Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala ABP 3:7  Know then that the ones of belief, these are sons of Abraham.
Gala ACV 3:7  Ye know therefore that those from faith, these are sons of Abraham.
Gala AFV2020 3:7  Because of this, you should understand that those who are of faith are the true sons of Abraham.
Gala AKJV 3:7  Know you therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Gala ASV 3:7  Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.
Gala Anderson 3:7  Know, therefore, that those who are of faith are the sons of Abraham.
Gala BBE 3:7  Be certain, then, that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
Gala BWE 3:7  You see then, the people who believe God are children of Abraham.
Gala CPDV 3:7  Therefore, know that those who are of faith, these are the sons of Abraham.
Gala Common 3:7  Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
Gala DRC 3:7  Know ye, therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
Gala Darby 3:7  Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
Gala EMTV 3:7  Know therefore that those who are of faith, these are sons of Abraham.
Gala Etheridg 3:7  know therefore that they who are of faith are the children of Abraham.
Gala Geneva15 3:7  Knowe ye therefore, that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Gala Godbey 3:7  Then know that those who are of faith, the same are the sons of Abraham.
Gala GodsWord 3:7  You must understand that people who have faith are Abraham's descendants.
Gala Haweis 3:7  Know then that they who are of faith, these are the children of Abraham.
Gala ISV 3:7  You see, then, that those who have faith are Abraham's real descendants.
Gala Jubilee2 3:7  Know ye therefore that those who are of faith, the same are the sons of Abraham.
Gala KJV 3:7  Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Gala KJVA 3:7  Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Gala KJVPCE 3:7  Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Gala LEB 3:7  then understand that the ones ⌞who have faith⌟, these are sons of Abraham.
Gala LITV 3:7  Know, then, that those of faith, these are sons of Abraham.
Gala LO 3:7  know, therefore, that they who are of faith, the same are sons of Abraham.
Gala MKJV 3:7  Therefore know that those of faith, these are the sons of Abraham.
Gala Montgome 3:7  Notice then that the true sons of Abraham are children of faith.
Gala Murdock 3:7  Know ye, therefore, that those who are of faith, they are the children of Abraham.
Gala NETfree 3:7  so then, understand that those who believe are the sons of Abraham.
Gala NETtext 3:7  so then, understand that those who believe are the sons of Abraham.
Gala NHEB 3:7  Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.
Gala NHEBJE 3:7  Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.
Gala NHEBME 3:7  Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.
Gala Noyes 3:7  Know then that they who have faith, these are the sons of Abraham.
Gala OEB 3:7  You see, then, that those whose lives are based on faith are the sons of Abraham.
Gala OEBcth 3:7  You see, then, that those whose lives are based on faith are the sons of Abraham.
Gala OrthJBC 3:7  know then, that the ones of emunah, these ones are the Bnei haAvraham Avinu! THE BERACHAH OF AVRAHAM AVINU AND "YITZDAK IM HASHEM" COMES ONLY TO THE MA'AMINIM B'MOSHIACH, THE ONE WHO BECAME A KELALAH FOR US, THE ONE, THE ONLY ONE, WHO "YA'ASEH OTAM VACHAI" (VAYIKRA 18:5); THOSE WHO SEEK "YITZDAK IM HASHEM" THROUGH CHUKIM OF THE TORAH ARE OVERTAKEN BY A KELALAH AND NO ONE CAN BE JUSTIFIED BY THE CHUKIM OF THE TORAH
Gala RKJNT 3:7  Therefore, understand that those who are of faith are the children of Abraham.
Gala RLT 3:7  Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Gala RNKJV 3:7  Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Gala RWebster 3:7  Know ye therefore that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
Gala Rotherha 3:7  Be taking note, therefore—that, they who are of faith, the same, are, sons, of Abraham;
Gala Twenty 3:7  You see, then, that those whose lives are based on faith are the Sons of Abraham.
Gala UKJV 3:7  Know all of you therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Gala Webster 3:7  Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
Gala Weymouth 3:7  Notice therefore that those who possess faith are true sons of Abraham.
Gala Worsley 3:7  so ye know that they who believe, are the children of Abraham.
