Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod ABP 37:27  And two rings [2gold 1of pure] he made for it under [3rim 2twisted 1its] for [2two 3corners 1its] on [2two 3sides 1its] for holders for the bearing poles to lift it by them.
Exod ACV 37:27  And he made for it two golden rings under the crown of it, upon the two ribs of it, upon the two sides of it, for places for staves with which to bear it.
Exod AFV2020 37:27  And he made two rings of gold for it beneath the crown molding of it, by the two corners of it, upon the two sides of it, to be places for the staves to bear it with.
Exod AKJV 37:27  And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, on the two sides thereof, to be places for the staves to bear it with.
Exod ASV 37:27  And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it.
Exod BBE 37:27  And he made two gold rings, placing them on the two opposite sides under the edge, to take the rods for lifting it.
Exod CPDV 37:27  And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried.
Exod DRC 37:27  And he made to it a crown of gold round about, and two golden rings under the crown at each side, that the bars might be put into them, and the altar be carried.
Exod Darby 37:27  And he made two rings of gold for it under its border, by its two corners, on the two sides thereof, as receptacles for the staves with which to carry it.
Exod Geneva15 37:27  And he made two rings of gold for it, vnder the crowne thereof in the two corners of the two sides thereof, to put barres in for to beare it therewith.
Exod GodsWord 37:27  He made two gold rings and put them below the molding on opposite sides to hold the poles for carrying it.
Exod JPS 37:27  And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for holders for staves wherewith to bear it.
Exod Jubilee2 37:27  He also made two rings of gold for it under the moulding thereof, by the two corners of it, upon its two sides, to be places for the staves to bear it with.
Exod KJV 37:27  And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
Exod KJVA 37:27  And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
Exod KJVPCE 37:27  And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
Exod LEB 37:27  And he made for it two gold rings under its molding ⌞on two opposite sides⌟ as ⌞holders⌟ for poles to carry it with them.
Exod LITV 37:27  And he made for it two rings of gold, from beneath its wreath, on its two corners, on its two sides, for housings for poles, to lift it.
Exod MKJV 37:27  And he made two rings of gold for it under the crown of it, by the two corners of it, upon the two sides of it, to be places for the staves to bear it with.
Exod NETfree 37:27  He also made two gold rings for it under its border, on its two sides, on opposite sides, as places for poles to carry it with.
Exod NETtext 37:27  He also made two gold rings for it under its border, on its two sides, on opposite sides, as places for poles to carry it with.
Exod NHEB 37:27  He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.
Exod NHEBJE 37:27  He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.
Exod NHEBME 37:27  He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.
Exod RLT 37:27  And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
Exod RNKJV 37:27  And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
Exod RWebster 37:27  And he made two rings of gold for it under its crown, by its two corners, upon its two sides, to be places for the staffs to bear it with.
Exod Rotherha 37:27  And two rings of gold, made he thereto—beneath the rim thereof, upon the two corners thereof, upon the two sides thereof,—as receptacles for the staves, to lift it therewith.
Exod SPE 37:27  And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
Exod UKJV 37:27  And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it likewise.
Exod Webster 37:27  And he made two rings of gold for it under its crown, by the two corners of it, upon its two sides, to be places for the staffs to bear it with.
Exod YLT 37:27  and two rings of gold he hath made for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for staves to bear it with them.
Exod VulgClem 37:27  Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
Exod VulgCont 37:27  Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
Exod VulgHetz 37:27  Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
Exod VulgSist 37:27  Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
Exod Vulgate 37:27  fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
Exod CzeB21 37:27  Pod tím věncem k němu na obou bocích připevnil dva zlaté kruhy, a to po obou stranách. Sloužily jako úchyty pro tyče, aby se na nich dal nosit.
Exod CzeBKR 37:27  Po dvou podobně kruzích zlatých udělal u něho, pod korunou ve dvou úhlech jeho, po dvou stranách jeho, skrze něž by provlačováni byli sochorové, aby nošen byl na nich.
Exod CzeCEP 37:27  Zhotovil pro něj též dva zlaté kruhy, a to pod obrubou při jeho bocích, k oběma bočnicím, aby držely tyče, na nichž byl nošen.
