Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 3:6  Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Gala EMTV 3:6  Just as Abraham "BELIEVED GOD, AND IT WAS CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS."
Gala NHEBJE 3:6  Even as Abraham "believed God, and it was counted to him for righteousness."
Gala Etheridg 3:6  As Abraham believed Aloha, and it was reckoned to him for righteousness,
Gala ABP 3:6  As how Abraham trusted in God, and it was imputed to him for righteousness.
Gala NHEBME 3:6  Even as Abraham "believed God, and it was counted to him for righteousness."
Gala Rotherha 3:6  Even as Abraham—believed in God, and it was reckoned unto him as righteousness.
Gala LEB 3:6  Just as Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness,
Gala BWE 3:6  So it was with Abraham. The holy writings say ‘He believed God, and that was why God called him a good man.’
Gala Twenty 3:6  It is just as it was with Abraham--'He had faith in God, and his faith was regarded by God as righteousness.'
Gala ISV 3:6  In the same way, Abraham “believed God, and it was credited to him as righteousness.”Gen 15:6
Gala RNKJV 3:6  Even as Abraham believed יהוה, and it was accounted to him for righteousness.
Gala Jubilee2 3:6  Even as Abraham believed God and it was accounted to him for righteousness.
Gala Webster 3:6  Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Gala Darby 3:6  Even as Abraham believedGod, and it was reckoned to him as righteousness.
Gala OEB 3:6  It is just as it was with Abraham — ‘He had faith in God, and his faith was regarded by God as righteousness.’
Gala ASV 3:6  Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
Gala Anderson 3:6  even as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
Gala Godbey 3:6  As Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
Gala LITV 3:6  Even "as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness." Gen 15:6
Gala Geneva15 3:6  Yea rather as Abraham beleeued God, and it was imputed to him for righteousnes.
Gala Montgome 3:6  Even as Abraham believed God and it was counted to him for righteousness?
Gala CPDV 3:6  It is just as it was written: “Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.”
Gala Weymouth 3:6  even as Abraham believed God, and his faith was placed to his account as righteousness?
Gala LO 3:6  even as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness;
Gala Common 3:6  Even so Abraham "believed God, and it was reckoned to him as righteousness."
Gala BBE 3:6  Even as Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.
Gala Worsley 3:6  As Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness:
Gala DRC 3:6  As it is written: Abraham believed God: and it was reputed to him unto justice.
Gala Haweis 3:6  as Abraham believed in God, and it was imputed to him for righteousness.
Gala GodsWord 3:6  Abraham serves as an example. He believed God, and that faith was regarded by God to be his approval of Abraham.
Gala KJVPCE 3:6  Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Gala NETfree 3:6  Just as Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,
Gala RKJNT 3:6  Thus Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.
Gala AFV2020 3:6  It is exactly as it is written: "Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness."
Gala NHEB 3:6  Even as Abraham "believed God, and it was counted to him for righteousness."
Gala OEBcth 3:6  It is just as it was with Abraham — ‘He had faith in God, and his faith was regarded by God as righteousness.’
Gala NETtext 3:6  Just as Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,
Gala UKJV 3:6  Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Gala Noyes 3:6  Even as Abraham "believed God, and it was accounted to him as righteousness."
Gala KJV 3:6  Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Gala KJVA 3:6  Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Gala AKJV 3:6  Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Gala RLT 3:6  Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Gala OrthJBC 3:6  Just as Avraham Avinu HE'EMIN BA'HASHEM VAYACHSHEVEHA LO TZDAKAH ("believed Hashem and it was accounted to him for righteousness" BERESHIS 15:6),
Gala MKJV 3:6  Even as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
Gala YLT 3:6  according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him--to righteousness;
Gala Murdock 3:6  In like manner Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Gala ACV 3:6  Just as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness.
Gala VulgSist 3:6  Sicut scriptum est: Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad iustitiam.
Gala VulgCont 3:6  Sicut scriptum est: Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad iustitiam.
Gala Vulgate 3:6  sicut Abraham credidit Deo et reputatum est ei ad iustitiam
Gala VulgHetz 3:6  Sicut scriptum est: Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad iustitiam.
Gala VulgClem 3:6  Sicut scriptum est : Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad justitiam :
Gala CzeBKR 3:6  Jako Abraham uvěřil Bohu, a počteno jemu to k spravedlnosti.
Gala CzeB21 3:6  Abraham, jak je psáno, „uvěřil Bohu a ten mu to počítal za spravedlnost“.