Gala YLT 3:7  know ye, then, that those of faith--these are sons of Abraham,
Gala VulgClem 3:7  cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahæ.
Gala VulgCont 3:7  Cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahæ.
Gala VulgHetz 3:7  Cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahæ.
Gala VulgSist 3:7  Cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahae.
Gala Vulgate 3:7  cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae
Gala CzeB21 3:7  Z toho vidíte, že synové Abrahamovi jsou lidé víry.
Gala CzeBKR 3:7  A tak vidíte, že ti, kteříž jsou z víry, ti jsou synové Abrahamovi.
Gala CzeCEP 3:7  Pochopte tedy, že syny Abrahamovými jsou lidé víry.
Gala CzeCSP 3:7  Vězte tedy, že ti, kdo jsou z víry, jsou synové Abrahamovi.
Gala ABPGRK 3:7  γινώσκετε άρα ότι οι εκ πίστεως ούτοί εισιν υιοί Αβραάμ
Gala Afr1953 3:7  Julle verstaan dan dat die wat uit die geloof is, hulle is kinders van Abraham.
Gala Alb 3:7  Ta dini, pra, se ata që janë nga besimi janë bij të Abrahamit.
Gala Antoniad 3:7  γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
Gala AraNAV 3:7  فَاعْلَمُوا إِذَنْ أَنَّ الَّذِينَ هُمْ عَلَى مَبْدَأِ الإِيمَانِ هُمْ أَبْنَاءُ إِبْرَاهِيمَ فِعْلاً.
Gala AraSVD 3:7  ٱعْلَمُوا إِذًا أَنَّ ٱلَّذِينَ هُمْ مِنَ ٱلْإِيمَانِ أُولَئِكَ هُمْ بَنُو إِبْرَاهِيمَ.
Gala ArmWeste 3:7  Ուրեմն գիտցէ՛ք թէ անոնք որ հաւատքէն են՝ անո՛նք են Աբրահամի որդիները:
Gala Azeri 3:7  بلجه آرخايين اولون کي، ائبراهئمئن اوغوللاري اونلارديرلار کي، ائمان گتئرئرلر.
Gala Bela 3:7  Уведайце ж, што вернікі — сыны Абрагамавыя.
Gala BretonNT 3:7  gouezit eta penaos ar re o deus ar feiz a zo mibien Abraham.
Gala BulCarig 3:7  И тъй, познайте че тези които верват, те са синове Авраамови.
Gala BulVeren 3:7  Тогава знайте, че тези, които са от вяра, те са Авраамови синове.
Gala BurCBCM 3:7  သို့ဖြစ်၍ ယုံကြည်ခြင်းရှိ သောသူတို့သည် အာဘရာဟံ၏သားသမီးများဖြစ်ကြသည်ကို သင်တို့သိမှတ်ကြလော့။-
Gala BurJudso 3:7  ယုံကြည်ခြင်းရှိသောသူသည် အာဗြဟံ၏သား ဖြစ်သည်ဟု အမှန်သိမှတ်ကြလော့။
Gala Byz 3:7  γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
Gala CSlEliza 3:7  Разумейте убо, яко сущии от веры, сии суть сынове Авраамли.
Gala CebPinad 3:7  Busa inyong makita nga ang mga tawo nga adunay pagtoo mao ang mga anak ni Abraham.
Gala Che1860 3:7  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏥᎦᏔᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎨᏒ, ᎾᏍᎩ ᎡᏆᎭᎻ ᏧᏪᏥ ᎨᏒᎢ.
Gala ChiNCVs 3:7  所以你们要知道,有信心的人,就是亚伯拉罕的子孙。
Gala ChiSB 3:7  為你們該曉得:具有信德的人,才是亞巴郎的子孫。
Gala ChiUn 3:7  所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。
Gala ChiUnL 3:7  爾宜知之、凡由乎信者、乃亞伯拉罕之裔也、
Gala ChiUns 3:7  所以,你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
Gala CopNT 3:7  ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ϩⲁⲣⲁ ϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ.
Gala CopSahBi 3:7  ⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ
Gala CopSahHo 3:7  ⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲁⲓ̈ ⲛⲉ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ.
Gala CopSahid 3:7  ⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ
Gala CopSahid 3:7  ⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ.
