|
Gala
|
ABP
|
3:15 |
Brethren, according to man I speak. Even [2of a man 3having been validated 1a covenant], no one annuls or adds further.
|
|
Gala
|
ACV
|
3:15 |
Brothers (I speak according to a man), in the same way of a man, no man annuls or adds to a contract that has been ratified.
|
|
Gala
|
AFV2020
|
3:15 |
Brethren (I am speaking from a human perspective), even when a man's covenant has been ratified, no one nullifies it, or adds a codicil to it.
|
|
Gala
|
AKJV
|
3:15 |
Brothers, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man cancels, or adds thereto.
|
|
Gala
|
ASV
|
3:15 |
Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man’s covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.
|
|
Gala
|
Anderson
|
3:15 |
Brethren, I speak of things common among men: No one sets a covenant aside, or enjoins any thing additional after it is confirmed, though it be a man’s covenant.
|
|
Gala
|
BBE
|
3:15 |
Brothers, as men would say, even a man's agreement, when it has been made certain, may not be put on one side, or have additions made to it.
|
|
Gala
|
BWE
|
3:15 |
My brothers, it is the same as when a man makes a promise. He makes it good and strong. Then no one can break it or add anything to it.
|
|
Gala
|
CPDV
|
3:15 |
Brothers (I speak according to man), if a man’s testament has been confirmed, no one would reject it or add to it.
|
|
Gala
|
Common
|
3:15 |
To give a human example, brethren: even though it is only a man’s covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.
|
|
Gala
|
DRC
|
3:15 |
Brethren (I speak after the manner of man), yet a man's testament, if it be confirmed, no man despiseth nor addeth to it.
|
|
Gala
|
Darby
|
3:15 |
Brethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
|
|
Gala
|
EMTV
|
3:15 |
Brothers, I speak in human fashion: a covenant is man-made, yet once it is confirmed, no one annuls or adds to it.
|
|
Gala
|
Etheridg
|
3:15 |
My brethren, I speak as among men: That a covenant of man because confirmed no one rejecteth, or changeth in any thing.
|
|
Gala
|
Geneva15
|
3:15 |
Brethren, I speake as men do: though it be but a mans couenant, when it is confirmed, yet no man doeth abrogate it, or addeth any thing thereto.
|
|
Gala
|
Godbey
|
3:15 |
Brethren, I speak according to a man, nevertheless no one disannuls, or adds to, the covenant of a man which has been confirmed.
|
|
Gala
|
GodsWord
|
3:15 |
Brothers and sisters, let me use an example from everyday life. No one can cancel a person's will or add conditions to it once that will is put into effect.
|
|
Gala
|
Haweis
|
3:15 |
Brethren, I speak humanly; to use a similitude, a man’s testament, if it be passed in legal form, no man can vacate, or add thereunto.
|
|
Gala
|
ISV
|
3:15 |
Brothers, let me use an example from everyday life.Lit. I am speaking according to man Once a person's will has been ratified, no one can cancel it or add conditions to it.
|
|
Gala
|
Jubilee2
|
3:15 |
Brethren, (I speak after the manner of men) Even when a covenant is of man, once it is confirmed, no one cancels it or adds to it.
|
|
Gala
|
KJV
|
3:15 |
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man’s covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
|
|
Gala
|
KJVA
|
3:15 |
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
|
|
Gala
|
KJVPCE
|
3:15 |
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man’s covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
|
|
Gala
|
LEB
|
3:15 |
Brothers, I am speaking according to a human perspective. Nevertheless, when the covenant of a man has been ratified, no one declares it invalid or adds additional provisions to it.
|
|
Gala
|
LITV
|
3:15 |
Brothers, I speak according to man, a covenant having been ratified, even among mankind, no one sets aside or adds to it .
|
|
Gala
|
LO
|
3:15 |
Brethren, I speak after the manner of men: no one sets aside, or alters a man's Will, after it is ratified.
|
|
Gala
|
MKJV
|
3:15 |
Brothers, I speak according to man, a covenant having been ratified, even among mankind, no one sets aside or adds to it.
|
|
Gala
|
Montgome
|
3:15 |
Let me illustrate, brothers, from every-day life. When once a human testament is made, and formally ratified, no one sets it aside or adds to it.
|
|
Gala
|
Murdock
|
3:15 |
My brethren, I speak as among men; a man's covenant which is confirmed, no one setteth aside, or changeth any thing in it.
|
|
Gala
|
NETfree
|
3:15 |
Brothers and sisters, I offer an example from everyday life: When a covenant has been ratified, even though it is only a human contract, no one can set it aside or add anything to it.
|
|
Gala
|
NETtext
|
3:15 |
Brothers and sisters, I offer an example from everyday life: When a covenant has been ratified, even though it is only a human contract, no one can set it aside or add anything to it.
|
|
Gala
|
NHEB
|
3:15 |
Brothers, speaking of human terms, though it is only a man's covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.
|
|
Gala
|
NHEBJE
|
3:15 |
Brothers, speaking of human terms, though it is only a man's covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.
|
|
Gala
|
NHEBME
|
3:15 |
Brothers, speaking of human terms, though it is only a man's covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.
|
|
Gala
|
Noyes
|
3:15 |
Brethren, I speak according to what is practised among men; no one sets aside even a human covenant, or makes additions to it, after it has been ratified.
|
|
Gala
|
OEB
|
3:15 |
To take an illustration, friends, from daily life — No one sets aside even an agreement between two people, when once it has been confirmed, nor do they add conditions to it.
|
|
Gala
|
OEBcth
|
3:15 |
To take an illustration, friends, from daily life — No one sets aside even an agreement between two people, when once it has been confirmed, nor do they add conditions to it.
|
|
Gala
|
OrthJBC
|
3:15 |
Achim B'Moshiach, I speak according to human dimyon (analogy). Even a berit (covenant) having been confirmed by Bnei Adam no one sets aside or adds to it.