Exod CzeCSP 37:27  Též dva zlaté kruhy udělal pro něj pod jeho obrubu na obou bocích, na obou jeho stranách jako držáky pro tyče, aby se na nich mohl nosit.
Exod ABPGRK 37:27  και δύο δακτυλίους χρυσούς καθαρούς εποίησεν αυτώ υπό την στεφάνην την στρεπτήν αυτού εις τα δύο κλίτη αυτού εν τοις δυσί πλευροίς αυτού εις θήκας τοις αναφορεύσιν αίρειν αυτό εν αυτοίς
Exod Afr1953 37:27  Hy het ook twee goue ringe daarvoor gemaak, onderkant die krans aan weerskante, aan die twee sykante, as plekke vir draaghoute om dit daarmee te dra.
Exod Alb 37:27  I bëri edhe dy unaza ari, nën kurorë, në të dy krahët e tij; i vuri në të dy krahët për të kaluar shtizat. Këto shtiza shërbenin për ta mbartur atë.
Exod Aleppo 37:27  ושתי טבעת זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו—לבתים לבדים לשאת אתו בהם
Exod AraNAV 37:27  وَصَنَعَ لَهُ أَرْبَعَ حَلَقَاتٍ مِنْ ذَهَبٍ، ثَبَّتَ كُلَّ اثْنَتَيْنِ مِنْهَا تَحْتَ الإِطَارِ عَلَى جَانِبَيْهِ، لِتُوْضَعَ فِيهَا الْعَصَوَانِ اللَّتَانِ يُحْمَلُ بِهِمَا الْمَذْبَحُ.
Exod AraSVD 37:27  وَصَنَعَ لَهُ حَلْقَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ تَحْتَ إِكْلِيلِهِ عَلَى جَانِبَيْهِ، عَلَى ٱلْجَانِبَيْنِ بَيْتَيْنِ لِعَصَوَيْنِ لِحَمْلِهِ بِهِمَا.
Exod ArmEaste 37:27  Դրա չորս կողմերի համար պատրաստեց ոսկէ պսակներ, պսակների տակ, երկու կողմերին երկու ոսկէ օղակներ ամրացրեց, որպէսզի այն բարձրացնելիս լծակները մտցնեն այդ օղակների մէջ:
Exod Azeri 37:27  بئربئرئنئن موقابئلئنده اولان ائکي يانلاردا، قالئبئن آلتيندا ائکي قيزيل حالقا دوزلتدي کي، اونو آپاران دئرَکلر، اونلارين ائچئنه کچسئنلر.
Exod Bela 37:27  пад вянком яго на двух кутах яго зрабіў два колцы залатыя, абапал яго зрабіў іх, каб укладваць у іх жэрдкі і насіць яго;
Exod BulVeren 37:27  И му направи две златни халки под венеца му, близо при двата му ъгъла, от двете му страни, за да се провират прътовете, за да го носят с тях.
Exod BurJudso 37:27  ရွှေတန်ဆာအောက် ပလ္လင်တဘက်တချက်ထောင့်၌ ရွှေကွင်းနှစ်ကွင်းကိုလုပ်၍ ပလ္လင်ထမ်းစာရာ ထမ်းဘိုးနေရာဖြစ်၏။
Exod CebPinad 37:27  Ug siya nagbuhat alang niini ug duruha ka singsing nga bulawan sa ilalum sa cornisa niini sa duruha ka nasikohan niini, sa duruha ka kiliran niini, mga dapit alang sa mga yayongan sa pagdala niini.
Exod ChiNCVs 37:27  又替坛做了两个金环,安放在牙边以下,坛的两侧,就是坛的两旁,作穿杠的地方,用来抬坛。
Exod ChiSB 37:27  壇兩側花邊下,做了兩個金環,兩面都有,為穿杠桿抬壇之用。
Exod ChiUn 37:27  做兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
Exod ChiUnL 37:27  緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、
Exod ChiUns 37:27  做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
Exod CroSaric 37:27  Na njemu načini i dva zlatna koluta na oprečnim stranama, ispod završnog pojasa, da služe motkama za kvake kad se na njima nosi.
