|
Exod
|
ABP
|
37:27 |
And two rings [2gold 1of pure] he made for it under [3rim 2twisted 1its] for [2two 3corners 1its] on [2two 3sides 1its] for holders for the bearing poles to lift it by them.
|
|
Exod
|
ACV
|
37:27 |
And he made for it two golden rings under the crown of it, upon the two ribs of it, upon the two sides of it, for places for staves with which to bear it.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
37:27 |
And he made two rings of gold for it beneath the crown molding of it, by the two corners of it, upon the two sides of it, to be places for the staves to bear it with.
|
|
Exod
|
AKJV
|
37:27 |
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, on the two sides thereof, to be places for the staves to bear it with.
|
|
Exod
|
ASV
|
37:27 |
And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it.
|
|
Exod
|
BBE
|
37:27 |
And he made two gold rings, placing them on the two opposite sides under the edge, to take the rods for lifting it.
|
|
Exod
|
CPDV
|
37:27 |
And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried.
|
|
Exod
|
DRC
|
37:27 |
And he made to it a crown of gold round about, and two golden rings under the crown at each side, that the bars might be put into them, and the altar be carried.
|
|
Exod
|
Darby
|
37:27 |
And he made two rings of gold for it under its border, by its two corners, on the two sides thereof, as receptacles for the staves with which to carry it.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
37:27 |
And he made two rings of gold for it, vnder the crowne thereof in the two corners of the two sides thereof, to put barres in for to beare it therewith.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
37:27 |
He made two gold rings and put them below the molding on opposite sides to hold the poles for carrying it.
|
|
Exod
|
JPS
|
37:27 |
And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for holders for staves wherewith to bear it.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
37:27 |
He also made two rings of gold for it under the moulding thereof, by the two corners of it, upon its two sides, to be places for the staves to bear it with.
|
|
Exod
|
KJV
|
37:27 |
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
|
|
Exod
|
KJVA
|
37:27 |
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
37:27 |
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
|
|
Exod
|
LEB
|
37:27 |
And he made for it two gold rings under its molding ⌞on two opposite sides⌟ as ⌞holders⌟ for poles to carry it with them.
|
|
Exod
|
LITV
|
37:27 |
And he made for it two rings of gold, from beneath its wreath, on its two corners, on its two sides, for housings for poles, to lift it.
|
|
Exod
|
MKJV
|
37:27 |
And he made two rings of gold for it under the crown of it, by the two corners of it, upon the two sides of it, to be places for the staves to bear it with.
|
|
Exod
|
NETfree
|
37:27 |
He also made two gold rings for it under its border, on its two sides, on opposite sides, as places for poles to carry it with.
|
|
Exod
|
NETtext
|
37:27 |
He also made two gold rings for it under its border, on its two sides, on opposite sides, as places for poles to carry it with.
|
|
Exod
|
NHEB
|
37:27 |
He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
37:27 |
He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
37:27 |
He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.
|
|
Exod
|
RLT
|
37:27 |
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
37:27 |
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
|
|
Exod
|
RWebster
|
37:27 |
And he made two rings of gold for it under its crown, by its two corners, upon its two sides, to be places for the staffs to bear it with.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
37:27 |
And two rings of gold, made he thereto—beneath the rim thereof, upon the two corners thereof, upon the two sides thereof,—as receptacles for the staves, to lift it therewith.
|
|
Exod
|
SPE
|
37:27 |
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
|
|
Exod
|
UKJV
|
37:27 |
And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it likewise.
|
|
Exod
|
Webster
|
37:27 |
And he made two rings of gold for it under its crown, by the two corners of it, upon its two sides, to be places for the staffs to bear it with.