|
|
Gala
|
RKJNT
|
3:15 |
Brethren, I speak after the manner of men; Though it is only a man's covenant, yet when it is ratified, no man annuls or adds to it.
|
|
Gala
|
RLT
|
3:15 |
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man’s covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
|
|
Gala
|
RNKJV
|
3:15 |
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
|
|
Gala
|
RWebster
|
3:15 |
Brethren, I speak after the manner of men; Though it is but a man’s covenant, yet if it is confirmed, no man setteth it aside, or addeth to it.
|
|
Gala
|
Rotherha
|
3:15 |
Brethren! in human fashion, am I speaking: yet still, a man’s confirmed covenant, no one setteth aside or addeth unto:
|
|
Gala
|
Twenty
|
3:15 |
To take an illustration, Brothers, from daily life--No one sets aside even an agreement between two men, when once it has been confirmed, nor does he add conditions to it.
|
|
Gala
|
UKJV
|
3:15 |
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man nullifies, or adds thereto.
|
|
Gala
|
Webster
|
3:15 |
Brethren, I speak after the manner of men; Though it is but a man's covenant, yet [if it is] confirmed, no man disannulleth or addeth to it.
|
|
Gala
|
Weymouth
|
3:15 |
Brethren, even a covenant made by a man--to borrow an illustration from daily life--when once formally sanctioned is not liable to be set aside or added to.
|
|
Gala
|
Worsley
|
3:15 |
Brethren, (I speak after the manner of men,) no one cancelleth or addeth to a covenant which hath been ratified, though it be but the covenant of a man.
|
|
Gala
|
YLT
|
3:15 |
Brethren, as a man I say it , even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to,
|
|
Gala
|
ABPGRK
|
3:15 |
αδελφοί κατά άνθρωπον λέγω όμως ανθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην ουδείς αθετεί η επιδιατάσσεται
|
|
Gala
|
Afr1953
|
3:15 |
Broeders, ek spreek menslikerwys: selfs 'n mens se testament wat bekragtig is, maak niemand tot niet of voeg daaraan toe nie.
|
|
Gala
|
Alb
|
3:15 |
O vëllezër, po ju flas në mënyrën e njerëzve: në qoftë se një besëlidhje është aprovuar, edhe pse është besëlidhje njeriu, askush nuk e zhvleftëson as nuk i shton gjë.
|
|
Gala
|
Antoniad
|
3:15 |
αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται
|
|
Gala
|
AraNAV
|
3:15 |
أَيُّهَا الإِخْوَةُ، بِمَنْطِقِ الْبَشَرِ أَقُولُ إِنَّهُ حَتَّى الْعَهْدُ الَّذِي يُقِرُّهُ إِنْسَانٌ، لاَ أَحَدَ يُلْغِيهِ أَوْ يَزِيدُ عَلَيْهِ.
|
|
Gala
|
AraSVD
|
3:15 |
أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ، بِحَسَبِ ٱلْإِنْسَانِ أَقُولُ: لَيْسَ أَحَدٌ يُبْطِلُ عَهْدًا قَدْ تَمَكَّنَ وَلَوْ مِنْ إِنْسَانٍ، أَوْ يَزِيدُ عَلَيْهِ.
|
|
Gala
|
ArmWeste
|
3:15 |
Մարդոց սովորութեան համաձայն կը խօսիմ, եղբայրնե՛ր: Նոյնիսկ մարդո՛ւ մը վաւերացուցած կտակը ո՛չ մէկը կը ջնջէ, կամ ալ անոր վրայ ուրիշ բան մը կ՚աւելցնէ:
|
|
Gala
|
Azeri
|
3:15 |
قارداشلار، ائنسان ساياغي ديئرم: رسمئيّته کچمئش بئر وصئيّت، بئر ائنسانين اولسا دا، هچ کس اونو لغو اتمز، اونا علاوه ده اتمز.
|
|
Gala
|
BasHauti
|
3:15 |
Anayeác, guiçonén ançora minço naiz, Appoinctamendubat guiçon-batena badere, authoritatez confirmatua bada, nehorc eztu hausten ez emendatzen.
|
|
Gala
|
Bela
|
3:15 |
Браты! кажу я па-людзку: нават чалавекам зацьверджанага запавету ніхто не адмяняе і не дадае да яго.
|
|
Gala
|
BretonNT
|
3:15 |
Breudeur, komz a ran e doare an dud, pa vez startaet un emglev zoken gant tud, ne zeu den all ebet d'e derriñ pe da lakaat un dra bennak ouzhpenn warnañ.
|
|
Gala
|
BulCarig
|
3:15 |
Братие, по человечески говоря; но и человеческо завещание, като е потвърдено, никой го не разваля нито прилага в него нещо.
|
|
Gala
|
BulVeren
|
3:15 |
Братя – по човешки говоря – ако едно завещание е потвърдено, дори и да е само човешко, никой не може да го развали, нито да му прибави нещо.
|
|
Gala
|
BurCBCM
|
3:15 |
ညီအစ်ကိုတို့၊ လူတို့ပြောလေ့ရှိသည့်အတိုင်း ပြောရမည်ဆိုလျှင် လူတို့ဖွဲ့ဆိုကြသော ပဋိညာဉ်စာချုပ်သည် အခိုင်အမာ အတည်ပြုပြီးဖြစ်ပါက မည်သူကမျှပယ်ဖျက်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် ဖြည့်စွက်ခြင်းကိုမပြုလုပ်နိုင်ပေ။-
|
|
Gala
|
BurJudso
|
3:15 |
ညီအစ်ကိုတို့၊ လောကီဝေါဟာရအားဖြင့် ငါပြောမည်။ လူသော်လည်း ဝန်ခံစာကိုချုပ်ပြီးမှ အဘယ် သူမျှမပယ်ရ။ ထပ်ဆင့်၍စကားကို မသွင်းရ။
|
|
Gala
|
Byz
|
3:15 |
αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται
|
|
Gala
|
CSlEliza
|
3:15 |
Братие, по человеку глаголю: обаче человеческаго предутвержденна завета никтоже отметает или приповелевает.
