Exod
|
RWebster
|
37:25 |
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns of it were of the same.
|
Exod
|
NHEBJE
|
37:25 |
He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its breadth a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it.
|
Exod
|
SPE
|
37:25 |
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
|
Exod
|
ABP
|
37:25 |
And he made an altar of incense from out of [2wood 1incorruptible]. A cubit was the length of it; and a cubit was the breadth of it, four-cornered; and two cubits was the height of it; of it were its horns.
|
Exod
|
NHEBME
|
37:25 |
He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its breadth a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it.
|
Exod
|
Rotherha
|
37:25 |
And he made the incense altar, of acacia wood,—a cubit, the length thereof, and, a cubit, the breadth thereof, foursquare, and two cubits the height thereof, of the same, were the horns thereof.
|
Exod
|
LEB
|
37:25 |
And he made the incense altar of acacia wood, a cubit its length and a cubit its width—a square—and two cubits its height; its horns were ⌞of one piece with it⌟.
|
Exod
|
RNKJV
|
37:25 |
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
|
Exod
|
Jubilee2
|
37:25 |
He also made the altar of incense [of] cedar wood: the length of it [was] a cubit and the breadth of it a cubit; [it was] square; and two cubits [was] the height of it; its horns were of the same piece.
|
Exod
|
Webster
|
37:25 |
And he made the incense-altar [of] shittim wood: the length of it [was] a cubit, and the breadth of it a cubit; [it was] foursquare; and two cubits [was] the hight of it; the horns of it were of the same.
|
Exod
|
Darby
|
37:25 |
And he made the altar of incense of acacia-wood; a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof, square, and two cubits the height thereof: its horns were of itself.
|
Exod
|
ASV
|
37:25 |
And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.
|
Exod
|
LITV
|
37:25 |
And he made he altar of incense of acacia wood; its length a cubit, and its width a cubit, square. And its height was two cubits; its horns were of it.
|
Exod
|
Geneva15
|
37:25 |
Furthermore he made the perfume altar of Shittim wood: the length of it was a cubite, and the breadth of it a cubite (it was square) and two cubites hie, and the hornes thereof were of ye same.
|
Exod
|
CPDV
|
37:25 |
He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns.
|
Exod
|
BBE
|
37:25 |
And he made the altar for the burning of spices, using the same hard wood; it was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high; the horns made of the same.
|
Exod
|
DRC
|
37:25 |
He made also the alter of incense of setim wood, being a cubit on every side foursquare, and in height two cubits: from the corners of which went out horns.
|
Exod
|
GodsWord
|
37:25 |
He made an altar out of acacia wood for burning incense. It was 18 inches square and 36 inches high. The horns and altar were made out of one piece of wood.
|
Exod
|
JPS
|
37:25 |
And he made the altar of incense of acacia-wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, four-square; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.
|
Exod
|
KJVPCE
|
37:25 |
¶ And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
|
Exod
|
NETfree
|
37:25 |
He made the incense altar of acacia wood. Its length was a foot and a half and its width a foot and a half - a square - and its height was three feet. Its horns were of one piece with it.
|
Exod
|
AFV2020
|
37:25 |
And he made the incense altar of acacia wood. Its length was a cubit, and its breadth a cubit, square. And its height was two cubits. Its horns were of one piece.
|
Exod
|
NHEB
|
37:25 |
He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its breadth a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it.
|
Exod
|
NETtext
|
37:25 |
He made the incense altar of acacia wood. Its length was a foot and a half and its width a foot and a half - a square - and its height was three feet. Its horns were of one piece with it.
|
Exod
|
UKJV
|
37:25 |
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
|
Exod
|
KJV
|
37:25 |
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
|
Exod
|
KJVA
|
37:25 |
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
|
Exod
|
AKJV
|
37:25 |
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
|
Exod
|
RLT
|
37:25 |
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
|
Exod
|
MKJV
|
37:25 |
And he made the incense altar of acacia-wood. Its length was a cubit, and its breadth a cubit, square. And its height was two cubits. Its horns were of the same.
|
Exod
|
YLT
|
37:25 |
And he maketh the perfume-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;
|
Exod
|
ACV
|
37:25 |
And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length of it, and a cubit the breadth of it, foursquare, and two cubits was the height of it. The horns of it were of one piece with it.