Gala CzeCEP 3:6  Pohleďte na Abrahama: ‚uvěřil Bohu, a bylo mu to počítáno za spravedlnost.‘
Gala CzeCSP 3:6  Je tomu jako s Abrahamem: uvěřil Bohu a bylo mu to počteno za spravedlnost.
Gala PorBLivr 3:6  Assim como “Abraão creu em Deus, e foi lhe reputado como justiça”,
Gala Mg1865 3:6  Dia tahaka an’ i Abrahama nino an’ Andriamanitra, ka dia nasaina ho fahamarinany izany.
Gala CopNT 3:6  ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲫϯ ⲁⲩⲟⲡⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
Gala FinPR 3:6  samalla tavalla kuin "Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi"?
Gala NorBroed 3:6  Slik Abraham (far til en (folke-) mengde) trodde Gud, og det ble tilregnet ham til rettferdighet.
Gala FinRK 3:6  Niinhän Abrahamkin ”uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi”.
Gala ChiSB 3:6  經上這樣記載說:『亞巴郎信了天主,天主就以此算為他的正義。』
Gala CopSahBi 3:6  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉⲛⲧⲁϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲟⲡⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
Gala ChiUns 3:6  正如「亚伯拉罕信 神,这就算为他的义」。
Gala BulVeren 3:6  както Авраам повярва в Бога и това му се счете за правда.
Gala AraSVD 3:6  كَمَا «آمَنَ إِبْرَاهِيمُ بِٱللهِ فَحُسِبَ لَهُ بِرًّا».
Gala Shona 3:6  Abhurahama sezvaakatenda Mwari, zvikaverengwawo kwaari kuti kururama.
Gala Esperant 3:6  Tiel same, kiel Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto.
Gala ThaiKJV 3:6  ดังที่อับราฮัม ‘ได้เชื่อพระเจ้า’ และ ‘พระองค์ทรงนับว่าเป็นความชอบธรรมแก่ท่าน’
Gala BurJudso 3:6  ထိုနည်းတူအာဗြဟံသည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်သည်ဖြစ်၍၊ သူ၏ယုံကြည်ခြင်းကို ဖြောင့်မတ် ခြင်းကဲ့သို့မှတ်တော်မူ၏။
Gala SBLGNT 3:6  καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
Gala FarTPV 3:6  برای ابراهیم درست همین‌طور شد. «او به خدا ایمان آورد و خدا آن ایمان را به عنوان نیكی مطلق به حسابش گذاشت.»
Gala UrduGeoR 3:6  Ibrāhīm kī misāl leṅ. Us ne Allāh par bharosā kiyā aur is binā par Allāh ne use rāstbāz qarār diyā.
Gala SweFolk 3:6  Han trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet.
Gala TNT 3:6  καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
Gala GerSch 3:6  Gleichwie »Abraham Gott geglaubt hat und es ihm zur Gerechtigkeit gerechnet wurde«,
Gala TagAngBi 3:6  Gaya nga ni Abraham na sumampalataya sa Dios, at ito'y ibinilang sa kaniya na katuwiran.
Gala FinSTLK2 3:6  samalla tavalla kuin "Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi"?
Gala Dari 3:6  برای ابراهیم درست همین طور شد. «او به خدا ایمان آورد و خدا آن ایمان را به عنوان عدالت به حسابش گذاشت»
Gala SomKQA 3:6  Sidaas oo kalaa Ibraahim Ilaah u rumaystay, oo waxaa isaga loogu tiriyey xaqnimo.
Gala NorSMB 3:6  Liksom Abraham trudde Gud, og det vart rekna honom til rettferd.
Gala Alb 3:6  Kështu Abrahami ''e besoi Perëndinë, dhe kjo iu numërua për drejtësi'';
Gala GerLeoRP 3:6  Wie [heißt es doch]: „Abraham glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit angerechnet.“
Gala UyCyr 3:6  Муқәддәс Язмиларда: «Ибраһим Худаниң сөзлиригә ишәнди. Пәрвәр­дигар униң ишәнчини көрүп, уни һәққаний адәм, дәп һесап­­лиди», дейилгән.
Gala KorHKJV 3:6  이것은 곧 아브라함이 하나님을 믿으매 그것을 그에게 의로 여기셨느니라 함과 같으니라.
Gala MorphGNT 3:6  καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
Gala SrKDIjek 3:6  Као што Авраам вјерова Богу, и прими му се у правду.