|
|
Gala
|
CebPinad
|
3:15 |
Mga igsoon, hatagan ko kamog tinawhanon nga pananglitan. Sa diha nga kauyonan na ang tugon sa usa ka tawo, wala nay lain nga makasalikway o makadugang pa niini.
|
|
Gala
|
Che1860
|
3:15 |
ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᏴᏫ ᎤᏂᏁᎢᏍᏗ ᏥᏁᎦ; ᎾᏍᏉ ᏴᏫᏉ ᎧᏃᎮᏛ ᏚᎾᏠᎯᏍᏛ ᎠᏍᏓᏱᏛᎯ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᎩᎶ ᏴᎬᏲᏍᏓ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎠᎦᏁᏉᏣ.
|
|
Gala
|
ChiNCVs
|
3:15 |
弟兄们,我照着人的常理说:一个立好了的约,虽然是人所立的,却没有人可以废弃或增加。
|
|
Gala
|
ChiSB
|
3:15 |
弟兄們! 就常規來說:連人的遺囑,如果是正式成立的,誰也不得廢除或增訂。
|
|
Gala
|
ChiUn
|
3:15 |
弟兄們,我且照著人的常話說:雖然是人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄或加增的。
|
|
Gala
|
ChiUnL
|
3:15 |
兄弟乎、我依常情而言、人之約旣定、則無得增減之、
|
|
Gala
|
ChiUns
|
3:15 |
弟兄们,我且照着人的常话说:虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。
|
|
Gala
|
CopNT
|
3:15 |
ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲓϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲱⲙⲓ ⲟⲙⲱⲥ ⲟⲩⲇⲓ⳿ⲁⲑⲏⲕⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲁⲩϣⲁⲛⲧⲁϫⲣⲟⲥ ⳿ⲙⲡⲁⲣⲉ ⳿ϩⲗⲓ ϣⲟϣϥⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲁⲩⲟⲩⲁϩⲉⲙ ⲑⲁϣⲥ.
|
|
Gala
|
CopSahBi
|
3:15 |
ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟⲥ ⲙⲉⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲏ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ
|
|
Gala
|
CopSahHo
|
3:15 |
ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲉⲓϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲣⲱⲙⲉ. ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟⲥ. ⲙⲉⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ⲏ̅ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ.
|
|
Gala
|
CopSahid
|
3:15 |
ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟⲥ ⲙⲉⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲏ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ
|
|
Gala
|
CopSahid
|
3:15 |
ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟⲥ ⲙⲉⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲏⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ.
|
|
Gala
|
CroSaric
|
3:15 |
Braćo, po ljudsku govorim: već i ljudski valjan savez nitko ne poništava niti mu što dodaje.
|
|
Gala
|
DaNT1819
|
3:15 |
Brødre! jeg vil tale efter menneskelig Viis: gjør dog Ingen et Menneskes Pagt, som er stadfæstet, til Intet eller sætter Noget dertil.
|
|
Gala
|
DaOT1871
|
3:15 |
Brødre! jeg taler paa Menneskevis: Ingen ophæver dog et Menneskes stadfæstede Arvepagt eller føjer noget dertil.
|
|
Gala
|
DaOT1931
|
3:15 |
Brødre! jeg taler paa Menneskevis: Ingen ophæver dog et Menneskes stadfæstede Arvepagt eller føjer noget dertil.
|
|
Gala
|
Dari
|
3:15 |
ای برادران، می خواهم از یک مَثَل روزمره استفاده کنم: هیچکس نمی تواند به پیمانی که تأیید شده است، چیزی بیفزاید یا آن را باطل سازد.
|
|
Gala
|
DutSVV
|
3:15 |
Broeders, ik spreek naar den mens: zelfs eens mensen verbond, dat bevestigd is, doet niemand te niet, of niemand doet daartoe.
|
|
Gala
|
DutSVVA
|
3:15 |
Broeders, ik spreek naar den mens: zelfs eens mensen verbond, dat bevestigd is, doet niemand te niet, of niemand doet daartoe.
|
|
Gala
|
Elzevir
|
3:15 |
αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται
|
|
Gala
|
Esperant
|
3:15 |
Fratoj, mi parolas laŭ homo: Konfirmitan interligon, eĉ nur homan, neniu nuligas nek prialdonas.
|
|
Gala
|
Est
|
3:15 |
Vennad, mina räägin inimese viisil! Inimesegi viimset tahet, kui see on nimetatud, ei tee ükski tühjaks ega lisa sellele midagi juurde.
|
|
Gala
|
FarHezar
|
3:15 |
ای برادران، بگذارید از زندگی روزمره مثالی بیاورم. هیچکس نمیتواند حتی عهدی بشری را که رسمیت یافته باشد، لغو کند یا چیزی بدان بیفزاید.
|
|
Gala
|
FarOPV
|
3:15 |
ای برادران، به طریق انسان سخن میگویم، زیرا عهدی را که از انسان نیز استوار میشود، هیچکس باطل نمی سازد و نمی افزاید.
|
|
Gala
|
FarTPV
|
3:15 |
ای دوستان من، میخواهم از یک مَثَل معمولی استفاده كنم: هیچکس نمیتواند به پیمانی كه تأیید شده است، چیزی بیافزاید یا آن را باطل سازد.
|
|
Gala
|
FinBibli
|
3:15 |
Rakkaat veljet! minä puhun ihmisten tavalla. Ei yksikään riko ihmisen testamenttia, koska se vahvistettu on, eikä siihen mitään lisää.