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:25 |
Fez também o altar do incenso de madeira de acácia: um côvado seu comprimento, e outro côvado sua largura, era quadrado; e sua altura de dois côvados; e suas pontas da mesma peça.
|
Exod
|
Mg1865
|
37:25 |
Ary nanao ny alitara fandoroana ditin-kazo manitra tamin’ ny hazo akasia izy: iray hakiho avy ny lafiny efatra, dia efa-joro tsy mivadi-mandry izy; ary roa hakiho ny hahavony; ary nataony miray aminy ny tandrony.
|
Exod
|
FinPR
|
37:25 |
Hän teki myös suitsutusalttarin akasiapuusta, kyynärän pituisen ja kyynärän levyisen, siis neliskulmaisen, ja kahta kyynärää korkean; sen sarvet olivat samaa kappaletta kuin se.
|
Exod
|
FinRK
|
37:25 |
Besalel teki myös suitsutusalttarin akasiapuusta, nelikulmaisen, kyynärän pituisen, kyynärän levyisen ja kaksi kyynärää korkean. Sen sarvet olivat samaa kappaletta kuin alttari.
|
Exod
|
ChiSB
|
37:25 |
以後用皂莢木做了香壇,長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
|
Exod
|
ArmEaste
|
37:25 |
Նա ոսկեպատ զոհասեղանը պատրաստեց կարծր փայտից: Այն քառակուսի էր. հինգ կանգուն էր երկարութիւնը, հինգ՚ կանգուն՝ լայնութիւնը, եւ երեք կանգուն՝ բարձրութիւնը: Դրա եղջիւրաւոր անկիւնները զոհասեղանի հետ միաձոյլ էին:
|
Exod
|
ChiUns
|
37:25 |
他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块;
|
Exod
|
BulVeren
|
37:25 |
И направи кадилния олтар от акациево дърво, един лакът беше дължината му и един лакът беше ширината му, четвъртит; и два лакътя беше височината му; а роговете му бяха част от самия него.
|
Exod
|
AraSVD
|
37:25 |
وَصَنَعَ مَذْبَحَ ٱلْبَخُورِ مِنْ خَشَبِ ٱلسَّنْطِ، طُولُهُ ذِرَاعٌ، وَعَرْضُهُ ذِرَاعٌ، مُرَبَّعًا. وَٱرْتِفَاعُهُ ذِرَاعَانِ. مِنْهُ كَانَتْ قُرُونُهُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
37:25 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
37:25 |
Kaj li faris la altaron por la incensado el akacia ligno; unu ulno estis ĝia longo, kaj unu ulno ĝia larĝo; kvarangula ĝi estis; du ulnoj estis ĝia alto; el ĝi elstaris ĝiaj kornoj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
37:25 |
เขาสร้างแท่นบูชาสำหรับเผาเครื่องหอมด้วยไม้กระถินเทศ ยาวศอกหนึ่ง กว้างศอกหนึ่ง เป็นรูปสี่เหลี่ยมจัตุรัส และสูงสองศอก เชิงงอนที่มุมแท่นนั้นก็เป็นไม้ท่อนเดียวกันกับแท่น
|
Exod
|
SPMT
|
37:25 |
ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו ממנו היו קרנתיו
|
Exod
|
OSHB
|
37:25 |
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹ֖רֶת עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּ֣ה אָרְכּוֹ֩ וְאַמָּ֨ה רָחְבּ֜וֹ רָב֗וּעַ וְאַמָּתַ֨יִם֙ קֹֽמָת֔וֹ מִמֶּ֖נּוּ הָי֥וּ קַרְנֹתָֽיו׃
|
Exod
|
BurJudso
|
37:25 |
တနည်းကား၊ နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့စရာ ယဇ်ပလ္လင်ကို အကာရှသားနှင့် လုပ်လေ၏။ ထိုပလ္လင်သည် အလျားတတောင်၊ အနံတတောင်၊ စတုရန်းလေးထောင့်ဖြစ်၍ အမြင့်နှစ်တောင်ရှိလေ၏။ ဦးချိုတို့ကိုလည်း အကာရှသားဖြင့် ပြီးစေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
37:25 |
قربانگاه بُخور را از چوب اقاقیا ساخت. طول و عرض آن چهل و پنج سانتیمتر و ارتفاع آن نود سانتیمتر بود. شاخهای چهار گوشهٔ آن طوری ساخته شده بودند که همه یک تکه دیده میشدند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
37:25 |
Bazliyel ne kīkar kī lakaṛī kī qurbāngāh banāī jo baḳhūr jalāne ke lie thī. Wuh ḍeṛh fuṭ lambī, itnī hī chauṛī aur tīn fuṭ ūṅchī thī. Us ke chār konoṅ meṅ se sīṅg nikalte the jo qurbāngāh ke sāth ek hī ṭukṛe se banāe gae the.