Gala Wycliffe 3:6  As it is writun, Abraham bileuede to God, and it was rettid to hym to riytfulnesse.
Gala Mal1910 3:6  അബ്രാഹാം ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിച്ചു; അതു അവന്നു നീതിയായി കണക്കിട്ടു എന്നുണ്ടല്ലോ.
Gala KorRV 3:6  아브라함이 하나님을 믿으매 이것을 그에게 의로 정하셨다 함과 같으니라
Gala Azeri 3:6  اِله ائبراهئم ده "تارييا ائمان گتئردي و بو اونا صالحلئک ساييلدي."
Gala KLV 3:6  'ach as Abraham “ Harta' joH'a', je 'oH ghaHta' counted Daq ghaH vaD QaQtaHghach.”
Gala ItaDio 3:6  Siccome Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia;
Gala RusSynod 3:6  Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
Gala CSlEliza 3:6  Якоже Авраам верова Богу, и вменися ему в правду.
Gala ABPGRK 3:6  καθώς Αβραάμ επίστευσε τω θεώ και ελογίσθη αυτώ εις δικαιοσύνην
Gala FreBBB 3:6  Comme Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice,
Gala LinVB 3:6  Ekomámí bôngó o Minkandá Misántu : Abaráma ayambí Nzámbe, yangó wâná Nzámbe atálí yě lokóla moto wa bosémbo.
Gala BurCBCM 3:6  ထိုနည်းတူပင် အာဘရာဟံသည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ခဲ့၍ သူ၏ယုံကြည်ခြင်းကြောင့် သူ့အား ဖြောင့် မတ်သူအဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့၏။-
Gala Che1860 3:6  ᎾᏍᎩᏯ ᎡᏆᎭᎻ ᏧᏬᎯᏳᏁ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᏥᏄᏛᏁᎶ ᏣᏥᏰᎸᎾᏁᎴᎢ.
Gala ChiUnL 3:6  如亞伯拉罕信上帝、遂視爲義以歸之、
Gala VietNVB 3:6  Cũng như Áp-ra-ham đã tin Đức Chúa Trời nên Ngài kể ông là công chính.
Gala CebPinad 3:6  Maingon man usab si Abraham "mitoo sa Dios, ug kini giisip ngadto kaniya ingon nga pagkamatarung."
Gala RomCor 3:6  Tot aşa şi „Avraam a crezut pe Dumnezeu, şi credinţa aceasta i-a fost socotită ca neprihănire”.
Gala Pohnpeia 3:6  E pahn duwehte dahme Pwuhk Sarawi mahsanih duwen Eipraam: dene “E pwoson Koht, oh pwehki eh pwoson, Koht ketin kupwurehla pwe en pwungla reh.”
Gala HunUj 3:6  Így van megírva: „Ábrahám hitt az Istennek, és Isten őt azért igaznak fogadta el.”
Gala GerZurch 3:6  Wie (denn auch) Abraham Gott glaubte und es ihm zur Gerechtigkeit gerechnet wurde. (a) 1Mo 15:6; Rö 4:3
Gala GerTafel 3:6  Wie Abraham Gott glaubte und es ihm zur Gerechtigkeit angerechnet wurde;
Gala PorAR 3:6  Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
Gala DutSVVA 3:6  Gelijkerwijs Abraham Gode geloofd heeft, en het is hem tot rechtvaardigheid gerekend;
Gala Byz 3:6  καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
Gala FarOPV 3:6  چنانکه ابراهیم به خدا ایمان آورد و برای اوعدالت محسوب شد.
Gala Ndebele 3:6  NjengoAbrahama wakholwa kuNkulunkulu, kwabalelwa-ke kuye ukuthi yikulunga.
Gala PorBLivr 3:6  Assim como “Abraão creu em Deus, e foi lhe reputado como justiça”,
Gala StatResG 3:6  Καθὼς Ἀβραὰμ “ἐπίστευσεν τῷ ˚Θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην”.
Gala SloStrit 3:6  Kakor se veli: "Abraham je veroval Bogu in zaračunilo se mu je za pravico."
Gala Norsk 3:6  Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.
Gala SloChras 3:6  Kakor „je Abraham veroval Bogu, in zaračunilo se mu je za pravičnost“.
Gala Northern 3:6  Məsələn, «İbrahim Allaha iman etdi və bu ona salehlik sayıldı».