|
|
Exod
|
YLT
|
37:27 |
and two rings of gold he hath made for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for staves to bear it with them.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
37:27 |
και δύο δακτυλίους χρυσούς καθαρούς εποίησεν αυτώ υπό την στεφάνην την στρεπτήν αυτού εις τα δύο κλίτη αυτού εν τοις δυσί πλευροίς αυτού εις θήκας τοις αναφορεύσιν αίρειν αυτό εν αυτοίς
|
|
Exod
|
Afr1953
|
37:27 |
Hy het ook twee goue ringe daarvoor gemaak, onderkant die krans aan weerskante, aan die twee sykante, as plekke vir draaghoute om dit daarmee te dra.
|
|
Exod
|
Alb
|
37:27 |
I bëri edhe dy unaza ari, nën kurorë, në të dy krahët e tij; i vuri në të dy krahët për të kaluar shtizat. Këto shtiza shërbenin për ta mbartur atë.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
37:27 |
ושתי טבעת זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו—לבתים לבדים לשאת אתו בהם
|
|
Exod
|
AraNAV
|
37:27 |
وَصَنَعَ لَهُ أَرْبَعَ حَلَقَاتٍ مِنْ ذَهَبٍ، ثَبَّتَ كُلَّ اثْنَتَيْنِ مِنْهَا تَحْتَ الإِطَارِ عَلَى جَانِبَيْهِ، لِتُوْضَعَ فِيهَا الْعَصَوَانِ اللَّتَانِ يُحْمَلُ بِهِمَا الْمَذْبَحُ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
37:27 |
وَصَنَعَ لَهُ حَلْقَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ تَحْتَ إِكْلِيلِهِ عَلَى جَانِبَيْهِ، عَلَى ٱلْجَانِبَيْنِ بَيْتَيْنِ لِعَصَوَيْنِ لِحَمْلِهِ بِهِمَا.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
37:27 |
Դրա չորս կողմերի համար պատրաստեց ոսկէ պսակներ, պսակների տակ, երկու կողմերին երկու ոսկէ օղակներ ամրացրեց, որպէսզի այն բարձրացնելիս լծակները մտցնեն այդ օղակների մէջ:
|
|
Exod
|
Azeri
|
37:27 |
بئربئرئنئن موقابئلئنده اولان ائکي يانلاردا، قالئبئن آلتيندا ائکي قيزيل حالقا دوزلتدي کي، اونو آپاران دئرَکلر، اونلارين ائچئنه کچسئنلر.
|
|
Exod
|
Bela
|
37:27 |
пад вянком яго на двух кутах яго зрабіў два колцы залатыя, абапал яго зрабіў іх, каб укладваць у іх жэрдкі і насіць яго;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
37:27 |
И му направи две златни халки под венеца му, близо при двата му ъгъла, от двете му страни, за да се провират прътовете, за да го носят с тях.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
37:27 |
ရွှေတန်ဆာအောက် ပလ္လင်တဘက်တချက်ထောင့်၌ ရွှေကွင်းနှစ်ကွင်းကိုလုပ်၍ ပလ္လင်ထမ်းစာရာ ထမ်းဘိုးနေရာဖြစ်၏။
|
|
Exod
|
CebPinad
|
37:27 |
Ug siya nagbuhat alang niini ug duruha ka singsing nga bulawan sa ilalum sa cornisa niini sa duruha ka nasikohan niini, sa duruha ka kiliran niini, mga dapit alang sa mga yayongan sa pagdala niini.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
37:27 |
又替坛做了两个金环,安放在牙边以下,坛的两侧,就是坛的两旁,作穿杠的地方,用来抬坛。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
37:27 |
壇兩側花邊下,做了兩個金環,兩面都有,為穿杠桿抬壇之用。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
37:27 |
做兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
37:27 |
緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
37:27 |
做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
|
|
Exod
|
CroSaric
|
37:27 |
Na njemu načini i dva zlatna koluta na oprečnim stranama, ispod završnog pojasa, da služe motkama za kvake kad se na njima nosi.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
37:27 |
Og han gjorde to Guldringe dertil, under dets Krans paa begge Sidestykkerne deraf, paa begge Sider derpaa, til at stikke Stængerne deri, for at bære det med dem.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
37:27 |
og han satte to Guldringe under Kransen paa begge Sider til at stikke Bærestængerne i, for at det kunde bæres med dem;
|
|
Exod
|
Dari
|
37:27 |
دو حلقۀ طلائی بزیر شبکه نصب کرد که از آن ها بحیث گیرای میله ها برای حمل و نقل آن استفاده میشد.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
37:27 |
Hij maakte ook twee gouden ringen daaraan, onder zijn krans, aan zijn twee hoeken, aan zijn beide zijden, tot plaatsen voor de handbomen, dat men het daarmede droeg.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
37:27 |
Hij maakte ook twee gouden ringen daaraan, onder zijn krans, aan zijn twee hoeken, aan zijn beide zijden, tot plaatsen voor de handbomen, dat men het daarmede droeg.
