Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 3:26  For ye are all children of God by faith in Christ Jesus.
Gala EMTV 3:26  For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
Gala NHEBJE 3:26  For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
Gala Etheridg 3:26  For you are all the children of Aloha through the faith of Jeshu the Meshiha.
Gala ABP 3:26  [3all 1for 4sons 5of God 2you are] through the belief in Christ Jesus.
Gala NHEBME 3:26  For you are all children of God, through faith in Messiah Yeshua.
Gala Rotherha 3:26  For ye, all, are, sons of God, through the faith in Christ Jesus;
Gala LEB 3:26  For you are all sons of God through faith in Christ Jesus,
Gala BWE 3:26  You are all God’s children because you have believed in Christ Jesus.
Gala Twenty 3:26  For you are all Sons of God, through your faith in Christ Jesus.
Gala ISV 3:26  You Are God's ChildrenFor all of you are God's children through faith in Christ Jesus.
Gala RNKJV 3:26  For ye are all the children of יהוה by faith in the Messiah Yahushua.
Gala Jubilee2 3:26  For ye are all sons of God by faith in Christ Jesus.
Gala Webster 3:26  For ye are all children of God by faith in Christ Jesus.
Gala Darby 3:26  for ye are allGod's sons by faith in Christ Jesus.
Gala OEB 3:26  For you are all sons of God, through your faith in Christ Jesus.
Gala ASV 3:26  For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
Gala Anderson 3:26  for you are all the sons of God, by faith in Christ Jesus:
Gala Godbey 3:26  For you are all the sons of God, through faith, in Christ Jesus;
Gala LITV 3:26  for you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
Gala Geneva15 3:26  For ye are al the sonnes of God by faith, in Christ Iesus.
Gala Montgome 3:26  You are all sons of God through your faith in Jesus Christ.
Gala CPDV 3:26  For you are all sons of God, through the faith which is in Christ Jesus.
Gala Weymouth 3:26  You are all sons of God through faith in Christ Jesus;
Gala LO 3:26  For you are all the sons of God through the faith by Christ Jesus.
Gala Common 3:26  For you are all sons of God, through faith in Christ Jesus.
Gala BBE 3:26  Because you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
Gala Worsley 3:26  For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
Gala DRC 3:26  For you are all the children of God, by faith in Christ Jesus.
Gala Haweis 3:26  For ye are all the sons of God through faith in Christ Jesus.
Gala GodsWord 3:26  You are all God's children by believing in Christ Jesus.
Gala KJVPCE 3:26  For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
Gala NETfree 3:26  For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.
Gala RKJNT 3:26  For you are all sons of God by faith in Christ Jesus.
Gala AFV2020 3:26  Because you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
Gala NHEB 3:26  For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
Gala OEBcth 3:26  For you are all sons of God, through your faith in Christ Jesus.
Gala NETtext 3:26  For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.
Gala UKJV 3:26  For all of you are all the children of God by faith in Christ Jesus.
Gala Noyes 3:26  For ye are all sons of God through faith in Christ Jesus;
Gala KJV 3:26  For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
Gala KJVA 3:26  For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
Gala AKJV 3:26  For you are all the children of God by faith in Christ Jesus.
Gala RLT 3:26  For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
Gala OrthJBC 3:26  For through emunah in Moshiach Yehoshua, you are all bnei Elohim. THE MIKVEH MAYIM OF MOSHIACH AND THE TEVILAH INTO HIM WITH THE NEW ESCHATOLOGICAL EXISTENCE OF THE OLAM HABA INTO WHICH WE BY EMUNAH ARE JUSTIFIED-REGENERATED EVEN NOW, WITH THE TURNING OF THE AGES IN MOSHIACH CHANGING EVERYTHING, SINCE MOSHIACH IS AVRAHAM'S ZERAH, AND SINCE WE, WHETHER YEHUDIM OR GOYIM, PARTICIPATE IN MOSHIACH BY EMUNAH, AND ARE THEREFORE ALSO ABRAHAM'S OFFSPRING; CONCLUSION: YOU GALATIAN GOYIM ARE ABRAHAM'S OFFSPRING BY EMUNAH IN MOSHIACH AND DON'T NEED THE MOHALIM HAGOYIM, AND THIS IS THE TRUE ORTHODOX JEWISH FAITH, SO DON'T SUBMIT TO THEIR "BESURAS HAGEULAH" OR THEIR BRIS MILAH
Gala MKJV 3:26  For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
Gala YLT 3:26  for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,
Gala Murdock 3:26  For ye are all the children of God, by faith in Jesus the Messiah.