Gala GerElb19 3:6  Gleichwie Abraham Gott glaubte, und es ihm zur Gerechtigkeit gerechnet wurde.
Gala PohnOld 3:6  Dueta Apraam me poson Kot, ap wadok ong i kapunga pa.
Gala LvGluck8 3:6  Tā kā Ābrahāms Dievam ticējis, un tas viņam ir pielīdzināts par taisnību.
Gala PorAlmei 3:6  Assim como Abrahão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
Gala SloOjaca 3:6  Tako je Abraham veroval v |Boga| in bil zvest |Bogu| in zaupal v |Boga| in se zanašal na Boga in mu je bilo to všteto in položeno na njegov račun in priznano kot pravičnost, (kot soglasnost Božji volji in namenu, misli in delovanju).
Gala ChiUn 3:6  正如「亞伯拉罕信 神,這就算為他的義」。
Gala SweKarlX 3:6  Såsom Abraham hafver trott Gudi, och det är räknadt honom till rättfärdighet;
Gala Antoniad 3:6  καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
Gala CopSahid 3:6  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉⲛⲧⲁϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲟⲡⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
Gala GerAlbre 3:6  Es heißt ja: Abraham glaubte Gott, und das ward ihm zur Gerechtigkeit gerechnet.
Gala BulCarig 3:6  както Авраам поверва в Бога, и вмени му се за правда.
Gala FrePGR 3:6  C'est comme pour Abraham qui crut en Dieu, et auquel cela fut compté pour justice.
Gala PorCap 3:6  *Assim foi com Abraão: teve fé em Deus e isso foi-lhe atribuído à conta de justiça.
Gala JapKougo 3:6  このように、アブラハムは「神を信じた。それによって、彼は義と認められた」のである。
Gala Tausug 3:6  Pikila niyu in kimugdan kan Ibrahim sin masa nakauna yadtu. Kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Nagparachaya hi Ibrahim ha kiyajanji' kaniya sin Tuhan, hangkan dayn ha pasal yan iyampun iban ītung siya sin Tuhan mabuntul.”
Gala GerTextb 3:6  So, wie Abraham glaubte, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet.
Gala SpaPlate 3:6  Porque (está escrito): “Abrahán creyó a Dios, y le fue imputado a justicia”.
Gala Kapingam 3:6  E-hai gadoo be-di Beebaa-Dabu dela e-helekai i Abraham, “Mee ne-hagadonu a God, gei God guu-hila gi mee, idimaa go dono hagadonu.”
Gala RusVZh 3:6  Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
Gala GerOffBi 3:6  Ebenso (gerade so) wie Abraham [an] Gott glaubte (vertraute) und [es] ihm zur Gerechtigkeit angerechnet wurde;
Gala CopSahid 3:6  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉⲛⲧⲁϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲟⲡⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ.
Gala LtKBB 3:6  Taip „Abraomas patikėjo Dievu, ir tai jam buvo įskaityta teisumu“.
Gala Bela 3:6  Так Абрагам паверыў Богу, і гэта залічылася яму ў праведнасьць.
Gala CopSahHo 3:6  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲛ̅ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉⲛⲧⲁϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲟⲡⲥ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ.
Gala BretonNT 3:6  Evel ma kredas Abraham e Doue ha ma voe kement-se kontet dezhañ da reizhder,
Gala GerBoLut 3:6  Gleichwie Abraham hat Gott geglaubet, und ist ihm gerechnet zur Gerechtigkeit.
Gala FinPR92 3:6  Muistattehan Abrahamin: "Hän uskoi Jumalan lupaukseen, ja Jumala katsoi hänet vanhurskaaksi."
Gala DaNT1819 3:6  Ligesom Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed.
Gala Uma 3:6  Ria lolita Buku Tomoroli' to mpotompo'wiwi Abraham, hewa toi moni-na: "Abraham mpopangala' Alata'ala, pai' ngkai pepangala' -na toe Alata'ala mpotarima-i napomonoa' -i hi poncilo-na."
Gala GerLeoNA 3:6  Wie [heißt es doch]: „Abraham glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit angerechnet.“
Gala SpaVNT 3:6  Como Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia.
Gala Latvian 3:6  Ir rakstīts: Ābrahams ticēja Dievam, un viņam to pieskaitīja attaisnošanai.
Gala SpaRV186 3:6  Así como Abraham creyó a Dios, y le fue contado a justicia.