Exod DaOT1871 37:27  Og han gjorde to Guldringe dertil, under dets Krans paa begge Sidestykkerne deraf, paa begge Sider derpaa, til at stikke Stængerne deri, for at bære det med dem.
Exod DaOT1931 37:27  og han satte to Guldringe under Kransen paa begge Sider til at stikke Bærestængerne i, for at det kunde bæres med dem;
Exod Dari 37:27  دو حلقۀ طلائی بزیر شبکه نصب کرد که از آن ها بحیث گیرای میله ها برای حمل و نقل آن استفاده میشد.
Exod DutSVV 37:27  Hij maakte ook twee gouden ringen daaraan, onder zijn krans, aan zijn twee hoeken, aan zijn beide zijden, tot plaatsen voor de handbomen, dat men het daarmede droeg.
Exod DutSVVA 37:27  Hij maakte ook twee gouden ringen daaraan, onder zijn krans, aan zijn twee hoeken, aan zijn beide zijden, tot plaatsen voor de handbomen, dat men het daarmede droeg.
Exod Esperant 37:27  Kaj du orajn ringojn li faris al ĝi sub ĝia krono, sur ĝiaj du flankoj, kiel ingojn por stangoj, per kiuj oni portu ĝin.
Exod FarOPV 37:27  و دوحلقه زرین برایش زیر تاج بر دو گوشه‌اش بر دوطرفش ساخت، تا خانه های عصاها باشد برای برداشتنش به آنها.
Exod FarTPV 37:27  دو حلقهٔ طلایی به زیر قاب نصب کردند که از آنها برای گرفتن میله‌ها برای حمل و نقل آن استفاده می‌شد.
Exod FinBibli 37:27  Ja kaksi kultaista rengasta vanteen alle molemmin puolin, niin että korennot siihen sysättiin, kannettaa niillä.
Exod FinPR 37:27  Ja hän teki siihen kaksi kultarengasta reunuksen alle molemmin puolin, molempiin sivuihin, niiden korentojen pitimiksi, joilla alttari oli kannettava.
Exod FinPR92 37:27  Kultareunuksen alapuolelle alttarin kahdelle vastakkaiselle sivulle hän kiinnitti kummallekin puolen kaksi kultarengasta; ne olivat kantotankojen pidikkeinä, niin että alttaria voitiin kantaa.
Exod FinRK 37:27  Hän teki siihen kaksi kultarengasta reunuksen alle molemmin puolin, kahdelle sivulle. Renkaat olivat tankojen pidikkeinä alttarin kantamista varten.
Exod FinSTLK2 37:27  Hän teki siihen kaksi kultarengasta reunuksen alle molemmin puolin, molempiin sivuihin, niiden korentojen pitimiksi, joilla alttaria oli kannettava.
Exod FreBBB 37:27  Et il y adapta deux anneaux d'or au-dessous de la guirlande, sur les deux arêtes ; il les mit aux deux côtés pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
Exod FreBDM17 37:27  Il fit aussi au-dessous de son couronnement deux anneaux d’or à ses deux côtés, lesquels il mit aux deux coins, pour y faire passer les barres, afin de le porter avec elles.
Exod FreCramp 37:27  Il fit pour lui deux anneaux d'or, au-dessous de sa guirlande, sur ses deux arêtes ; il les fit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
Exod FreJND 37:27  Et il lui fit deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, à ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles.
Exod FreKhan 37:27  Il y adapta deux anneaux d’or au-dessous de la bordure, à ses deux parois, de part et d’autre, pour recevoir des barres destinées à le porter.
Exod FrePGR 37:27  Et il y fixa deux anneaux d'or à ses deux côtés au-dessous de la bordure pour recevoir les barres servant à le transporter.
Exod FreSegon 37:27  Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
Exod FreVulgG 37:27  Il fit une couronne d’or qui régnait tout autour, et il y avait des deux côtés, au-dessous de la couronne, deux anneaux d’or pour y faire entrer les bâtons (leviers) qui devaient servir à porter l’autel.