|
|
Exod
|
Esperant
|
37:27 |
Kaj du orajn ringojn li faris al ĝi sub ĝia krono, sur ĝiaj du flankoj, kiel ingojn por stangoj, per kiuj oni portu ĝin.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
37:27 |
و دوحلقه زرین برایش زیر تاج بر دو گوشهاش بر دوطرفش ساخت، تا خانه های عصاها باشد برای برداشتنش به آنها.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
37:27 |
دو حلقهٔ طلایی به زیر قاب نصب کردند که از آنها برای گرفتن میلهها برای حمل و نقل آن استفاده میشد.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
37:27 |
Ja kaksi kultaista rengasta vanteen alle molemmin puolin, niin että korennot siihen sysättiin, kannettaa niillä.
|
|
Exod
|
FinPR
|
37:27 |
Ja hän teki siihen kaksi kultarengasta reunuksen alle molemmin puolin, molempiin sivuihin, niiden korentojen pitimiksi, joilla alttari oli kannettava.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
37:27 |
Kultareunuksen alapuolelle alttarin kahdelle vastakkaiselle sivulle hän kiinnitti kummallekin puolen kaksi kultarengasta; ne olivat kantotankojen pidikkeinä, niin että alttaria voitiin kantaa.
|
|
Exod
|
FinRK
|
37:27 |
Hän teki siihen kaksi kultarengasta reunuksen alle molemmin puolin, kahdelle sivulle. Renkaat olivat tankojen pidikkeinä alttarin kantamista varten.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
37:27 |
Hän teki siihen kaksi kultarengasta reunuksen alle molemmin puolin, molempiin sivuihin, niiden korentojen pitimiksi, joilla alttaria oli kannettava.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
37:27 |
Et il y adapta deux anneaux d'or au-dessous de la guirlande, sur les deux arêtes ; il les mit aux deux côtés pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
37:27 |
Il fit aussi au-dessous de son couronnement deux anneaux d’or à ses deux côtés, lesquels il mit aux deux coins, pour y faire passer les barres, afin de le porter avec elles.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
37:27 |
Il fit pour lui deux anneaux d'or, au-dessous de sa guirlande, sur ses deux arêtes ; il les fit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
|
|
Exod
|
FreJND
|
37:27 |
Et il lui fit deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, à ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
37:27 |
Il y adapta deux anneaux d’or au-dessous de la bordure, à ses deux parois, de part et d’autre, pour recevoir des barres destinées à le porter.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
37:27 |
Et il y fixa deux anneaux d'or à ses deux côtés au-dessous de la bordure pour recevoir les barres servant à le transporter.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
37:27 |
Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
37:27 |
Il fit une couronne d’or qui régnait tout autour, et il y avait des deux côtés, au-dessous de la couronne, deux anneaux d’or pour y faire entrer les bâtons (leviers) qui devaient servir à porter l’autel.