|
|
Gala
|
FinPR
|
3:15 |
Veljet, minä puhun ihmisten tavalla. Eihän kukaan voi kumota ihmisenkään vahvistettua testamenttia eikä siihen mitään lisätä.
|
|
Gala
|
FinPR92
|
3:15 |
Veljet, otan esimerkin tavallisesta elämästä. Ihmisenkään laatimaa vahvistettua testamenttia ei kukaan voi tehdä mitättömäksi, eikä siihen voi lisätä mitään.
|
|
Gala
|
FinRK
|
3:15 |
Veljet, puhun ihmisen näkökulmasta. Ei kukaan voi kumota ihmisenkään vahvistettua testamenttia eikä lisätä siihen mitään.
|
|
Gala
|
FinSTLK2
|
3:15 |
Veljet, puhun ihmisten tavalla. Eihän kukaan voi kumota ihmisenkään vahvistettua testamenttia eikä siihen mitään lisätä.
|
|
Gala
|
FreBBB
|
3:15 |
Frères, je parle selon l'homme. Lorsqu'un testament a été ratifié, bien que fait par un homme, personne ne l'annule ou n'y ajoute.
|
|
Gala
|
FreBDM17
|
3:15 |
Mes frères, je vais vous parler à la manière des hommes. Si une alliance faite par un homme, est confirmée, nul ne la casse, ni n’y ajoute.
|
|
Gala
|
FreCramp
|
3:15 |
Frères, — je parle selon les usages des hommes, — un contrat en bonne forme, bien que l'engagement soit pris par un homme, n'est annulé par personne, et personne n'y ajoute.
|
|
Gala
|
FreGenev
|
3:15 |
Freres, je parle à la façon des hommes. Bien qu'une alliance foit d'un homme, fi elle eft confirmée, nul ne la caffe, ou y adjoufte.
|
|
Gala
|
FreJND
|
3:15 |
Frères, je parle selon l’homme : personne n’annule une alliance qui est confirmée, même [celle] d’un homme, ni n’y ajoute.
|
|
Gala
|
FreOltra
|
3:15 |
Mes frères (je parle d'après les usages humains), quand un contrat est passé en bonne forme, personne, quoique l'engagement soit pris par un homme, ne peut l'annuler, ni y rien ajouter.
|
|
Gala
|
FrePGR
|
3:15 |
Frères, je dis, pour parler humainement, que personne n'annule ou n'altère une convention dûment sanctionnée, quoiqu'elle ne soit que l'œuvre d'un homme ;
|
|
Gala
|
FreSegon
|
3:15 |
Frères (je parle à la manière des hommes), une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n'est annulée par personne, et personne n'y ajoute.
|
|
Gala
|
FreStapf
|
3:15 |
Mes frères, quand un contrat est passé en bonne forme (je parle des usages du monde), personne ne peut l'annuler ou le modifier par addition.
|
|
Gala
|
FreSynod
|
3:15 |
Frères, je parle d'après les usages des hommes: le testament, même d'un homme, quand il est en bonne forme, personne ne peut l'annuler et l'on ne peut rien y ajouter.
|
|
Gala
|
FreVulgG
|
3:15 |
Mes frères (je parle à la manière des hommes), quand le testament est en bonne forme, personne ne peut l’annuler ou n’y ajouter quoi que ce soit.
|
|
Gala
|
GerAlbre
|
3:15 |
Brüder, ich will ein Beispiel aus menschlichen Verhältnissen nehmen: Nicht einmal eines Menschen letztwillige Verfügung, die rechtskräftig geworden ist, kann man umstoßen oder durch Zusätze abändern.
|
|
Gala
|
GerBoLut
|
3:15 |
Liebe Bruder, ich will nach menschlicher Weise reden: Verachtet man doch eines Menschen Testament nicht, wenn es bestatiget ist, und tut auch nichtsdazu.
|
|
Gala
|
GerElb18
|
3:15 |
Brüder! ich rede nach Menschenweise; selbst eines Menschen Bund, der bestätigt ist, hebt niemand auf oder verordnet etwas hinzu.
|
|
Gala
|
GerElb19
|
3:15 |
Brüder, ich rede nach Menschenweise; selbst eines Menschen Bund, der bestätigt ist, hebt niemand auf oder verordnet etwas hinzu.
|
|
Gala
|
GerGruen
|
3:15 |
Liebe Brüder, ich will ein Gleichnis aus dem Leben bringen: Ein Testament, das rechtsgültig ist, stößt niemand um, noch fügt man ihm einen Zusatz an.
|
|
Gala
|
GerLeoNA
|
3:15 |
Geschwister, ich spreche ‹aus menschlicher Sicht›: Selbst den ratifizierten Bund eines Menschen kann niemand ablehnen oder ergänzen.
|
|
Gala
|
GerLeoRP
|
3:15 |
Geschwister, ich spreche ‹aus menschlicher Sicht›: Selbst den ratifizierten Bund eines Menschen kann niemand ablehnen oder ergänzen.
|
|
Gala
|
GerMenge
|
3:15 |
Liebe Brüder, ich will an menschliche Verhältnisse erinnern: Auch die letztwillige Verfügung eines Menschen, die rechtskräftig geworden ist, kann doch niemand umstoßen oder nachträglich mit Zusätzen versehen.
|
|
Gala
|
GerNeUe
|
3:15 |
Nehmen wir ein Beispiel aus dem täglichen Leben, Brüder: Wenn jemand ein Testament rechtskräftig aufgesetzt hat, dann kann niemand es für ungültig erklären oder etwas hinzufügen.
|
|
Gala
|
GerOffBi
|
3:15 |
Brüder, wie ein Mensch sage ich: Selbst ein rechtskräftig gewordenes (festgelegtes) Testament eines Menschen hebt niemand auf oder fügt [ihm etwas] hinzu.