Gala FreStapf 3:6  Souvenez-vous qu'Abraham «eut foi en Dieu et cela lui fut compté pour justice».
Gala NlCanisi 3:6  Zo ook "geloofde Abraham aan God, en dit werd hem als gerechtigheid toegerekend."
Gala GerNeUe 3:6  Denkt an Abraham: "Er glaubte Gott, und das wurde ihm als Gerechtigkeit angerechnet."
Gala Est 3:6  nõnda nagu "Aabraham uskus Jumalat, ja see arvati temale õiguseks!"?
Gala UrduGeo 3:6  ابراہیم کی مثال لیں۔ اُس نے اللہ پر بھروسا کیا اور اِس بنا پر اللہ نے اُسے راست باز قرار دیا۔
Gala AraNAV 3:6  كَذَلِكَ «آمَنَ إِبْرَاهِيمُ بِاللهِ، فَحُسِبَ لَهُ ذَلِكَ بِرّاً».
Gala ChiNCVs 3:6  正如亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。
Gala f35 3:6  καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
Gala vlsJoNT 3:6  Gelijk Abraham vertrouwde op God en het is hem toegerekend tot rechtvaardigheid;
Gala ItaRive 3:6  Siccome Abramo credette a Dio e ciò gli fu messo in conto di giustizia,
Gala Afr1953 3:6  Net soos Abraham in God geglo het, en dit is hom tot geregtigheid gereken.
Gala RusSynod 3:6  Так, Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
Gala FreOltra 3:6  Comme «Abraham eut foi en Dieu, et cela lui fut imputé à justice,»
Gala UrduGeoD 3:6  इब्राहीम की मिसाल लें। उसने अल्लाह पर भरोसा किया और इस बिना पर अल्लाह ने उसे रास्तबाज़ क़रार दिया।
Gala TurNTB 3:6  Örneğin, “İbrahim Tanrı'ya iman etti, böylece aklanmış sayıldı.”
Gala DutSVV 3:6  Gelijkerwijs Abraham Gode geloofd heeft, en het is hem tot rechtvaardigheid gerekend;
Gala HunKNB 3:6  Ahogy Ábrahám: »hitt Istennek, és ez megigazulására szolgált« .
Gala Maori 3:6  Ka rite hoki ki a Aperahama i whakapono ki te Atua, a whakairia ana ki a ia hei tika.
Gala sml_BL_2 3:6  Pikilunbi si Ibrahim ma masa awal e': “Bay am'nnal si Ibrahim ma pangallam Tuhan, ati tabista iya abontol e' Tuhan ma sabab pam'nnalna.”
Gala HunKar 3:6  Miképen Ábrahám hitt az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul.
Gala Viet 3:6  Như Áp-ra-ham tin Ðức Chúa Trời, thì đã kể là công bình cho người,
Gala Kekchi 3:6  Cˈoxlankex caˈchˈinak chirix laj Abraham. Joˈ naxye saˈ li Santil Hu, laj Abraham quixpa̱b li Dios ut xban nak quipa̱ban, li Dios quixye nak ti̱c chic lix chˈo̱l.
Gala Swe1917 3:6  i enlighet med det ordet: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»?
Gala KhmerNT 3:6  ដូច​ដែល​លោក​អ័ប្រាហាំ​ជឿ​ព្រះជាម្ចាស់​ ហើយ​ព្រះជាម្ចាស់​ក៏​រាប់​គាត់​ជា​សុចរិត​ដោយសារ​ជំនឿ​នោះ​
Gala CroSaric 3:6  Tako Abraham povjerova Bogu i uračuna mu se u pravednost.
Gala WHNU 3:6  καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
Gala VieLCCMN 3:6  Cũng như ông Áp-ra-ham đã tin Thiên Chúa, và vì thế Thiên Chúa kể ông là người công chính.
Gala FreBDM17 3:6  Comme Abraham a cru à Dieu, et il lui a été imputé à justice ;
Gala TR 3:6  καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
Gala HebModer 3:6  כאשר האמין אברהם באלהים ותחשב לו לצדקה׃
Gala Kaz 3:6  Ыбырайыммен де солай болды: ол Құдайға сенді, сондықтан Оның алдында ақталды.
Gala UkrKulis 3:6  Яко ж Авраам вірував у Бога, і полїчено йому за праведність.
Gala FreJND 3:6  comme Abraham a cru Dieu, et cela lui fut compté à justice.