Exod GerBoLut 37:27  und zween güldene Rinken unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein tate und ihn damit trüge.
Exod GerElb18 37:27  Und er machte ihm zwei Ringe von Gold, unter seine Leiste, an seine beiden Seiten, an seine beiden Wände, zu Behältern für die Stangen, um ihn mit denselben zu tragen.
Exod GerElb19 37:27  Und er machte ihm zwei Ringe von Gold, unter seinen Kranz, an seine beiden Seiten, an seine beiden Wände, zu Behältern für die Stangen, um ihn mit denselben zu tragen.
Exod GerGruen 37:27  Unterhalb des Kranzes machte er seinen beiden Ecken beiderseitig je zwei goldene Ringe zur Aufnahme der Stangen, um ihn daran zu tragen.
Exod GerMenge 37:27  Außerdem brachte er zwei goldene Ringe unterhalb seines Kranzes an den beiden Ecken auf jeder der beiden Seiten an, zur Aufnahme der Stangen, mittels derer man ihn tragen sollte.
Exod GerNeUe 37:27  Unter dieser Leiste waren an beiden Seiten je zwei goldene Ringe angebracht, durch die Tragstangen gesteckt werden konnten.
Exod GerSch 37:27  und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue, um ihn zu tragen.
Exod GerTafel 37:27  Und zwei Ringe von Gold machte er ihm unter seinen Kranz an seinen beiden Seitenwänden, an seinen Seiten, als Behälter für die Stangen, um ihn damit zu tragen.
Exod GerTextb 37:27  Unterhalb dieses Kranzes aber brachte er an seinen beiden Ecken auf seinen beiden Seiten je zwei goldene Ringe an zur Aufnahme der Stangen, damit man ihn mittels derselben tragen könne.
Exod GerZurch 37:27  Und unterhalb des Kranzes brachte er zwei goldene Ringe an, an den beiden Ecken auf jeder der zwei Seiten, um die Stangen darein zu stecken, an denen man ihn tragen konnte.
Exod GreVamva 37:27  Και δύο κρίκους χρυσούς έκαμε δι' αυτό υπό την στεφάνην αυτού πλησίον των δύο γωνιών αυτού επί τα δύο πλάγια αυτού, διά να ήναι θήκαι των μοχλών, ώστε να βαστάζωσιν αυτό δι' αυτών.
Exod Haitian 37:27  Li fè de bag an lò, li moute yo anba bòdi a sou de kote lòtèl la. Se nan bag sa yo pou yo pase manch ki pou sèvi pou pote lòtèl la.
Exod HebModer 37:27  ושתי טבעת זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם׃
Exod HunIMIT 37:27  És két arany karikát készített neki koszorúja alatt, két szélére, két oldalára, tartókul a rudaknak, hogy vigyék azt azokon.
Exod HunKNB 37:27  és körben aranyszegélyt, a szegély alá pedig mindegyik oldalára két-két aranykarikát, hogy rudakat lehessen beléjük dugni, és hordozni lehessen az oltárt.
Exod HunKar 37:27  És két arany karikát csinála hozzá, a pártázata alá, a két oldalán, mindkét oldalára, hogy legyenek rúdtartókul, hogy azokon hordozhassák azt.
Exod HunRUF 37:27  Két-két aranykarikát is készített hozzá a szegélye alá, kétfelől mindkét oldalára. Ezek voltak a rudak kengyelei, azoknál fogva hordozták az oltárt.
Exod HunUj 37:27  Két aranykarikát is készített hozzá a szegély alá, kétoldalt mindkét oldalára. Ezek voltak a rudak kengyelei, ezeken hordozták az oltárt.
Exod ItaDio 37:27  Gli fece ancora due anelli d’oro, disotto a quella sua corona, a’ due suoi cantoni, da due de’ suoi lati, i quali erano per mettervi dentro le stanghe, per portar quell’Altare con esse.
Exod ItaRive 37:27  Gli fece pure due anelli d’oro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li mise ai suoi due lati per passarvi le stanghe che servivano a portarlo.