|
|
Gala
|
GerSch
|
3:15 |
Brüder, ich rede nach Menschenweise: Sogar eines Menschen Testament, wenn es bestätigt ist, hebt niemand auf oder verordnet etwas dazu.
|
|
Gala
|
GerTafel
|
3:15 |
Ich will nach Menschenweise reden, Brüder: Schon eines Menschen Bund, der rechtskräftig geworden, stößt niemand um, noch tut man etwas hinzu.
|
|
Gala
|
GerTextb
|
3:15 |
Brüder, um an menschliche Verhältnisse zu erinnern, so kann ja selbst eine menschliche Verfügung, nachdem sie rechtskräftig geworden, niemand umstoßen oder einen Zusatz dazu machen.
|
|
Gala
|
GerZurch
|
3:15 |
IHR Brüder, ich rede nach menschlicher Weise. Niemand stösst doch auch nur eines Menschen Testament um, nachdem es in Kraft erklärt ist, oder verordnet (etwas) hinzu. (a) Heb 9:16
|
|
Gala
|
GreVamva
|
3:15 |
Αδελφοί, κατά άνθρωπον ομιλώ· όμως και ανθρώπου διαθήκην κεκυρωμένην ουδείς αθετεί ή προσθέτει εις αυτήν.
|
|
Gala
|
Haitian
|
3:15 |
Frè m' yo, mwen pral pran egzanp sou yon bagay ki rive chak jou: Lè yon moun fè testaman l' byen fèt, pesonn pa ka kase l', ni pesonn pa ka ajoute anyen ladan li.
|
|
Gala
|
HebDelit
|
3:15 |
אַחַי לְפִי דֶרֶךְ־אָדָם אֲדַבֵּר אֲפִלּוּ בְּרִית שֶׁל־בֶּן־אָדָם אִם־מְקֻיֶּמֶת הִיא לֹא יְפֵרֶנָּה אִישׁ גַּם לֹא־יוֹסִיף עָלֶיהָ דָּבָר׃
|
|
Gala
|
HebModer
|
3:15 |
אחי לפי דרך אדם אדבר אפלו דיתיקי של בן אדם אם מקימת היא לא יפרנה איש גם לא יוסיף עליה דבר׃
|
|
Gala
|
HunKNB
|
3:15 |
Testvérek, emberi módon szólok. Még az ember érvényes végrendeletét sem érvénytelenítheti senki, és nem egészítheti ki.
|
|
Gala
|
HunKar
|
3:15 |
Atyámfiai! ember szerint szólok. Lám az embernek megerősített testámentomát senki erőtelenné nem teszi, sem ahhoz hozzá nem ád.
|
|
Gala
|
HunRUF
|
3:15 |
Testvéreim, emberi módon szólok: a megerősített végrendeletet, még ha emberé is, senki sem teheti érvénytelenné, vagy nem toldhatja meg.
|
|
Gala
|
HunUj
|
3:15 |
Testvéreim, emberi módon szólok: a megerősített végrendeletet, még ha emberé is, senki sem teheti érvénytelenné, vagy nem toldhatja meg.
|
|
Gala
|
ItaDio
|
3:15 |
Fratelli, io parlo nella maniera degli nomini: se un patto è fermato, benchè sia un patto d’uomo, niuno l’annulla, o vi sopraggiunge cosa alcuna.
|
|
Gala
|
ItaRive
|
3:15 |
Fratelli, io parlo secondo le usanze degli uomini: Un patto che sia stato validamente concluso, sia pur soltanto un patto d’uomo, nessuno l’annulla o vi aggiunge alcun che.
|
|
Gala
|
JapBungo
|
3:15 |
兄弟よ、われ人の事を藉りて言はん、人の契約すら既に定むれば、之を廢しまた加ふる者なし。
|
|
Gala
|
JapKougo
|
3:15 |
兄弟たちよ。世のならわしを例にとって言おう。人間の遺言でさえ、いったん作成されたら、これを無効にしたり、これに付け加えたりすることは、だれにもできない。
|
|
Gala
|
JapRague
|
3:15 |
兄弟等よ、我人の言ふが如くに言へば、人の公正なる遺書は廃する人なく書加ふる人なし。
|
|
Gala
|
KLV
|
3:15 |
loDnI'pu', speaking vo' human terms, 'a' 'oH ghaH neH a man's lay', yet ghorgh 'oH ghajtaH taH confirmed, ghobe' wa' chen 'oH void, joq cheltaH Daq 'oH.
|
|
Gala
|
Kapingam
|
3:15 |
Ogu duaahina-nei, au e-helekai i-di ala-haga-tautau: Maa nia daangada dogolua gaa-hai di-nau hagababa i dahi mee, ga-sain di hagababa deelaa, malaa, tei meemaa e-mee di-oho di hagababa deelaa ai, be e-haga-puni-anga dana mee gi-di maa ai.
|
|
Gala
|
Kaz
|
3:15 |
Қымбатты бауырластар, күнделікті өмірден мысал келтірейін: бекітілген келісімнің күшін жоюға немесе оған бір нәрсе қосуға болмайды. Бұл жерде де солай:
|
|
Gala
|
Kekchi
|
3:15 |
Ex inherma̱n, nacuaj xchˈolobanquil lix ya̱lal aˈin che̱ru riqˈuin li cˈaˈru nacˈulman saˈ li kayuˈam arin saˈ ruchichˈochˈ. Junak cui̱nk nak tixba̱nu xcontrato, chi acak xakxo xcuanquil, ma̱ ani chic naru nasachoc re, chi moco tixtik ru.