Gala ACV 3:26  For ye are all sons of God through faith in Christ Jesus.
Gala VulgSist 3:26  Omnes enim filii Dei estis per fidem, quae est in Christo Iesu.
Gala VulgCont 3:26  Omnes enim filii Dei estis per fidem, quæ est in Christo Iesu.
Gala Vulgate 3:26  omnes enim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu
Gala VulgHetz 3:26  Omnes enim filii Dei estis per fidem, quæ est in Christo Iesu.
Gala VulgClem 3:26  Omnes enim filii Dei estis per fidem, quæ est in Christo Jesu.
Gala CzeBKR 3:26  Všickni zajisté synové Boží jste v Kristu Ježíši skrze víru.
Gala CzeB21 3:26  Všichni jste se vírou v Krista Ježíše stali Božími dětmi.
Gala CzeCEP 3:26  Vy všichni jste přece skrze víru syny Božími v Kristu Ježíši.
Gala CzeCSP 3:26  Neboť všichni jste synové Boží skrze víru v Kristu Ježíši.
Gala PorBLivr 3:26  pois todos vós sois filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus;
Gala Mg1865 3:26  Fa ianareo rehetra dia zanak’ Andriamanitra amin’ ny finoana an’ i Kristy Jesosy.
Gala CopNT 3:26  ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛϣⲏ ⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
Gala FinPR 3:26  Sillä te olette kaikki uskon kautta Jumalan lapsia Kristuksessa Jeesuksessa.
Gala NorBroed 3:26  for dere er alle guds sønner gjennom troen på Salvede Jesus;
Gala FinRK 3:26  Te kaikki olette uskon kautta Jumalan lapsia Kristuksessa Jeesuksessa.
Gala ChiSB 3:26  其實你們眾人都藉著對於基督耶穌的信仰,成了天主的子女,
Gala CopSahBi 3:26  ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲣⲧⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
Gala ChiUns 3:26  所以,你们因信基督耶稣都是 神的儿子。
Gala BulVeren 3:26  Защото всички сте Божии синове чрез вярата в Иисус Христос,
Gala AraSVD 3:26  لِأَنَّكُمْ جَمِيعًا أَبْنَاءُ ٱللهِ بِٱلْإِيمَانِ بِٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ.
Gala Shona 3:26  Nokuti mese muri vana vaMwari nerutendo muna Kristu Jesu.
Gala Esperant 3:26  Ĉar vi ĉiuj per la fido estas filoj de Dio en Kristo Jesuo.
Gala ThaiKJV 3:26  เพราะว่าท่านทั้งหลายเป็นบุตรของพระเจ้าโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์
Gala BurJudso 3:26  အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား၊ သင်တို့အပေါင်းသည် ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်သဖြင့် ဘုရားသခင်၏သား ဖြစ်ကြ၏။
Gala SBLGNT 3:26  πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
Gala FarTPV 3:26  زیرا ایمان باعث شد كه همهٔ شما در اتّحاد با مسیح عیسی فرزندان خدا باشید.
Gala UrduGeoR 3:26  Kyoṅki Masīh Īsā par īmān lāne se āp sab Allāh ke farzand ban gae haiṅ.
Gala SweFolk 3:26  Alla är ni Guds barn genom tron på Kristus Jesus.
Gala TNT 3:26  πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν χριστῷ Ἰησοῦ·
Gala GerSch 3:26  denn ihr alle seid Gottes Kinder durch den Glauben, in Christus Jesus;
Gala TagAngBi 3:26  Sapagka't kayong lahat ay mga anak ng Dios, sa pamamagitan ng pananampalataya, kay Cristo Jesus.
Gala FinSTLK2 3:26  Sillä te olette kaikki uskon kautta Jumalan lapsia Kristuksessa Jeesuksessa.