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
37:27 |
und zween güldene Rinken unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein tate und ihn damit trüge.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
37:27 |
Und er machte ihm zwei Ringe von Gold, unter seine Leiste, an seine beiden Seiten, an seine beiden Wände, zu Behältern für die Stangen, um ihn mit denselben zu tragen.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
37:27 |
Und er machte ihm zwei Ringe von Gold, unter seinen Kranz, an seine beiden Seiten, an seine beiden Wände, zu Behältern für die Stangen, um ihn mit denselben zu tragen.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
37:27 |
Unterhalb des Kranzes machte er seinen beiden Ecken beiderseitig je zwei goldene Ringe zur Aufnahme der Stangen, um ihn daran zu tragen.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
37:27 |
Außerdem brachte er zwei goldene Ringe unterhalb seines Kranzes an den beiden Ecken auf jeder der beiden Seiten an, zur Aufnahme der Stangen, mittels derer man ihn tragen sollte.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
37:27 |
Unter dieser Leiste waren an beiden Seiten je zwei goldene Ringe angebracht, durch die Tragstangen gesteckt werden konnten.
|
|
Exod
|
GerSch
|
37:27 |
und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue, um ihn zu tragen.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
37:27 |
Und zwei Ringe von Gold machte er ihm unter seinen Kranz an seinen beiden Seitenwänden, an seinen Seiten, als Behälter für die Stangen, um ihn damit zu tragen.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
37:27 |
Unterhalb dieses Kranzes aber brachte er an seinen beiden Ecken auf seinen beiden Seiten je zwei goldene Ringe an zur Aufnahme der Stangen, damit man ihn mittels derselben tragen könne.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
37:27 |
Und unterhalb des Kranzes brachte er zwei goldene Ringe an, an den beiden Ecken auf jeder der zwei Seiten, um die Stangen darein zu stecken, an denen man ihn tragen konnte.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
37:27 |
Και δύο κρίκους χρυσούς έκαμε δι' αυτό υπό την στεφάνην αυτού πλησίον των δύο γωνιών αυτού επί τα δύο πλάγια αυτού, διά να ήναι θήκαι των μοχλών, ώστε να βαστάζωσιν αυτό δι' αυτών.
|
|
Exod
|
Haitian
|
37:27 |
Li fè de bag an lò, li moute yo anba bòdi a sou de kote lòtèl la. Se nan bag sa yo pou yo pase manch ki pou sèvi pou pote lòtèl la.
|
|
Exod
|
HebModer
|
37:27 |
ושתי טבעת זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
37:27 |
És két arany karikát készített neki koszorúja alatt, két szélére, két oldalára, tartókul a rudaknak, hogy vigyék azt azokon.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
37:27 |
és körben aranyszegélyt, a szegély alá pedig mindegyik oldalára két-két aranykarikát, hogy rudakat lehessen beléjük dugni, és hordozni lehessen az oltárt.
|
|
Exod
|
HunKar
|
37:27 |
És két arany karikát csinála hozzá, a pártázata alá, a két oldalán, mindkét oldalára, hogy legyenek rúdtartókul, hogy azokon hordozhassák azt.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
37:27 |
Két-két aranykarikát is készített hozzá a szegélye alá, kétfelől mindkét oldalára. Ezek voltak a rudak kengyelei, azoknál fogva hordozták az oltárt.
|
|
Exod
|
HunUj
|
37:27 |
Két aranykarikát is készített hozzá a szegély alá, kétoldalt mindkét oldalára. Ezek voltak a rudak kengyelei, ezeken hordozták az oltárt.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
37:27 |
Gli fece ancora due anelli d’oro, disotto a quella sua corona, a’ due suoi cantoni, da due de’ suoi lati, i quali erano per mettervi dentro le stanghe, per portar quell’Altare con esse.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
37:27 |
Gli fece pure due anelli d’oro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li mise ai suoi due lati per passarvi le stanghe che servivano a portarlo.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
37:27 |
又その兩面に金の縁の下に金の環二箇をこれがために作れり即ちその兩旁にこれを作る是すなはち之を舁ところの杠を貫くところなり
|
|
Exod
|
JapKougo
|
37:27 |
また、その両側に、飾り縁の下に金の環二つを、そのために造った。すなわちその二つの側にこれを造った。これはそれをかつぐさおを通す所である。
|
|
Exod
|
KLV
|
37:27 |
ghaH chenmoHta' cha' golden rings vaD 'oH bIng its molding crown, Daq its cha' ribs, Daq its cha' sides, vaD Daqmey vaD poles tlhej nuq Daq carry 'oH.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
37:27 |
Mee guu-hai nia buulei e-lua gi-nia goolo e-dagidagi di-maa, gaa-hau gi baahi-lala taalinga o-nia baahi e-lua e-daahi nia laagau aamo.