|
Exod
|
SweFolk
|
37:25 |
Han gjorde rökelsealtaret av akacieträ. Det var fyrkantigt, en aln långt och en aln brett, och två alnar högt. Hornen gjordes i ett stycke med altaret.
|
Exod
|
GerSch
|
37:25 |
Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und eine Elle breit, viereckig, und zwei Ellen hoch mit seinen Hörnern, die aus ihm hervorgingen,
|
Exod
|
TagAngBi
|
37:25 |
At kaniyang ginawa ang dambanang suuban na kahoy na akasia: isang siko ang haba niyaon, at isang siko ang luwang niyaon, parisukat at dalawang siko ang taas niyaon; ang mga anyong sungay niyaon ay kaputol din.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
37:25 |
Hän teki myös suitsutusalttarin akasiapuusta, kyynärän pituisen ja kyynärän levyisen, siis neliskulmaisen, ja kaksi kyynärää korkean. Sen sarvet olivat samaa kappaletta kuin sekin.
|
Exod
|
Dari
|
37:25 |
قربانگاه خوشبوئی دودکردنی را از چوب اکاسی ساخت. طول و عرض آن پنجاه سانتی و بلندی آن یک متر بود. شاخهای چهار کنج آن طوری ساخته شده بودند که همه یک تکه معلوم می شدند.
|
Exod
|
SomKQA
|
37:25 |
Oo meeshii allabariga ee fooxana wuxuu ka sameeyey qori qudhac ah, oo dhererkeeduna wuxuu ahaa dhudhun, ballaadhkeeduna wuxuu ahaa dhudhun, oo afar geesood bay ahayd, sarajooggeeduna wuxuu ahaa laba dhudhun, oo geesaheeduna isku waslad bay la ahaayeen.
|
Exod
|
NorSMB
|
37:25 |
So gjorde han røykjelsealtaret av akazietre, ei aln langt og ei aln breidt, firkanta, og tvo alner høgt. Horni på det var i eitt med sjølve altaret.
|
Exod
|
Alb
|
37:25 |
Pastaj bëri altarin e temjanit me dru të akacies; ishte i gjatë një kubit dhe i gjerë një kubit; ishte katror dhe kishte një lartësi prej dy kubitësh; brirët e tij përbënin një të tërë të vetme me të.
|
Exod
|
UyCyr
|
37:25 |
Исриқдан акация яғичидин ясалди. У төрт булуңлуқ болуп, егизлиги бир, узунлуғи вә кәңлиги йерим метрдин қилинди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
37:25 |
¶그가 시팀나무로 분향 제단을 만들되 그것의 길이를 일 큐빗, 너비를 일 큐빗으로 하여 그것을 네모반듯하게 하고 그것의 높이는 이 큐빗으로 하며 그 제단의 뿔들을 제단과 같은 것으로 만드니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
37:25 |
И начини олтар кадиони од дрвета ситима у дужину од једнога лакта, и у ширину од једнога лакта, четвороугласт, и од два лакта у висину; из њега излажаху му рогови.
|
Exod
|
Wycliffe
|
37:25 |
He made also the auter of encense, of trees of Sechym, hauynge a cubit bi square, and twei cubitis in heiythe, of whos corneris camen forth hornes.
|
Exod
|
Mal1910
|
37:25 |
അവൻ ഖദിരമരംകൊണ്ടു ധൂപപീഠം ഉണ്ടാക്കി; അതു ഒരു മുഴം നീളവും ഒരു മുഴം വീതിയും ഇങ്ങനെ സമചതുരം ആയിരുന്നു. അതിന്നു ഉയരം രണ്ടു മുഴം ആയിരുന്നു. അതിന്റെ കൊമ്പുകൾ അതിൽനിന്നു തന്നേ ആയിരുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
37:25 |
그가 또 조각목으로 분향할 단을 만들었으니 장이 일 규빗이요 광이 일 규빗이라 네모 반듯하고 고는 이 규빗이며 그 뿔들이 단과 연하였으며
|
Exod
|
Azeri
|
37:25 |
اَقاقئيا آغاجيندان بوخور اوچون قوربانگاه دوزلتدي؛ مورَبّع شَکلئنده ائدي؛ اوزونلوغو بئر قولآچ، اِني بئر قولآچ، بويو دا ائکي قولآچ ائدي. بوينوزلاري اونونلا بئر حئصّهدن ائدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:25 |
Han gjorde ock rökaltaret af furoträ, en aln långt och bredt, rätt fyrakant, och twå alnar högt med sin horn;
|
Exod
|
KLV
|
37:25 |
ghaH chenmoHta' the lalDanta' Daq vo' He' vo' acacia wood. 'oH ghaHta' square: its length ghaHta' a cubit, je its breadth a cubit. Its height ghaHta' cha' cubits. Its horns were vo' wa' piece tlhej 'oH.