Gala TurHADI 3:6  Tevrat’ta şöyle yazılmıştır: “İbrahim Allah’a iman etti, bunun için Allah onu sâlih adam olarak kabul etti.”
Gala Wulfila 3:6  𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌱𐍂𐌰𐌷𐌰𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌰 . . . .
Gala GerGruen 3:6  Es ist so wie bei Abraham: "Er glaubte Gott, und dies ward ihm als Gerechtigkeit angerechnet."
Gala SloKJV 3:6  Celó kakor je Abraham veroval Bogu in mu je bilo to šteto za pravičnost.
Gala Haitian 3:6  Men sa ki ekri nan Liv la menm: Abraram te mete konfyans li nan Bondye. Se poutèt sa Bondye te fè l' gras.
Gala FinBibli 3:6  Niinkuin Abraham oli Jumalan uskonut, ja se on luettu hänelle vanhurskaudeksi,
Gala SpaRV 3:6  Como Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia.
Gala HebDelit 3:6  כַּאֲשֶׁר הֶאֱמִין אַבְרָהָם בֵּאלֹהִים וַתֵּחָשֵׁב לוֹ לִצְדָקָה׃
Gala WelBeibl 3:6  Meddyliwch am Abraham: “Credodd, a chafodd ei dderbyn i berthynas iawn gyda Duw.”
Gala GerMenge 3:6  (Ja, es ist so) wie bei Abraham: »er glaubte Gott, und das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet«.
Gala GreVamva 3:6  καθώς ο Αβραάμ επίστευσεν εις τον Θεόν, και ελογίσθη εις αυτόν εις δικαιοσύνην.
Gala Tisch 3:6  καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
Gala UkrOgien 3:6  Так як Авраа́м „був увірував в Бога, — і це залічено за праведність йому“.
Gala MonKJV 3:6  Яг л Аврахаам Шүтээнд итгэж улмаар энэ нь түүнийг зөв байдалд тооцуулсан шиг юм.
Gala SrKDEkav 3:6  Као што Авраам верова Богу, и прими му се у правду.
Gala FreCramp 3:6  comme il est écrit : " Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice. "
Gala PolUGdan 3:6  Tak jak Abraham uwierzył Bogu i zostało mu to poczytane za sprawiedliwość.
Gala FreGenev 3:6  Ainfi qu'Abraham a creu à Dieu, & il lui a efté alloüé à juftice.
Gala FreSegon 3:6  Comme Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice,
Gala SpaRV190 3:6  Como Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia.
Gala Swahili 3:6  Chukueni kwa mfano habari za Abrahamu: yeye alimwamini Mungu, naye Mungu akamkubali kuwa mwadilifu.
Gala HunRUF 3:6  Így van megírva: „Ábrahám hitt Istennek, és Isten ezt számította be neki igazságul.”
Gala FreSynod 3:6  De même qu'Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice,
Gala DaOT1931 3:6  ligesom jo „Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed‟.
Gala FarHezar 3:6  چنانکه ابراهیم «به خدا ایمان آورد و این برای او پارسایی شمرده شد.»
Gala TpiKJPB 3:6  ¶ Yes, olsem Ebraham i bilipim God, na God i kaunim dispela long em long stretpela pasin.
Gala ArmWeste 3:6  ինչպէս Աբրահամ հաւատաց Աստուծոյ, եւ ատիկա արդարութիւն սեպուեցաւ անոր:
Gala DaOT1871 3:6  ligesom jo „Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed‟.
Gala JapRague 3:6  録して、「アブラハム神を信ぜり、而して此事義として之に歸せられたり」とあるが如し。
Gala Peshitta 3:6  ܐܝܟܢܐ ܕܗܝܡܢ ܐܒܪܗܡ ܠܐܠܗܐ ܘܐܬܚܫܒܬ ܠܗ ܠܙܕܝܩܘ ܀
Gala FreVulgG 3:6  Ainsi qu’il est écrit : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ? (.)
Gala PolGdans 3:6  Tak jako "Abraham uwierzył Bogu i przyczytano mu to ku sprawiedliwości".
Gala JapBungo 3:6  録して『アブラハム神を信じ、その信仰を義とせられたり』とあるが如し。
Gala Elzevir 3:6  καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
Gala GerElb18 3:6  Gleichwie Abraham Gott glaubte, und es ihm zur Gerechtigkeit gerechnet wurde.