|
|
Exod
|
Kaz
|
37:27 |
Ернеудің астына, үстелдің қарама-қарсы екі жағына екі-екіден алтын шығыршықтар орнатылды. Соларға үстелді көтеріп алып жүруге арналған сырықтар кіргізілді.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
37:27 |
Ut queˈxyi̱b ca̱hib li argollas ut queˈxletz rubel lix sahob ru li cuan chire. Queˈxletz saˈ xuc xcaˈ pacˈalil re teˈxnumsi cuiˈ li cheˈ li ti̱c rix li teˈxpako cuiˈ li artal.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
37:27 |
그 제단을 위해 제단의 테 밑의 두 귀퉁이에 금 고리 두 개를 만들되 제단의 두 면에 만들어서 제단을 나르는 데 쓸 막대들을 놓을 자리가 되게 하였더라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
37:27 |
그 테 아래 양 편에 금고리 둘을 만들었으되 곧 그 양 편에 만들어 단을 메는 채를 꿰게 하였으며
|
|
Exod
|
LinVB
|
37:27 |
Atii mitako mibale mya wolo o nse ya ekembiseli epai na epai ; atii myango o bisika bibale mpo ya kokotisa wana mabaya ma kotombola altare.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
37:27 |
ir dvi auksines grandis po apvadu dviejuose kampuose kartims įkišti, kad jį būtų galima nešti.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
37:27 |
Un viņš taisīja divus zelta riņķus pie tā, apakš viņa kroņa viņa divējos stūros, uz viņa abējiem sāniem priekš tām nesamām kārtīm, ar ko to varētu nest.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
37:27 |
അതു ചുമക്കേണ്ടതിന്നു തണ്ടു ചെലുത്തുവാൻ വക്കിന്നു കീഴെ രണ്ടു പാൎശ്വത്തിലുള്ള ഓരോ കോണിങ്കലും ഓരോ പൊൻവളയം ഉണ്ടാക്കി.
|
|
Exod
|
Maori
|
37:27 |
I hanga ano nga mowhiti koura e rua mo taua mea, mo raro iho i tona niao, ki ona koki e rua, ki ona taha e rua, hei kuhunga mo nga amo, hei amohanga.
|
|
Exod
|
MapM
|
37:27 |
וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב עָֽשָׂה־ל֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו עַ֖ל שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
37:27 |
Ary nasiany vava volamena roa izy teo ambanin’ ny koronosiny, ka nataony teo amin’ ny zorony efatra ireo ho fitoeran’ ny bao hilanjana azy.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
37:27 |
Waselenzela amasongo amabili egolide, ngaphansi komqolo walo, ezingonsini ezimbili zalo, enhlangothini ezimbili zalo, ukuba yindawo yemijabo yokulithwala.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
37:27 |
Onder dat loofwerk bracht hij aan weerskanten twee gouden krammen aan, die moesten dienen voor de handbomen, waarmee het gedragen werd.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
37:27 |
Nedanfor kransen på dei tvo sidorne sette han tvo gullringar, tvo på kvar sida, til å smøygja stenger inn i som altaret skulde berast etter.
|
|
Exod
|
Norsk
|
37:27 |
Og han gjorde to gullringer til det og satte dem nedenfor kransen, på begge sider av det, to på hver side; de skulde være til å stikke stenger i, så alteret kunde bæres på dem.