|
Exod
|
ItaDio
|
37:25 |
Poi fece l’Altar de’ profumi, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di un cubito, e la larghezza di un cubito, sì ch’era quadrato; e la sua altezza era di due cubiti; e le sue corna erano tirate d’esso.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:25 |
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
|
Exod
|
ABPGRK
|
37:25 |
και εποίησε θυσιαστήριον θυμιάματος εξ ξύλων ασήπτων πήχεος το μήκος αυτού και πήχεος το εύρος αυτού τετράγωνον και δύο πηχέων το ύψος αυτού εξ αυτού ήσαν τα κέρατα αυτού
|
Exod
|
FreBBB
|
37:25 |
Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia, d'une coudée de longueur et d'une coudée de largeur, carré, et de deux coudées de hauteur ; ses cornes faisaient corps avec lui.
|
Exod
|
LinVB
|
37:25 |
Asali altare ya malasi na akasia, bolai loboko loko, bonene loboko loko : bipai binso bikokani ; bosanda bwa yango maboko mabale na ndambo ; maseke makangemi na yango lokola eloko yoko.
|
Exod
|
HunIMIT
|
37:25 |
És elkészítette a füstölőszer oltárát sittimfából, egy könyök a hossza, egy könyök a szélessége, négyszögű, és két könyök a magassága; belőle voltak szarvai,
|
Exod
|
ChiUnL
|
37:25 |
以皂莢木作香壇、形製維方、長一肘、廣一肘、高二肘、其角與壇相連、
|
Exod
|
VietNVB
|
37:25 |
Bết-sa-lê-ên đóng bàn thờ dâng hương bằng gỗ si-tim. Bàn thờ hình vuông, bề dài 0.50m, bề ngang 0.50m và bề cao 1.0m. Các sừng được gắn liền với bàn thờ thành một khối.
|
Exod
|
CebPinad
|
37:25 |
Ug gibuhat niya ang halaran sa incienso sa kahoy nga acacia: usa ka maniko mao ang gitas-on niini, ug usa ka maniko mao ang gilapdon niini, ug maglaro; ug duruha ka maniko mao ang gantong niini, ang mga sungay nayon niini.
|
Exod
|
RomCor
|
37:25 |
Apoi a făcut altarul pentru tămâie din lemn de salcâm: lungimea lui era de un cot şi lăţimea, de un cot; era în patru muchii, şi înălţimea lui era de doi coţi. Coarnele erau dintr-o bucată cu el.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
37:25 |
E wiahda pei sarawi ehu sang tuhke akesia, wasa warpwohmwahu pahn kin isihsla ie. E wiahda keimw pahieu oh reireiki ins 18, oh tehlapki ins 18 oh ilehki ins 36. Kode kan ni keimw pahieu uhsangete ni pei sarawio.
|
Exod
|
HunUj
|
37:25 |
Elkészítette az illatáldozati oltárt is akácfából. Hossza egy könyök, szélessége egy könyök, tehát négyzet alakú volt, két könyök magas, és vele egy darabból voltak a szarvai.
|
Exod
|
GerZurch
|
37:25 |
Dann machte er den Räucheraltar aus Akazienholz, eine Elle lang und eine Elle breit, viereckig, und zwei Ellen hoch; seine Hörner waren aus einem Stück mit ihm. (a) 2Mo 30:1-10
|
Exod
|
GerTafel
|
37:25 |
Und er machte den Räuchaltar von Schittimholz, eine Elle seine Länge, und eine Elle seine Breite ins Gevierte, und zwei Ellen hoch. Aus ihm waren seine Hörner.
|
Exod
|
RusMakar
|
37:25 |
И сдјлалъ жертвенникъ куренія изъ дерева акаціи, длина ему локоть, и ширина ему локоть, четыреугольный, вышина ему два локтя, изъ него выходили рога его.
|
Exod
|
PorAR
|
37:25 |
De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
|
Exod
|
DutSVVA
|
37:25 |
En hij maakte het reukaltaar van sittimhout; een el was zijn lengte en een el zijn breedte, vierkant, maar twee ellen zijn hoogte; uit hetzelve waren zijn hoornen.
|
Exod
|
FarOPV
|
37:25 |
و مذبح بخور را از چوب شطیم ساخت، طولش یک ذراع، و عرضش یک ذراع مربع، وبلندیش دو ذراع، و شاخهایش از همان بود.