Gala Dari 3:26  زیرا ایمان باعث شد که همۀ شما در پیوستگی با مسیح عیسی فرزندان خدا باشید.
Gala SomKQA 3:26  Waayo, kulligiin waxaad wiilashii Ilaah ku tihiin rumaysad idinkoo ku jira Ciise Masiix.
Gala NorSMB 3:26  for de er alle Guds born ved trui på Kristus Jesus.
Gala Alb 3:26  sepse të gjithë ju jeni bij të Perëndisë me anë të besimit te Jezu Krishti.
Gala GerLeoRP 3:26  Ihr alle seid nämlich Kinder Gottes durch den Glauben an Christus Jesus.
Gala UyCyr 3:26  Әйса Мәсиһкә ишиниш арқилиқ һәммиңлар Худаниң пәрзәнт­лири болдуңлар.
Gala KorHKJV 3:26  너희가 다 그리스도 예수님을 믿는 믿음으로 말미암아 하나님의 아이들이 되었나니
Gala MorphGNT 3:26  πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
Gala SrKDIjek 3:26  Јер сте ви сви синови Божији вјером Христа Исуса;
Gala Wycliffe 3:26  For alle ye ben the children of God thoruy the bileue of Jhesu Crist.
Gala Mal1910 3:26  ക്രിസ്തുയേശുവിലെ വിശ്വാസത്താൽ നിങ്ങൾ എല്ലാവരും ദൈവത്തിന്റെ മക്കൾ ആകുന്നു.
Gala KorRV 3:26  너희가 다 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 아들이 되었으니
Gala Azeri 3:26  چونکي سئز هامينيز مسئح عئسايا اولان ائمان واسئطه‌سئله تارينين اوغوللاريسينيز.
Gala KLV 3:26  vaD SoH 'oH Hoch puqpu' vo' joH'a', vegh HartaHghach Daq Christ Jesus.
Gala ItaDio 3:26  Perciocchè tutti siete figliuoli di Dio per la fede in Cristo Gesù.
Gala RusSynod 3:26  Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
Gala CSlEliza 3:26  Вси бо вы сынове Божии есте верою о Христе Иисусе:
Gala ABPGRK 3:26  πάντες γαρ υιοί θεού εστέ διά της πίστεως εν χριστώ Ιησού
Gala FreBBB 3:26  car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ.
Gala LinVB 3:26  zambí bínó bánso bozalí bána ba Nzámbe, mpô ya boyambi Yézu Krístu.
Gala BurCBCM 3:26  အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်တို့အားလုံးသည် ယေဇူးခရစ်တော်၌ ယုံကြည်ခြင်း အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏သားသမီးများ ဖြစ်ကြ၏။-
Gala Che1860 3:26  ᏂᏥᎥᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ ᏂᏣᎵᏍᏔᏅ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎡᏦᎢᏳᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ.
Gala ChiUnL 3:26  蓋爾曹由信、咸爲上帝子、卽賴基督耶穌也、
Gala VietNVB 3:26  Như vậy, tất cả các anh chị em đều là con Đức Chúa Trời bởi đức tin trong Chúa Cứu Thế Giê-su.
Gala CebPinad 3:26  kay diha kang Cristo Jesus kamong tanan nahimo na mang mga anak sa Dios pinaagi sa pagtoo.
Gala RomCor 3:26  Căci toţi sunteţi fii ai lui Dumnezeu prin credinţa în Hristos Isus.
Gala Pohnpeia 3:26  Pwe kumwail koaros wialahr sapwellimen Koht seri sang ni pwoson oh miniminiong Krais Sises.
Gala HunUj 3:26  Mert mindnyájan Isten fiai vagytok a Krisztus Jézusban való hit által.
Gala GerZurch 3:26  Denn ihr alle seid Söhne Gottes durch den Glauben an Christus Jesus. (a) Ga 4:5 7; Joh 1:12; Rö 8:17
Gala GerTafel 3:26  Denn ihr seid alle Söhne Gottes durch den Glauben an Jesus Christus.
Gala PorAR 3:26  Pois todos vós sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
Gala DutSVVA 3:26  Want gij zijt allen kinderen Gods door het geloof in Christus Jezus.