Exod JapBungo 37:27  又その兩面に金の縁の下に金の環二箇をこれがために作れり即ちその兩旁にこれを作る是すなはち之を舁ところの杠を貫くところなり
Exod JapKougo 37:27  また、その両側に、飾り縁の下に金の環二つを、そのために造った。すなわちその二つの側にこれを造った。これはそれをかつぐさおを通す所である。
Exod KLV 37:27  ghaH chenmoHta' cha' golden rings vaD 'oH bIng its molding crown, Daq its cha' ribs, Daq its cha' sides, vaD Daqmey vaD poles tlhej nuq Daq carry 'oH.
Exod Kapingam 37:27  Mee guu-hai nia buulei e-lua gi-nia goolo e-dagidagi di-maa, gaa-hau gi baahi-lala taalinga o-nia baahi e-lua e-daahi nia laagau aamo.
Exod Kaz 37:27  Ернеудің астына, үстелдің қарама-қарсы екі жағына екі-екіден алтын шығыршықтар орнатылды. Соларға үстелді көтеріп алып жүруге арналған сырықтар кіргізілді.
Exod Kekchi 37:27  Ut queˈxyi̱b ca̱hib li argollas ut queˈxletz rubel lix sahob ru li cuan chire. Queˈxletz saˈ xuc xcaˈ pacˈalil re teˈxnumsi cuiˈ li cheˈ li ti̱c rix li teˈxpako cuiˈ li artal.
Exod KorHKJV 37:27  그 제단을 위해 제단의 테 밑의 두 귀퉁이에 금 고리 두 개를 만들되 제단의 두 면에 만들어서 제단을 나르는 데 쓸 막대들을 놓을 자리가 되게 하였더라.
Exod KorRV 37:27  그 테 아래 양 편에 금고리 둘을 만들었으되 곧 그 양 편에 만들어 단을 메는 채를 꿰게 하였으며
Exod LinVB 37:27  Atii mitako mibale mya wolo o nse ya ekembiseli epai na epai ; atii myango o bisika bibale mpo ya kokotisa wana mabaya ma koto­mbola altare.
Exod LtKBB 37:27  ir dvi auksines grandis po apvadu dviejuose kampuose kartims įkišti, kad jį būtų galima nešti.
Exod LvGluck8 37:27  Un viņš taisīja divus zelta riņķus pie tā, apakš viņa kroņa viņa divējos stūros, uz viņa abējiem sāniem priekš tām nesamām kārtīm, ar ko to varētu nest.
Exod Mal1910 37:27  അതു ചുമക്കേണ്ടതിന്നു തണ്ടു ചെലുത്തുവാൻ വക്കിന്നു കീഴെ രണ്ടു പാൎശ്വത്തിലുള്ള ഓരോ കോണിങ്കലും ഓരോ പൊൻവളയം ഉണ്ടാക്കി.
Exod Maori 37:27  I hanga ano nga mowhiti koura e rua mo taua mea, mo raro iho i tona niao, ki ona koki e rua, ki ona taha e rua, hei kuhunga mo nga amo, hei amohanga.
Exod MapM 37:27  וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב עָֽשָׂה־ל֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו עַ֖ל שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃
Exod Mg1865 37:27  Ary nasiany vava volamena roa izy teo ambanin’ ny koronosiny, ka nataony teo amin’ ny zorony efatra ireo ho fitoeran’ ny bao hilanjana azy.
Exod Ndebele 37:27  Waselenzela amasongo amabili egolide, ngaphansi komqolo walo, ezingonsini ezimbili zalo, enhlangothini ezimbili zalo, ukuba yindawo yemijabo yokulithwala.
Exod NlCanisi 37:27  Onder dat loofwerk bracht hij aan weerskanten twee gouden krammen aan, die moesten dienen voor de handbomen, waarmee het gedragen werd.
Exod NorSMB 37:27  Nedanfor kransen på dei tvo sidorne sette han tvo gullringar, tvo på kvar sida, til å smøygja stenger inn i som altaret skulde berast etter.
Exod Norsk 37:27  Og han gjorde to gullringer til det og satte dem nedenfor kransen, på begge sider av det, to på hver side; de skulde være til å stikke stenger i, så alteret kunde bæres på dem.