|
Exod
|
Ndebele
|
37:25 |
Njalo wenza ilathi lempepha ngesihlahla sesinga; ubude balo babuyingalo lobubanzi balo babuyingalo, lilingana inhlangothi zozine; lokuphakama kwalo kwakuzingalo ezimbili; impondo zalo zazivela kulo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:25 |
Fez também o altar do incenso de madeira de acácia: um côvado seu comprimento, e outro côvado sua largura, era quadrado; e sua altura de dois côvados; e suas pontas da mesma peça.
|
Exod
|
Norsk
|
37:25 |
Så gjorde han røkoffer-alteret av akasietre, en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på alteret var i ett med det.
|
Exod
|
SloChras
|
37:25 |
In naredil je kadilni oltar iz akacijevega lesa: en komolec dolgost njegova in en komolec širjava njegova, štirivoglat je bil in dva komolca visok; rogovi njegovi so bili enotni ž njim.
|
Exod
|
Northern
|
37:25 |
Əbrişim ağacından buxur yandırmaq üçün qurbangah düzəltdi; uzunluğu bir qulac, eni də bir qulac, hündürlüyü isə iki qulac idi. Buynuzları onunla bir hissədən idi.
|
Exod
|
GerElb19
|
37:25 |
Und er machte den Räucheraltar von Akazienholz: eine Elle seine Länge, und eine Elle seine Breite, quadratförmig, und zwei Ellen seine Höhe; aus ihm waren seine Hörner.
|
Exod
|
LvGluck8
|
37:25 |
Un viņš taisīja kvēpināmo altāri no akācijas koka, - viena olekts bija viņa garums un viena olekts viņa platums, - tas bija četrkantīgs, bet divas olektis bija viņa augstums, un viņa ragi izgāja no tā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
37:25 |
E fez o altar do incenso de madeira de sittim: d'um covado era o seu comprimento, e de um covado a sua largura, quadrado; e de dois covados a sua altura: d'elle mesmo eram feitos os seus cornos.
|
Exod
|
ChiUn
|
37:25 |
他用皂莢木做香壇,是四方的,長一肘,寬一肘,高二肘,壇的四角與壇接連一塊;
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:25 |
Han gjorde ock rökaltaret af furoträ, en aln långt och bredt, rätt fyrakant, och två alnar högt med sin horn;
|
Exod
|
SPVar
|
37:25 |
ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קומתו ממנו היו קרנתיו
|
Exod
|
FreKhan
|
37:25 |
Il construisit l’autel du parfum en bois de chittîm, long d’une coudée, large d’une coudée, conséquemment carré, et haut de deux coudées; ses cornes faisaient corps avec lui.
|
Exod
|
FrePGR
|
37:25 |
Et il fit l'Autel aux parfums de bois d'acacia, d'une coudée de longueur et d'une coudée de largeur, carré, et de deux coudées de hauteur, avec ses cornes attenantes.
|
Exod
|
PorCap
|
37:25 |
Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia, com um côvado de comprimento e um côvado de largura. Era quadrado e tinha dois côvados de altura. As suas hastes formavam com ele uma única peça.
|
Exod
|
JapKougo
|
37:25 |
またアカシヤ材で香の祭壇を造った。長さ一キュビト、幅一キュビトの四角にし、高さ二キュビトで、これにその一部として角をつけた。
|
Exod
|
GerTextb
|
37:25 |
Sodann fertigte er den Räucheraltar aus Akazienholz an, eine Elle lang und eine Elle breit, viereckig und zwei Ellen hoch; seine Hörner bildeten ein Ganzes mit ihm.
|
Exod
|
SpaPlate
|
37:25 |
Hizo también de madera de acacia el altar del incienso, de un codo de largo y de un codo de ancho, cuadrado, y de dos codos de alto. Sus cuernos formaban con él una sola pieza.
|
Exod
|
Kapingam
|
37:25 |
Mee guu-hai di gowaa dudu tigidaumaha gi-nia laagau ‘acacia’ e-dudu nia ‘incense’. Di looloo mo-di palaha e-hagatau be-di mee e-dahi, nia ‘inch’ e-18 gei tuuduu gi-nua nia ‘inch’ e-36. Nia madaagoo e-haa ala e-tolo gi-daha i-nia madaaduge la-ne-hai gii-hai di-mee e-dahi gi tuaidina.