|
|
Gala
|
KhmerNT
|
3:15 |
បងប្អូនអើយ! ខ្ញុំសូមនិយាយតាមបែបមនុស្សថា សូម្បីតែកិច្ចព្រមព្រៀងរបស់មនុស្ស បើគេព្រមព្រៀងគ្នាហើយ គ្មានអ្នកណាម្នាក់អាចលុបចោល ឬបន្ថែមបានឡើយ។
|
|
Gala
|
KorHKJV
|
3:15 |
형제들아, 내가 사람들의 관례대로 말하노니 그것이 단지 사람의 언약이라도 일단 확정되면 아무도 취소하거나 거기에 더하지 못하느니라.
|
|
Gala
|
KorRV
|
3:15 |
형제들아 사람의 예대로 말하노니 사람의 언약이라도 정한 후에는 아무나 폐하거나 더하거나 하지 못하느니라
|
|
Gala
|
Latvian
|
3:15 |
Brāļi, (runājot cilvēcīgi) taču apstiprinātu cilvēka testamentu neviens neatceļ un nepapildina.
|
|
Gala
|
LinVB
|
3:15 |
Bandeko, tíká nápésa ndakisa ya makambo ma bísó bato : Sókó moto asílí akomá monkandá mpô ya kotíkela bána ba yě bilóko bǒ esengélí, moto mǒkó té akokí koboma tǒ kobóngola mwangó, atâ mozalí sé monkandá mokomámí na bato.
|
|
Gala
|
LtKBB
|
3:15 |
Broliai, kalbu, kaip įprasta žmonėms: net žmogaus testamento, kuris patvirtintas, niekas neatmeta ir nepapildo.
|
|
Gala
|
LvGluck8
|
3:15 |
Brāļi, es runāju cilvēcīgi: neviens jau nenicina apstiprinātu cilvēka iestādījumu (testamentu) nedz pieliek ko klāt.
|
|
Gala
|
Mal1910
|
3:15 |
സഹോദരന്മാരേ, ഞാൻ മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽ നടപ്പുള്ള ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം പറയാം: ഒരു മനുഷ്യന്റെ നിയമം ആയാലും അതിന്നു ഉറപ്പു വന്നശേഷം ആരും ദുൎബ്ബലമാക്കുകയോ അതിനോടു വല്ലതും കൂട്ടിക്കല്പിക്കയോ ചെയ്യുന്നില്ല.
|
|
Gala
|
Maori
|
3:15 |
E oku teina, he kupu tangata taku nei; Ahakoa he kawenata na te tangata, ki te mea ka oti te whakau, kahore he tangata hei turaki, hei tapiri ranei.
|
|
Gala
|
Mg1865
|
3:15 |
Ry rahalahy ― miteny araka ny fanaon’ ny olona aho ― na dia ny fanekena ataon’ olona ihany aza, rehefa vita mafy, dia tsy fanao ny manatsoaka na manampy izany.
|
|
Gala
|
MonKJV
|
3:15 |
Ахан дүүс ээ, би хүмүүний дагуу ярьж байна. Хүмүүний гэрээ байлаа ч батлагдсан л бол хэн ч хүчингүй болгож эсвэл үүн дээр нэмдэггүй.
|
|
Gala
|
MorphGNT
|
3:15 |
Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται.
|
|
Gala
|
Ndebele
|
3:15 |
Bazalwane, ngikhuluma njengokomuntu; ngitsho isivumelwano somuntu esiqinisiweyo, kakho osichithayo loba osengezelelayo.
|
|
Gala
|
NlCanisi
|
3:15 |
Broeders, ik redeneer uit een menselijk voorbeeld. Het is er mee gesteld als met een menselijke wilsbeschikking, die door niemand vernietigd wordt of gewijzigd, wanneer ze eenmaal rechtsgeldigheid heeft verkregen.
|
|
Gala
|
NorBroed
|
3:15 |
Brødre, jeg taler menneskelig, selv et menneskes stadfestede pakt, tilsidesetter eller tillegger ingen.
|
|
Gala
|
NorSMB
|
3:15 |
Brør! eg talar på menneskjevis. Ingen gjer då ei pakt av eit menneskje ugild eller legg noko til etter ho er stadfest.
|
|
Gala
|
Norsk
|
3:15 |
Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet.
|
|
Gala
|
Northern
|
3:15 |
Qardaşlar, insan düşüncəsi əsasında deyirəm: hətta insanın belə təsdiq etdiyi əhdi heç kəs ləğv edə bilməz yaxud da ona heç bir şey əlavə edə bilməz.
|
|
Gala
|
Peshitta
|
3:15 |
ܐܚܝ ܐܝܟ ܕܒܝܬ ܒܢܝܢܫܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܕܝܬܩܐ ܕܒܪܢܫܐ ܕܐܫܬܪܪܬ ܐܢܫ ܠܐ ܡܤܠܐ ܐܘ ܡܫܚܠܦ ܒܗ ܡܕܡ ܀
|
|
Gala
|
PohnOld
|
3:15 |
Ri ai kan, i pan lokaia ni tiak en aramas akan. Iaduen inau en aramas eu me kileledier, sota amen me pan kawela de ekis, me a pan pouse ong.
|
|
Gala
|
Pohnpeia
|
3:15 |
Riei ko, I pahn doadoahngki apwoat karasaras me pahn wehwehiong kumwail: ma aramas riemen pahn inoukipene mehkot oh sainih kadehdepe, eri sohte emen kak kauwehla kadehde wet de kapatahiong mehkot.
|
|
Gala
|
PolGdans
|
3:15 |
Bracia! po ludzku mówię: a wszak i człowieczego testamentu utwierdzonego nikt nie łamie, ani do niego co przydaje.
|
|
Gala
|
PolUGdan
|
3:15 |
Bracia, mówię po ludzku: Przecież nawet zatwierdzonego testamentu człowieka nikt nie obala ani do niego nic nie dodaje.
|
|
Gala
|
PorAR
|
3:15 |
Irmãos, falo como homem. Uma aliança, ainda que humana, uma vez confirmada, ninguém a anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
|
|
Gala
|
PorAlmei
|
3:15 |
Irmãos, como homem fallo; se o concerto de um homem fôr confirmado, ninguem o annulla nem lhe accrescenta.