Exod Northern 37:27  Onun üçün iki qızıl halqa düzəltdi; qarşı-qarşıya olan iki yanda, zolağın altında düzəltdi. Bu onu aparan şüvüllərin keçdiyi yerlər idi.
Exod OSHB 37:27  וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב עָֽשָׂה־ל֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו עַ֖ל שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃
Exod Pohnpeia 37:27  E wiahda rihng riau mehn wisik oh kihdiong pahn keile ko pali riau, mehn kolada tuhke riapwoat mehn wa pei sarawio.
Exod PolGdans 37:27  Po dwu także kolcach złotych uczynił u niego, pod koroną jego, we dwu kątach jego, po obu stronach jego przez które przewłaczano drążki, aby był noszony na nich.
Exod PolUGdan 37:27  Zrobił dwa złote pierścienie do niego, pod jego listwą, na dwóch jego narożnikach, po obu bokach, przez które przewleczono drążki, aby był na nich noszony.
Exod PorAR 37:27  Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
Exod PorAlmei 37:27  Fez-lhe tambem duas argolas de oiro debaixo da sua corôa, e os seus dois cantos, d'ambos os seus lados, para os logares dos varaes, para leval-o com elles.
Exod PorBLivr 37:27  Fez-lhe também dois anéis de ouro debaixo da coroa nos dois cantos aos dois lados, para passar por eles as varas com que havia de ser conduzido.
Exod PorBLivr 37:27  Fez-lhe também dois anéis de ouro debaixo da coroa nos dois cantos aos dois lados, para passar por eles as varas com que havia de ser conduzido.
Exod PorCap 37:27  Adaptou-lhe duas argolas de ouro, por cima da guarnição dos dois lados, de um e de outro lado, para receberem os varais destinados a transportá-lo.
Exod RomCor 37:27  Sub cunună a făcut două verigi de aur, pe care le-a pus în cele două unghiuri din cele două laturi, ca să se vâre în ele drugii care slujeau la ducerea lui.
Exod RusMakar 37:27  Подъ вјнцемъ его на двухъ углахъ его сдјлалъ два кольца золотыхъ; такъ сдјлалъ съ објихъ сторонъ его, чтобы вкладывать въ нихъ шесты и носить его.
Exod RusSynod 37:27  под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
Exod RusSynod 37:27  Под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
Exod SP 37:27  ושתי טבעות זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם
Exod SPDSS 37:27  . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod SPMT 37:27  ושתי טבעת זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם
Exod SPVar 37:27  ושתי טבעות זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם
Exod SloChras 37:27  In napravil je zanj dva oboda iz zlata, pod vencem njegovim, ob voglih njegovih na obeh straneh, da se vanju vtakneta droga, s katerima se bo nosil.
Exod SloKJV 37:27  Zanj je naredil dva obroča iz zlata pod njegovo krono, pri njegovih dveh vogalih, na njegovih straneh, da bodo prostori za drogova, da ga z njima prenašajo.
Exod SomKQA 37:27  Oo qarka hoostiisa laba siddo oo dahab ah ayuu ugu yeelay labadeeda rukun inay labadeeda dhinac ugu ahaadaan meelaha ulaha lagu qaado laga gelin lahaa.
Exod SpaPlate 37:27  Por debajo de la guirnalda, a sus dos lados, en ambos costados, hizo dos anillos de oro, por los cuales habían de pasar las varas, a fin de transportarlo con ellas.
Exod SpaRV 37:27  Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.
Exod SpaRV186 37:27  Hízole también dos sortijas de oro debajo de la corona en las dos esquinas a los dos lados, para pasar por ellas las barras con que había de ser llevado.
Exod SpaRV190 37:27  Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.
Exod SrKDEkav 37:27  И два биочуга од злата начини му испод венца на два угла његова с обе стране, да у њима стоје полуге да се може носити о њима.
Exod SrKDIjek 37:27  И два биочуга од злата начини му испод вијенца на два угла његова с обје стране, да у њима стоје полуге да се може носити о њима.