Gala Byz 3:26  παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
Gala FarOPV 3:26  زیرا همگی شما بوسیله ایمان در مسیح عیسی، پسران خدا می‌باشید.
Gala Ndebele 3:26  Ngoba lonke lingabantwana bakaNkulunkulu ngokholo kuKristu Jesu.
Gala PorBLivr 3:26  pois todos vós sois filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus;
Gala StatResG 3:26  Πάντες γὰρ υἱοὶ ˚Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ.
Gala SloStrit 3:26  Kajti vsi ste sinovi Božji po veri v Kristusu Jezusu,
Gala Norsk 3:26  alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;
Gala SloChras 3:26  Zakaj vsi ste sinovi Božji po veri, v Kristusu Jezusu.
Gala Northern 3:26  Siz hamınız Məsih İsaya olan iman vasitəsilə Allahın övladlarısınız.
Gala GerElb19 3:26  denn ihr alle seid Söhne Gottes durch den Glauben an Christum Jesum.
Gala PohnOld 3:26  Pwe komail karos seri en Kot, ki poson Kristus Iesus.
Gala LvGluck8 3:26  Jo jūs visnotaļ esat Dieva bērni caur to ticību iekš Kristus Jēzus.
Gala PorAlmei 3:26  Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Christo Jesus.
Gala SloOjaca 3:26  Kajti v Kristusu Jezusu ste po veri vsi Božji sinovi.
Gala ChiUn 3:26  所以,你們因信基督耶穌都是 神的兒子。
Gala SweKarlX 3:26  Ty I ären alle Guds barn, genom trona på Christum Jesum.
Gala Antoniad 3:26  παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
Gala CopSahid 3:26  ⲛⲧⲉⲧⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲣⲧⲛ ϩⲓⲧⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ
Gala GerAlbre 3:26  Ihr seid ja alle Gottes Söhne durch den Glauben in der Gemeinschaft mit Christus Jesus.
Gala BulCarig 3:26  Защото всички сте синове Божии чрез верата в Христа Исуса;
Gala FrePGR 3:26  car, tous, vous êtes fils de Dieu par la foi en Christ Jésus.
Gala PorCap 3:26  *É que todos vós sois filhos de Deus em Cristo Jesus, mediante a fé;
Gala JapKougo 3:26  あなたがたはみな、キリスト・イエスにある信仰によって、神の子なのである。
Gala Tausug 3:26  In kamu katān bihaun itungun na sin Tuhan manga anak niya sabab mangandul iban himambuuk na kamu kan Īsa Almasi.
Gala GerTextb 3:26  Denn ihr seid alle Söhne Gottes durch den Glauben an Christus Jesus.
Gala SpaPlate 3:26  por cuanto todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
Gala Kapingam 3:26  Goodou huogodoo guu-hai nia dama ni God mo-di hagadaubuni ang-gi Jesus Christ, mai i godou hagadonu.
Gala RusVZh 3:26  Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
Gala GerOffBi 3:26  Alle nämlich seid ihr Gottes Söhne (Kinder) durch den Glauben (das Vertrauen) an (in) Christus Jesus.
Gala CopSahid 3:26  ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲣⲧⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Gala LtKBB 3:26  Juk jūs visi esate Dievo sūnūs per tikėjimą Jėzumi Kristumi.
Gala Bela 3:26  Бо ўсе вы сыны Божыя па веры ў Хрыста Ісуса;
Gala CopSahHo 3:26  ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓⲥ̅·
Gala BretonNT 3:26  Rak holl oc'h mibien da Zoue dre ar feiz e Jezuz-Krist,
Gala GerBoLut 3:26  Denn ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben an Christum Jesum.
Gala FinPR92 3:26  Te kaikki olette Jumalan lapsia, kun uskotte Kristukseen Jeesukseen.
Gala DaNT1819 3:26  I ere jo alle Guds Børn formedelst Troen i Christus Jesus.
Gala Uma 3:26  Jadi', ana' Alata'ala omea-mokoi ompi' sabana pepangala' -ni hi Kristus Yesus.