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
3:15 |
Irmãos, estou falando em termos humanos: ainda que seja o pacto de uma pessoa, depois de confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta.
|
|
Gala
|
PorBLivr
|
3:15 |
Irmãos, estou falando em termos humanos: ainda que seja o pacto de uma pessoa, depois de confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta.
|
|
Gala
|
PorCap
|
3:15 |
*Irmãos, vou falar-vos à maneira humana: Mesmo vindo de um homem, um testamento que tenha entrado em vigor ninguém o pode anular ou aumentar.
|
|
Gala
|
RomCor
|
3:15 |
Fraţilor (vorbesc în felul oamenilor), un testament, chiar al unui om, odată întărit, totuşi nimeni nu-l desfiinţează, nici nu-i mai adaugă ceva.
|
|
Gala
|
RusSynod
|
3:15 |
Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему.
|
|
Gala
|
RusSynod
|
3:15 |
Братья! Говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему.
|
|
Gala
|
RusVZh
|
3:15 |
Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему.
|
|
Gala
|
SBLGNT
|
3:15 |
Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται.
|
|
Gala
|
Shona
|
3:15 |
Hama, ndinotaura nemutoo wevanhu; kunyange sungano yevanhu yasimbiswa, hakuna munhu anoikonesa kana kuwedzera kwairi.
|
|
Gala
|
SloChras
|
3:15 |
Bratje, po človeško govorim: Najsi bo le človeška zaveza, vendar, ko je potrjena, je nihče ne zameta ali ji kaj prideva.
|
|
Gala
|
SloKJV
|
3:15 |
Bratje, govorim po človeških običajih: „Čeprav je to samo človeška zaveza, vendar če je potrjena, je noben človek ne razveljavlja ali dodaja k njej.“
|
|
Gala
|
SloOjaca
|
3:15 |
Bratje, če govorim v skladu s človeškimi odnosi: [če] celo človek naredi zadnjo željo in oporoko, (zgolj človeško zavezo), je nihče ne bo dajal na stran ali jo razveljeval ali ji kaj dodajal po tem, ko je bila nekoč sklenjena in podpisana, (priznana, potrjena).
|
|
Gala
|
SloStrit
|
3:15 |
Bratje, po človeku govorim: Nikdor človečje potrjene zaveze ne zameče ali jej kaj pridaja.
|
|
Gala
|
SomKQA
|
3:15 |
Walaalayaalow, sida dadkaan u hadlayaa, In kastoo ay tahay xataa axdiga dadka, mar haddii la hubiyo, lama buriyo, waxbana laguma daro.
|
|
Gala
|
SpaPlate
|
3:15 |
Hermanos, voy a hablaros al modo humano: Un testamento, a pesar de ser obra de hombre, una vez ratificado nadie puede anularlo, ni hacerle adición.
|
|
Gala
|
SpaRV
|
3:15 |
Hermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto sea de hombre, con todo, siendo confirmado, nadie lo cancela, ó le añade.
|
|
Gala
|
SpaRV186
|
3:15 |
Hermanos, (hablo como hombre,) aunque no sea sino concierto humano, sin embargo si fuere confirmado, nadie le abroga, ni le añade.
|
|
Gala
|
SpaRV190
|
3:15 |
Hermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto sea de hombre, con todo, siendo confirmado, nadie lo cancela, ó le añade.
|
|
Gala
|
SpaVNT
|
3:15 |
Hermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto [sea] de hombre, con todo [siendo] confirmado, nadie [lo] cancela, ó le añade.
|
|
Gala
|
SrKDEkav
|
3:15 |
Браћо, по човеку говорим, нико човечији потврђен завет не одбацује нити му шта домеће.
|
|
Gala
|
SrKDIjek
|
3:15 |
Браћо, по човјеку говорим, нико човјечијега потврђена завјета не одбацује нити му што домеће.
|
|
Gala
|
StatResG
|
3:15 |
¶Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω. Ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην, οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται.
|
|
Gala
|
Swahili
|
3:15 |
Ndugu, nitawapeni mfano kutoka maisha yetu ya kila siku. Fikirini juu ya mkataba kati ya watu wawili. Mkataba ukisha fanyika na kutiwa sahihi hapana mtu anayeuweka kando au kuuongezea kitu.
|
|
Gala
|
Swe1917
|
3:15 |
Mina bröder, jag vill taga ett exempel från vad som gäller bland människor. Icke ens när fråga är om en människas testamentsförordnande, kan någon upphäva det eller lägga något därtill, sedan det en gång har vunnit gällande kraft.
|
|
Gala
|
SweFolk
|
3:15 |
Bröder, jag vill ta ett mänskligt exempel: inte ens en människas testamente som vunnit laga kraft kan upphävas eller utökas.
|
|
Gala
|
SweKarlX
|
3:15 |
Käre bröder, jag vill tala efter menniskosätt: Man föraktar ju icke ene menniskos testamente, då det gilladt är; man lägger icke heller något dertill.
|
|
Gala
|
TNT
|
3:15 |
ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω. ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται.
|
|
Gala
|
TR
|
3:15 |
αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται
|
|
Gala
|
TagAngBi
|
3:15 |
Mga kapatid, nagsasalita ako ayon sa kaugalian ng mga tao: Bagama't ang pakikipagtipan ay gawa lamang ng tao, gayon ma'y pagka pinagtibay, sinoman ay hindi makapagpapawalang kabuluhan, o makapagdaragdag man.