|
|
Exod
|
Northern
|
37:27 |
Onun üçün iki qızıl halqa düzəltdi; qarşı-qarşıya olan iki yanda, zolağın altında düzəltdi. Bu onu aparan şüvüllərin keçdiyi yerlər idi.
|
|
Exod
|
OSHB
|
37:27 |
וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב עָֽשָׂה־ל֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו עַ֖ל שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
37:27 |
E wiahda rihng riau mehn wisik oh kihdiong pahn keile ko pali riau, mehn kolada tuhke riapwoat mehn wa pei sarawio.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
37:27 |
Po dwu także kolcach złotych uczynił u niego, pod koroną jego, we dwu kątach jego, po obu stronach jego przez które przewłaczano drążki, aby był noszony na nich.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
37:27 |
Zrobił dwa złote pierścienie do niego, pod jego listwą, na dwóch jego narożnikach, po obu bokach, przez które przewleczono drążki, aby był na nich noszony.
|
|
Exod
|
PorAR
|
37:27 |
Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
37:27 |
Fez-lhe tambem duas argolas de oiro debaixo da sua corôa, e os seus dois cantos, d'ambos os seus lados, para os logares dos varaes, para leval-o com elles.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:27 |
Fez-lhe também dois anéis de ouro debaixo da coroa nos dois cantos aos dois lados, para passar por eles as varas com que havia de ser conduzido.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
37:27 |
Fez-lhe também dois anéis de ouro debaixo da coroa nos dois cantos aos dois lados, para passar por eles as varas com que havia de ser conduzido.
|
|
Exod
|
PorCap
|
37:27 |
Adaptou-lhe duas argolas de ouro, por cima da guarnição dos dois lados, de um e de outro lado, para receberem os varais destinados a transportá-lo.
|
|
Exod
|
RomCor
|
37:27 |
Sub cunună a făcut două verigi de aur, pe care le-a pus în cele două unghiuri din cele două laturi, ca să se vâre în ele drugii care slujeau la ducerea lui.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
37:27 |
Подъ вјнцемъ его на двухъ углахъ его сдјлалъ два кольца золотыхъ; такъ сдјлалъ съ објихъ сторонъ его, чтобы вкладывать въ нихъ шесты и носить его.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
37:27 |
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
37:27 |
Под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
|
|
Exod
|
SP
|
37:27 |
ושתי טבעות זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם
|
|
Exod
|
SPDSS
|
37:27 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
37:27 |
ושתי טבעת זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם
|
|
Exod
|
SPVar
|
37:27 |
ושתי טבעות זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם
|
|
Exod
|
SloChras
|
37:27 |
In napravil je zanj dva oboda iz zlata, pod vencem njegovim, ob voglih njegovih na obeh straneh, da se vanju vtakneta droga, s katerima se bo nosil.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
37:27 |
Zanj je naredil dva obroča iz zlata pod njegovo krono, pri njegovih dveh vogalih, na njegovih straneh, da bodo prostori za drogova, da ga z njima prenašajo.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
37:27 |
Oo qarka hoostiisa laba siddo oo dahab ah ayuu ugu yeelay labadeeda rukun inay labadeeda dhinac ugu ahaadaan meelaha ulaha lagu qaado laga gelin lahaa.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
37:27 |
Por debajo de la guirnalda, a sus dos lados, en ambos costados, hizo dos anillos de oro, por los cuales habían de pasar las varas, a fin de transportarlo con ellas.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
37:27 |
Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
37:27 |
Hízole también dos sortijas de oro debajo de la corona en las dos esquinas a los dos lados, para pasar por ellas las barras con que había de ser llevado.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
37:27 |
Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
37:27 |
