Höhe.
|