|
Exod
|
WLC
|
37:25 |
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹ֖רֶת עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּ֣ה אָרְכּוֹ֩ וְאַמָּ֨ה רָחְבּ֜וֹ רָב֗וּעַ וְאַמָּתַ֙יִם֙ קֹֽמָת֔וֹ מִמֶּ֖נּוּ הָי֥וּ קַרְנֹתָֽיו׃
|
Exod
|
LtKBB
|
37:25 |
Iš akacijos medžio padarė smilkymo aukurą. Jis buvo keturkampis, uolekties ilgio, uolekties pločio ir dviejų uolekčių aukščio. Keturiuose jo kampuose buvo po ragą.
|
Exod
|
Bela
|
37:25 |
І зрабіў ахвярнік дымленьня з дрэва сітым; даўжыня яго локаць, і шырыня яго локаць, чатырохкутны, вышыня яго два локці; зь яго выходзілі рогі яго;
|
Exod
|
GerBoLut
|
37:25 |
Er machte auch den Rauchaltar von Fohrenholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwo Ellen hoch, mit seinen Hdrnern.
|
Exod
|
FinPR92
|
37:25 |
Hän teki suitsutusalttarin akasiapuusta. Se oli nelikulmainen, sivuiltaan kyynärän mittainen ja kaksi kyynärää korkea, ja alttarinsarvet olivat alttarin kanssa samaa kappaletta.
|
Exod
|
SpaRV186
|
37:25 |
¶ Hizo también el altar del perfume de madera de cedro: un codo su longura, y otro codo su anchura, cuadrado: y dos codos su altura, y sus cuernos eran de la misma pieza.
|
Exod
|
NlCanisi
|
37:25 |
Vervolgens maakte hij het reukofferaltaar van acaciahout, een el lang en een el breed, dus vierkant, en twee ellen hoog. De hoornen maakten er één geheel mee uit.
|
Exod
|
GerNeUe
|
37:25 |
Er machte auch einen Räucheraltar aus Akazienholz. Der war viereckig, einen halben Meter lang, ebenso breit und einen Meter hoch. Seine Hörner bestanden aus einem Stück mit ihm.
|
Exod
|
UrduGeo
|
37:25 |
بضلی ایل نے کیکر کی لکڑی کی قربان گاہ بنائی جو بخور جلانے کے لئے تھی۔ وہ ڈیڑھ فٹ لمبی، اِتنی ہی چوڑی اور تین فٹ اونچی تھی۔ اُس کے چار کونوں میں سے سینگ نکلتے تھے جو قربان گاہ کے ساتھ ایک ہی ٹکڑے سے بنائے گئے تھے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
37:25 |
وَصَنَعَ مَذْبَحَ الْبَخُورِ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ، فَكَانَ سَطْحُهُ مُرَبَّعاً، طُولُهُ ذِرَاعٌ (نَحْوَ نِصْفِ الْمِتْرِ)، وَعَرْضُهُ ذِرَاعٌ (نَحْوَ نِصْفِ الْمِتْرِ) وَارْتِفَاعُهُ ذِرَاعَانِ (نَحْوَ مِتْرٍ). وَكَانَتْ قُرُونُهُ مَخْرُوطَةٌ مِنْهُ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
37:25 |
他用皂荚木做了一座香坛,长四十四公分,宽四十四公分,是正方形的,高八十八公分;坛的四角是与坛连在一起的。
|
Exod
|
ItaRive
|
37:25 |
Poi fece l’altare dei profumi, di legno d’acacia; la sua lunghezza era di un cubito; e la sua larghezza di un cubito; era quadro, e aveva un’altezza di due cubiti; i suoi corni erano tutti d’un pezzo con esso.
|
Exod
|
Afr1953
|
37:25 |
En hy het die reukaltaar van akasiahout gemaak; 'n el was sy lengte en 'n el sy breedte, vierkantig, en twee el sy hoogte. Sy horings was, daarmee saam, uit een stuk.
|
Exod
|
RusSynod
|
37:25 |
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его – локоть и ширина его – локоть, четырехугольный, высота его – два локтя; из него выходили рога его.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
37:25 |
बज़लियेल ने कीकर की लकड़ी की क़ुरबानगाह बनाई जो बख़ूर जलाने के लिए थी। वह डेढ़ फ़ुट लंबी, इतनी ही चौड़ी और तीन फ़ुट ऊँची थी। उसके चार कोनों में से सींग निकलते थे जो क़ुरबानगाह के साथ एक ही टुकड़े से बनाए गए थे।
|
Exod
|
TurNTB
|
37:25 |
Akasya ağacından bir buhur sunağı yaptı. Kare biçiminde, boyu ve eni birer arşın, yüksekliği iki arşındı. Boynuzları kendindendi.
|
Exod
|
DutSVV
|
37:25 |
En hij maakte het reukaltaar van sittimhout; een el was zijn lengte en een el zijn breedte, vierkant, maar twee ellen zijn hoogte; uit hetzelve waren zijn hoornen.