И два биочуга од злата начини му испод венца на два угла његова с обе стране, да у њима стоје полуге да се може носити о њима.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
37:27 |
И два биочуга од злата начини му испод вијенца на два угла његова с обје стране, да у њима стоје полуге да се може носити о њима.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
37:27 |
Och han gjorde till det två ringar av guld och satte dem nedanför randen, på dess båda sidor, på de båda sidostyckena, för att stänger skulle skjutas in i dem, så att män med dem kunde bära altaret.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
37:27 |
Två ringar av guld gjorde han till det och satte dem under kanten på två sidor. På två motsatta sidostycken satte han dem som hållare för stänger, så att man kunde bära altaret med dem.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:27 |
Och twå gyldene ringar under kransen på båda sidor, så att man satte stängerna deruti, och bar det dermed.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
37:27 |
Och två gyldene ringar under kransen på båda sidor, så att man satte stängerna deruti, och bar det dermed.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
37:27 |
At iginawa niya ng dalawang gintong argolya sa ilalim ng kornisa, sa dakong itaas ng dalawang panig, sa ibabaw ng dalawang panig, na pagsusuutan ng mga pingga upang mabuhat.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
37:27 |
เขาทำห่วงทองคำสองห่วงติดไว้ใต้กระจังทั้งสองด้าน ตรงข้ามกัน เป็นที่สำหรับสอดใส่ไม้คานหาม
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
37:27 |
Na em i wokim tupela ring bilong gol long dispela aninit long bilas i stap arere long antap bilong em, long tupela kona bilong em, long tupela sait bilong em, long i stap hap bilong ol stik long karim dispela.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
37:27 |
İki yandaki pervazın altına iki altın halka yaptı. Bunlar sunağın taşınması için sırıkların geçmesine yarıyordu.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
37:27 |
سونے کے دو کڑے بنا کر اُس نے اُنہیں اِس جھالر کے نیچے ایک دوسرے کے مقابل پہلوؤں پر لگایا۔ اِن کڑوں میں قربان گاہ کو اُٹھانے کی لکڑیاں ڈالی گئیں۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
37:27 |
सोने के दो कड़े बनाकर उसने उन्हें इस झालर के नीचे एक दूसरे के मुक़ाबिल पहलुओं पर लगाया। इन कड़ों में क़ुरबानगाह को उठाने की लकड़ियाँ डाली गईं।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
37:27 |
Sone ke do kaṛe banā kar us ne unheṅ is jhālar ke nīche ek dūsre ke muqābil pahluoṅ par lagāyā. In kaṛoṅ meṅ qurbāngāh ko uṭhāne kī lakaṛiyāṅ ḍālī gaīṅ.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
37:27 |
Исриқданни көтиридиған балдақларни өткүзүш үчүн алтундин икки һалқа ясилип, икки яндики җийәкләрниң астиға бәкитилди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
37:27 |
Ông làm hai vòng bằng vàng, phía dưới đường viền, ở hai bên sườn, ở hai bên, để xỏ đòn khiêng hương án.
|
|
Exod
|
Viet
|
37:27 |
Dưới đường viền đó, nơi hai bên góc, người làm hai cái khoen vàng để xỏ đòn, đặng khiêng.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
37:27 |
Ông làm hai cái khoen vàng, gắn bên dưới đường viền, mỗi bên một khoen, để xỏ đòn khiêng.
|
|
Exod
|
WLC
|
37:27 |
וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב עָֽשָׂה־ל֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו עַ֖ל שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
37:27 |
Rhoddodd ddau gylch aur ar y ddwy ochr iddi, gyferbyn â'i gilydd o dan y border, i roi'r polion drwyddyn nhw i gario'r allor.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
37:27 |
and he made to it a litil goldun coroun bi cumpas, and twei goldun ryngis vndur the coroun, bi ech syde, that barris be put in to tho, and the auter mow be borun.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
37:27 |
Bay sigām makahinang gallang bulawan pamasulugan tanggungan. Pinasangon pehē' ni kīd lamisahan min deyo'an gipis e', dakayu' min dambila', dakayu' isab min dambila'.
|