Gala GerLeoNA 3:26  Ihr alle seid nämlich Kinder Gottes durch den Glauben an Christus Jesus!
Gala SpaVNT 3:26  Porque todos sois hijos de Dios por la fé en Cristo Jesus.
Gala Latvian 3:26  Jūs visi esat Dieva bērni ticībā uz Jēzu Kristu,
Gala SpaRV186 3:26  Porque vosotros todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
Gala FreStapf 3:26  Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ.
Gala NlCanisi 3:26  Want kinderen van God zijt gij allen door het geloof in Christus Jesus;
Gala GerNeUe 3:26  denn durch den Glauben an Christus Jesus seid ihr mündige Kinder Gottes geworden.
Gala Est 3:26  Sest te olete kõik usu kaudu Jumala lapsed Kristuses Jeesuses.
Gala UrduGeo 3:26  کیونکہ مسیح عیسیٰ پر ایمان لانے سے آپ سب اللہ کے فرزند بن گئے ہیں۔
Gala AraNAV 3:26  فَإِنَّكُمْ جَمِيعاً أَبْنَاءُ اللهِ بِالإِيمَانِ بِالْمَسِيحِ يَسُوعَ.
Gala ChiNCVs 3:26  你们因着信,在基督耶稣里都作了 神的儿子。
Gala f35 3:26  παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
Gala vlsJoNT 3:26  want gij zijt allen zonen Gods door het geloof in Christus Jezus.
Gala ItaRive 3:26  perché siete tutti figliuoli di Dio, per la fede in Cristo Gesù.
Gala Afr1953 3:26  Want julle is almal kinders van God deur die geloof in Christus Jesus;
Gala RusSynod 3:26  Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
Gala FreOltra 3:26  car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ.
Gala UrduGeoD 3:26  क्योंकि मसीह ईसा पर ईमान लाने से आप सब अल्लाह के फ़रज़ंद बन गए हैं।
Gala TurNTB 3:26  Çünkü Mesih İsa'ya iman ettiğiniz için hepiniz Tanrı'nın oğullarısınız.
Gala DutSVV 3:26  Want gij zijt allen kinderen Gods door het geloof in Christus Jezus.
Gala HunKNB 3:26  Mert mindnyájan Isten fiai vagytok a hit által Krisztus Jézusban.
Gala Maori 3:26  He tamariki katoa hoki koutou na te Atua, he mea na te whakapono ki a Karaiti Ihu.
Gala sml_BL_2 3:26  Ka'am ilu, anak Tuhan du kam kamemon ma sabab pangandolbi ma si Isa Al-Masi ya parakayu'anbi.
Gala HunKar 3:26  Mert mindnyájan Isten fiai vagytok a Krisztus Jézusban való hit által.
Gala Viet 3:26  Vì chưng anh em bởi tin Ðức Chúa Jêsus Christ, nên hết thảy đều là con trai của Ðức Chúa Trời.
Gala Kekchi 3:26  Anakcuan la̱ex chic ralal xcˈajol li Dios che̱junilex xban nak xepa̱b li Jesucristo.
Gala Swe1917 3:26  Alla ären I Guds barn genom tron, i Kristus Jesus;
Gala KhmerNT 3:26  ព្រោះ​អ្នក​ទាំង​អស់​គ្នា​ជា​កូន​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ដោយសារ​ជំនឿ​លើ​ព្រះគ្រិស្ដ​យេស៊ូ​
Gala CroSaric 3:26  Uistinu, svi ste sinovi Božji, po vjeri u Kristu Isusu.
Gala BasHauti 3:26  Ecen guciác Iaincoaren haour çarete Iesus Christ baithango fedeaz.
Gala WHNU 3:26  παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
Gala VieLCCMN 3:26  Thật vậy, nhờ đức tin, tất cả anh em đều là con cái Thiên Chúa trong Đức Giê-su Ki-tô.
Gala FreBDM17 3:26  Parce que vous êtes tous enfants de Dieu par la foi en Jésus- Christ.
Gala TR 3:26  παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
Gala HebModer 3:26  כי כלכם בני אלהים אתם על ידי האמונה במשיח ישוע׃
Gala Kaz 3:26  Өйткені барлығың Иса Мәсіхке деген сенімдерің арқылы Құдайдың рухани баласысыңдар.