|
Exod
|
HunKNB
|
37:25 |
Elkészítette az illatáldozat oltárát is akácfából; egy könyök volt mind a négy oldala, kettő a magassága, a sarkaiból álltak ki a szarvak.
|
Exod
|
Maori
|
37:25 |
I hanga ano e ia te aata hei tahunga mea kakara, he hitimi te rakau: kotahi whatianga te roa, kotahi whatianga te whanui; he tapawha; e rua whatianga te teitei; no taua mea ra ano ona haona.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
37:25 |
Pasunu', aniya' lamisahan amasagi' tahinang e' sigām min kayu akasya, pagtugtugan kamanyan. Lambuna maka taha'na duwa h'kka sali'-sali', langkawna mpat h'kka. Aniya' pussuk-pussuk sali' luwa tanduk bay tahinang e' sigām ma duguna, dalos asal kayuna maka kayu bay pangahinangan baran lamisahan.
|
Exod
|
HunKar
|
37:25 |
Megcsinálá a füstölő oltárt is sittim-fából; hossza egy sing, szélessége is egy sing, négyszögű; magassága pedig két sing; ő magából valának szarvai.
|
Exod
|
Viet
|
37:25 |
Người cũng đóng một cái bàn thờ xông hương bằng cây si-tim, hình vuông, bề dài một thước, bề ngang một thước, và bề cao hai thước. Bàn thờ có bốn sừng ló ra.
|
Exod
|
Kekchi
|
37:25 |
Ut queˈxyi̱b ajcuiˈ li artal bar teˈxcˈat cuiˈ li incienso. Queˈxyi̱b riqˈuin li cheˈ acacia. Ca̱ xucu̱t nak queˈxyi̱b. O̱b roxcˈa̱l (45) centímetro li ru ut o̱b roxcˈa̱l (45) centímetro li rok ut laje̱b roˈcˈa̱l (90) centímetro li xteram. Junaj ru li artal rochben li xucub nak queˈxyi̱b.
|
Exod
|
SP
|
37:25 |
ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קומתו ממנו היו קרנתיו
|
Exod
|
Swe1917
|
37:25 |
Och han gjorde rökelsealtaret av akacieträ, en aln långt och en aln brett -- en liksidig fyrkant -- och två alnar högt; dess horn gjordes i ett stycke därmed.
|
Exod
|
CroSaric
|
37:25 |
Kadioni je žrtvenik napravio od bagremova drva, lakat dug, lakat širok - u četvorinu - a dva lakta visok. Roščići su mu bili u jednom komadu s njim.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
37:25 |
Ông làm hương án bằng gỗ keo. Hương án đó dài nửa thước, rộng nửa thước –nghĩa là hình vuông– và cao một thước ; các góc hình sừng làm thành một khối với hương án.
|
Exod
|
FreBDM17
|
37:25 |
Il fit aussi de bois de Sittim l’autel du parfum ; sa longueur était d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il était carré ; mais sa hauteur était de deux coudées, et ses cornes procédaient de lui.
|
Exod
|
Aleppo
|
37:25 |
ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו—ממנו היו קרנתיו
|
Exod
|
MapM
|
37:25 |
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹ֖רֶת עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּ֣ה אׇרְכּוֹ֩ וְאַמָּ֨ה רׇחְבּ֜וֹ רָב֗וּעַ וְאַמָּתַ֙יִם֙ קֹֽמָת֔וֹ מִמֶּ֖נּוּ הָי֥וּ קַרְנֹתָֽיו׃
|
Exod
|
HebModer
|
37:25 |
ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו ממנו היו קרנתיו׃
|
Exod
|
Kaz
|
37:25 |
Беселиел шеберлерге ақ қараған ағашынан хош иісті заттарды түтету үстелін де жасатты. Ол төрт бұрышты, ұзындығы мен ені бір, биіктігі екі шынтақтан болды. Үстел (үстіңгі жағындағы төрт бұрышынан) мүйіз сияқты шығып тұрған шошақтарымен біртұтас жасалды.
|
Exod
|
FreJND
|
37:25 |
Et il fit l’autel de l’encens, de bois de sittim : sa longueur était d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il était carré ; et sa hauteur était de deux coudées ; ses cornes étaient [tirées] de lui.
|
Exod
|
GerGruen
|
37:25 |
Dann machte er aus Akazienholz den Räucheraltar, eine Elle lang, eine breit, viereckig und zwei Ellen hoch. Seine Hörner gingen aus ihm hervor.