Exod Swe1917 37:27  Och han gjorde till det två ringar av guld och satte dem nedanför randen, på dess båda sidor, på de båda sidostyckena, för att stänger skulle skjutas in i dem, så att män med dem kunde bära altaret.
Exod SweFolk 37:27  Två ringar av guld gjorde han till det och satte dem under kanten på två sidor. På två motsatta sidostycken satte han dem som hållare för stänger, så att man kunde bära altaret med dem.
Exod SweKarlX 37:27  Och twå gyldene ringar under kransen på båda sidor, så att man satte stängerna deruti, och bar det dermed.
Exod SweKarlX 37:27  Och två gyldene ringar under kransen på båda sidor, så att man satte stängerna deruti, och bar det dermed.
Exod TagAngBi 37:27  At iginawa niya ng dalawang gintong argolya sa ilalim ng kornisa, sa dakong itaas ng dalawang panig, sa ibabaw ng dalawang panig, na pagsusuutan ng mga pingga upang mabuhat.
Exod ThaiKJV 37:27  เขาทำห่วงทองคำสองห่วงติดไว้ใต้กระจังทั้งสองด้าน ตรงข้ามกัน เป็นที่สำหรับสอดใส่ไม้คานหาม
Exod TpiKJPB 37:27  Na em i wokim tupela ring bilong gol long dispela aninit long bilas i stap arere long antap bilong em, long tupela kona bilong em, long tupela sait bilong em, long i stap hap bilong ol stik long karim dispela.
Exod TurNTB 37:27  İki yandaki pervazın altına iki altın halka yaptı. Bunlar sunağın taşınması için sırıkların geçmesine yarıyordu.
Exod UrduGeo 37:27  سونے کے دو کڑے بنا کر اُس نے اُنہیں اِس جھالر کے نیچے ایک دوسرے کے مقابل پہلوؤں پر لگایا۔ اِن کڑوں میں قربان گاہ کو اُٹھانے کی لکڑیاں ڈالی گئیں۔
Exod UrduGeoD 37:27  सोने के दो कड़े बनाकर उसने उन्हें इस झालर के नीचे एक दूसरे के मुक़ाबिल पहलुओं पर लगाया। इन कड़ों में क़ुरबानगाह को उठाने की लकड़ियाँ डाली गईं।
Exod UrduGeoR 37:27  Sone ke do kaṛe banā kar us ne unheṅ is jhālar ke nīche ek dūsre ke muqābil pahluoṅ par lagāyā. In kaṛoṅ meṅ qurbāngāh ko uṭhāne kī lakaṛiyāṅ ḍālī gaīṅ.
Exod UyCyr 37:27  Исриқданни көтиридиған балдақ­ларни өткүзүш үчүн алтундин икки һалқа ясилип, икки яндики җийәкләрниң астиға бәкитилди.
Exod VieLCCMN 37:27  Ông làm hai vòng bằng vàng, phía dưới đường viền, ở hai bên sườn, ở hai bên, để xỏ đòn khiêng hương án.
Exod Viet 37:27  Dưới đường viền đó, nơi hai bên góc, người làm hai cái khoen vàng để xỏ đòn, đặng khiêng.
Exod VietNVB 37:27  Ông làm hai cái khoen vàng, gắn bên dưới đường viền, mỗi bên một khoen, để xỏ đòn khiêng.
Exod WLC 37:27  וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב עָֽשָׂה־ל֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו עַ֖ל שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃
Exod WelBeibl 37:27  Rhoddodd ddau gylch aur ar y ddwy ochr iddi, gyferbyn â'i gilydd o dan y border, i roi'r polion drwyddyn nhw i gario'r allor.
Exod Wycliffe 37:27  and he made to it a litil goldun coroun bi cumpas, and twei goldun ryngis vndur the coroun, bi ech syde, that barris be put in to tho, and the auter mow be borun.
Exod sml_BL_2 37:27  Bay sigām makahinang gallang bulawan pamasulugan tanggungan. Pinasangon pehē' ni kīd lamisahan min deyo'an gipis e', dakayu' min dambila', dakayu' isab min dambila'.