Gala UkrKulis 3:26  Усї бо ви сини Божі вірою в Ісуса Христа.
Gala FreJND 3:26  car vous êtes tous fils de Dieu par la foi dans le christ Jésus.
Gala TurHADI 3:26  Mesih İsa’ya iman ettiğiniz için hepiniz Allah’ın manevî evlatlarısınız.
Gala GerGruen 3:26  Denn ihr alle seid Kinder Gottes durch den Glauben an Christus Jesus.
Gala SloKJV 3:26  Kajti vsi vi ste Božji otroci po veri v Kristusa Jezusa.
Gala Haitian 3:26  Se paske nou gen konfyans nan Jezikri kifè nou se pitit Bondye.
Gala FinBibli 3:26  Sillä te olette kaikki Jumalan lapset uskon kautta Jesuksen Kristuksen päälle.
Gala SpaRV 3:26  Porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
Gala HebDelit 3:26  כִּי־כֻלְּכֶם בְּנֵי אֱלֹהִים אַתֶּם עַל־יְדֵי הָאֱמוּנָה בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃
Gala WelBeibl 3:26  Dych chi i gyd yn blant Duw drwy gredu yn y Meseia Iesu.
Gala GerMenge 3:26  denn ihr alle seid Söhne Gottes durch den Glauben an Christus Jesus.
Gala GreVamva 3:26  Διότι πάντες είσθε υιοί Θεού διά της πίστεως της εν Χριστώ Ιησού·
Gala Tisch 3:26  πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστὲ διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
Gala UkrOgien 3:26  Бо ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса!
Gala MonKJV 3:26  Учир нь та нар бүгдээрээ Есүс Христэд итгэх итгэлээр Шүтээний хүүхдүүд мөн.
Gala SrKDEkav 3:26  Јер сте ви сви синови Божји вером Христа Исуса;
Gala FreCramp 3:26  Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi dans le Christ Jésus.
Gala PolUGdan 3:26  Wszyscy bowiem jesteście synami Bożymi przez wiarę w Chrystusa Jezusa.
Gala FreGenev 3:26  Car vous eftes tous enfans de Dieu par la foi en Jefus Chrift.
Gala FreSegon 3:26  Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ;
Gala SpaRV190 3:26  Porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
Gala Swahili 3:26  Kwa njia ya imani, ninyi nyote mmekuwa watoto wa Mungu katika kuungana na Kristo.
Gala HunRUF 3:26  Mert mindnyájan Isten fiai vagytok a Krisztus Jézusban való hit által.
Gala FreSynod 3:26  Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ.
Gala DaOT1931 3:26  Thi alle ere I Guds Børn ved Troen paa Kristus Jesus.
Gala FarHezar 3:26  زیرا در مسیحْ عیسی، شما همه به‌‌واسطة ایمان، پسران خدایید.
Gala TpiKJPB 3:26  Long wanem, yupela olgeta em ol pikinini bilong God long wok bilong bilip tru long Kraist Jisas.
Gala ArmWeste 3:26  որովհետեւ դուք բոլորդ Աստուծոյ որդիներ էք՝ Քրիստոս Յիսուսի վրայ եղած հաւատքով.
Gala DaOT1871 3:26  Thi alle ere I Guds Børn ved Troen paa Kristus Jesus.
Gala JapRague 3:26  其は汝等、キリスト、イエズスに於る信仰に由りて、皆神の子等なればなり。
Gala Peshitta 3:26  ܟܠܟܘܢ ܓܝܪ ܒܢܝܐ ܐܢܬܘܢ ܕܐܠܗܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Gala FreVulgG 3:26  car vous êtes tous enfants de Dieu par la foi en Jésus-Christ.
Gala PolGdans 3:26  Albowiem wszyscy synami Bożymi jesteście przez wiarę w Chrystusie Jezusie.
Gala JapBungo 3:26  汝らは信仰によりキリスト・イエスに在りて、みな神の子たり。
Gala Elzevir 3:26  παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
Gala GerElb18 3:26  denn ihr alle seid Söhne Gottes durch den Glauben an Christum Jesum.