|
Exod
|
SloKJV
|
37:25 |
Naredil je kadilni oltar iz akacijevega lesa. Njegova dolžina je bila komolec in njegova širina komolec; bil je štirioglat in dva komolca je bila njegova višina; njegovi rogovi so bili iz istega.
|
Exod
|
Haitian
|
37:25 |
Bezaleyèl fè lòtèl pou boule lansan an ak bwa zakasya. Li fè l' kare kare: dizwit pous lajè, dizwit pous longè, trannsis pous wotè. Kat kòn yo te fè yon sèl pyès ak lòtèl la.
|
Exod
|
FinBibli
|
37:25 |
Hän teki myös suitsutusalttarin sittimipuusta: yhtä kyynärää pitkän ja yhtä kyynärää leviän, juuri nelikulmaiseksi, ja kaksi kyynärää korkian; siitä uloskävivät hänen sarvensa.
|
Exod
|
SpaRV
|
37:25 |
Hizo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.
|
Exod
|
WelBeibl
|
37:25 |
Yna dyma fe'n gwneud yr allor i losgi arogldarth. Gwnaeth hi o goed acasia, yn 45 centimetr sgwâr ac yn 90 centimetr o uchder. Roedd y cyrn arni yn un darn gyda'r allor ei hun.
|
Exod
|
GerMenge
|
37:25 |
Weiter fertigte er den Räucheraltar aus Akazienholz an, eine Elle lang und eine Elle breit, viereckig, und zwei Ellen hoch; seine Hörner waren aus einem Stück mit ihm.
|
Exod
|
GreVamva
|
37:25 |
Και έκαμε το θυσιαστήριον του θυμιάματος εκ ξύλου σιττίμ· το μήκος αυτού μιας πήχης και το πλάτος αυτού μιας πήχης, τετράγωνον· και δύο πηχών το ύψος αυτού· τα κέρατα αυτού ήσαν εκ του αυτού.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
37:25 |
И начини олтар кадиони од дрвета ситима у дужину од једног лакта, и у ширину од једног лакта, четвороугласт, и од два лакта у висину; из њега излажаху му рогови.
|
Exod
|
FreCramp
|
37:25 |
Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia ; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée ; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées ; ses cornes faisaient corps avec lui.
|
Exod
|
PolUGdan
|
37:25 |
Zrobił także ołtarz do kadzenia z drewna akacjowego, na łokieć długi i na łokieć szeroki, kwadratowy, na dwa łokcie wysoki, a z niego wychodziły rogi.
|
Exod
|
FreSegon
|
37:25 |
Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.
|
Exod
|
SpaRV190
|
37:25 |
Hizo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.
|
Exod
|
HunRUF
|
37:25 |
Elkészítette az illatáldozati oltárt is akáciafából. Hossza egy könyök, szélessége egy könyök, tehát négyzet alakú volt, és két könyök magas. Vele egy darabból voltak a szarvai.
|
Exod
|
DaOT1931
|
37:25 |
Derpaa lavede han Røgelsealteret af Akacietræ, en Alen langt og en Alen bredt, i Firkant, og to Alen højt, og dets Horn var i eet med det.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
37:25 |
¶ Na em i wokim alta bilong kukim smok smel long diwai sitim. Longpela bilong dispela em i wanpela kyubit, na brait bilong em i wanpela kyubit, em i wanpela mak long fopela sait, na antap bilong em i tupela kyubit, na ol kom bilong em i stap wanpela kain.
|
Exod
|
DaOT1871
|
37:25 |
Og han gjorde Røgelsealteret af Sithimtræ, een Alen langt og een Alen bredt, firkantet og to Alen højt; dets Horn vare ud af eet med det.
|
Exod
|
FreVulgG
|
37:25 |
Il fit encore l’autel des parfums de bois de sétim, qui avait une coudée en carré et deux coudées de haut, et d’où sortaient quatre cornes aux quatre angles.
|
Exod
|
PolGdans
|
37:25 |
Uczynił też ołtarz do kadzenia z drzewa sytym, na łokieć wzdłuż, i na łokieć wszerz, czworograniasty, a na dwa łokcie wzwyż, a z niego wychodziły rogi jego.
|
Exod
|
JapBungo
|
37:25 |
又合歓木をもて香壇を造れり其長一キユピトその寛二キユビトにして四角なりその高は二キユビトにしてその角は其より出づ
|
Exod
|
GerElb18
|
37:25 |
Und er machte den Räucheraltar von Akazienholz: eine Elle seine Länge, und eine Elle seine Breite, quadratförmig, und zwei Ellen seine Höhe; aus ihm waren seine Hörner.
|