|
|
Gala
|
Tausug
|
3:15 |
Manga taymanghud ku, in ini hipagsawpama ku kaniyu. Bang sawpama awn duwa tau magjanji', lāgi' pagsāynan nila in kiyapagjanjian nila, wayruun na makapinda atawa makadugang unu-unu sin piyagjanjian nila.
|
|
Gala
|
ThaiKJV
|
3:15 |
พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอพูดตามอย่างมนุษย์ ถึงแม้เป็นคำสัญญาของมนุษย์ เมื่อได้รับรองกันแล้วไม่มีผู้ใดจะล้มเลิกหรือเพิ่มเติมขึ้นอีกได้
|
|
Gala
|
Tisch
|
3:15 |
Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται.
|
|
Gala
|
TpiKJPB
|
3:15 |
Ol brata, mi toktok i bihainim pasin bilong ol man, Maski em i kontrak bilong man tasol, yet sapos ol i strongim dispela, i no gat man i ken mekim dispela i kamap samting nating, o skruim tok long en.
|
|
Gala
|
TurHADI
|
3:15 |
Mümin kardeşlerim, size günlük hayattan bir örnek vereyim. İnsanlar arasında yapılan ahit bile tasdik edildikten sonra hükümsüz sayılmaz, ona bir şey eklenmez.
|
|
Gala
|
TurNTB
|
3:15 |
Kardeşler, insan yaşamından bir örnek vereyim. İnsanlar arasında yapılmış bile olsa, onaylanmış bir antlaşmayı kimse geçersiz saymaz, ona bir şey eklemez.
|
|
Gala
|
UkrKulis
|
3:15 |
Браттє, по чоловічи глаголю; одначе чоловічого закону ствердженого нїхто не відкидав, анї додає до него.
|
|
Gala
|
UkrOgien
|
3:15 |
Браття, кажу́ я по-лю́дському: навіть лю́дського затве́рдженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає.
|
|
Gala
|
Uma
|
3:15 |
Ompi' -ompi', ku'ala' tonco ngkai katuwu' -ta eo-eo-na. Rapa' -na ria hadua tauna to mpo'uki' sura pojanci. Ane sura-na toe mpolia' nateke-mi pai' rasaa' ntuku' ada topoparenta, tau ntani' -na uma ma'ala mpodonihii ihi' -na ba mpolawa' kadupa' -na.
|
|
Gala
|
UrduGeo
|
3:15 |
بھائیو، انسانی زندگی کی ایک مثال لیں۔ جب دو پارٹیاں کسی معاملے میں متفق ہو کر معاہدہ کرتی ہیں تو کوئی اِس معاہدے کو منسوخ یا اِس میں اضافہ نہیں کر سکتا۔
|
|
Gala
|
UrduGeoD
|
3:15 |
भाइयो, इनसानी ज़िंदगी की एक मिसाल लें। जब दो पार्टियाँ किसी मामले में मुत्तफ़िक़ होकर मुआहदा करती हैं तो कोई इस मुआहदे को मनसूख़ या इसमें इज़ाफ़ा नहीं कर सकता।
|
|
Gala
|
UrduGeoR
|
3:15 |
Bhāiyo, insānī zindagī kī ek misāl leṅ. Jab do pārṭiyāṅ kisī muāmale meṅ muttafiq ho kar muāhadā kartī haiṅ to koī is muāhade ko mansūḳh yā is meṅ izāfā nahīṅ kar saktā.
|
|
Gala
|
UyCyr
|
3:15 |
Қериндашлар, күндилик турмуштин бир мисал көрситәй. Икки тәрәп оттурисида имзаланған шәртнамини һеч ким йоққа чиқириветәлмәйду яки униңға бирәр нәрсиму қошалмайду. Шуниңдәк Худа Ибраһим вә униң әвлади билән түзгән келишимниму һеч ким өзгәртәлмәйду. Худаниң Ибраһимға бәргән бу вәдисидики «сениң Әвладиңға» дегән сөз нурғун кишини әмәс, ялғуз Бирсини, йәни Әйса Мәсиһни көрситиду.
|
|
Gala
|
VieLCCMN
|
3:15 |
*Thưa anh em, tôi nói theo kiểu người đời : một chúc thư đúng thể thức, dù chỉ là do một người phàm, thì cũng không ai được huỷ bỏ hay thêm thắt điều gì.
|
|
Gala
|
Viet
|
3:15 |
Hỡi Anh em, tôi nói theo thói quen người ta rằng: Khi một người đã làm tờ giao ước thành rồi, thì không ai có phép được xóa đi hay thêm vào sự gì.
|
|
Gala
|
VietNVB
|
3:15 |
Thưa anh chị em, tôi nói theo cách của loài người: Khi một giao ước đã lập thì không ai có quyền hủy bỏ hay thêm bớt điều gì.
|
|
Gala
|
WHNU
|
3:15 |
αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται
|
|
Gala
|
WelBeibl
|
3:15 |
Frodyr a chwiorydd, gadewch i mi esbonio'r peth drwy ddefnyddio darlun o fywyd bob dydd. Mae'r un fath ag ewyllys. Os ydy ewyllys wedi'i gwneud yn gyfreithlon does gan neb hawl i'w dileu hi nac ychwanegu dim ati.
|
|
Gala
|
Wycliffe
|
3:15 |
Britheren, Y seie aftir man, no man dispisith the testament of a man that is confermed, or ordeyneth aboue.
|
|
Gala
|
f35
|
3:15 |
αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται
|
|
Gala
|
sml_BL_2
|
3:15 |
Saga danakanku, buwananta kam paralilan. Bang aniya' duwangan magsulut bo' bay na makapagsapa, tantu mbal kapindahan kapagsulutan sigā.
|
|
Gala
|
vlsJoNT
|
3:15 |
Broeders, ik spreek naar den mensch. Zelfs een door menschen bevestigd verbond zal niemand vernietigen of daarbij doen.
|