Gala CroSaric 3:7  Shvatite dakle: oni od vjere, to su sinovi Abrahamovi.
Gala DaNT1819 3:7  Erkjender altsaa, at de, som holde sig til Troen, disse ere Abrahams Børn.
Gala DaOT1871 3:7  Erkender altsaa, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams Børn.
Gala DaOT1931 3:7  Erkender altsaa, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams Børn.
Gala Dari 3:7  پس باید بدانید که ایمانداران، فرزندان حقیقی ابراهیم هستند.
Gala DutSVV 3:7  Zo verstaat gij dan, dat degenen, die uit het geloof zijn, Abrahams kinderen zijn.
Gala DutSVVA 3:7  Zo verstaat gij dan, dat degenen, die uit het geloof zijn, Abrahams kinderen zijn.
Gala Elzevir 3:7  γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
Gala Esperant 3:7  Sciu do, ke tiuj, kiuj rilatas al fido, estas filoj de Abraham.
Gala Est 3:7  Te ju teate, et need, kes on usust, on Aabrahami lapsed.
Gala FarHezar 3:7  پس می‌بینید که کسانی فرزند ابراهیم‌اند که به ایمان تکیه دارند.
Gala FarOPV 3:7  پس آگاهید که اهل ایمان فرزندان ابراهیم هستند.
Gala FarTPV 3:7  پس باید بدانید كه ایمانداران، فرزندان حقیقی ابراهیم هستند.
Gala FinBibli 3:7  Niin te myös jo tiedätte, että jotka uskossa ovat, ne ovat Abrahamin lapset.
Gala FinPR 3:7  Tietäkää siis, että ne, jotka uskoon perustautuvat, ovat Aabrahamin lapsia.
Gala FinPR92 3:7  Tietäkää siis, että todellisia Abrahamin jälkeläisiä ovat ne, joilla on usko.
Gala FinRK 3:7  Tietäkää siis, että ne, jotka pitäytyvät uskoon, ovat Abrahamin lapsia.
Gala FinSTLK2 3:7  Tietäkää siis, että ne, jotka ovat uskosta, ovat Aabrahamin lapsia.
Gala FreBBB 3:7  reconnaissez donc que ceux qui sont de la foi, ceux-là sont fils d'Abraham.
Gala FreBDM17 3:7  Sachez aussi que ceux qui sont de la foi, sont enfants d’Abraham.
Gala FreCramp 3:7  Reconnaissez donc que ceux-là sont fils d'Abraham, qui sont de la foi.
Gala FreGenev 3:7  Sçachez donc que ceux qui font de la foi, font enfans d'Abraham.
Gala FreJND 3:7  Sachez donc que ceux qui sont sur le principe de [la] foi, ceux-là sont fils d’Abraham.
Gala FreOltra 3:7  reconnaissez donc que ceux-là sont fils d'Abraham, qui ont la foi pour principe.
Gala FrePGR 3:7  Reconnaissez donc que ceux qui croient, ceux-là sont fils d'Abraham.
Gala FreSegon 3:7  reconnaissez donc que ce sont ceux qui ont la foi qui sont fils d'Abraham.
Gala FreStapf 3:7  Sachez donc que ceux qui ont la foi pour principe sont fils d'Abraham.
Gala FreSynod 3:7  de même, reconnaissez-le, ce sont ceux qui ont la foi qui sont les vrais enfants d'Abraham.
Gala FreVulgG 3:7  Reconnaissez donc que ceux qui s’appuient sur la foi, ceux-là sont les enfants d’Abraham.
Gala GerAlbre 3:7  Ihr seht also: Die es mit dem Glauben zu tun haben, die und keine anderen sind (wahre) Söhne Abrahams.
Gala GerBoLut 3:7  So erkennet ihr ja nun, daß, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder.
Gala GerElb18 3:7  Erkennet denn: die aus Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne.
Gala GerElb19 3:7  Erkennet denn: die aus Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne.
Gala GerGruen 3:7  So wisset denn: die aus dem Glauben stammen, sind Kinder Abrahams.
Gala GerLeoNA 3:7  Versteht also: Diejenigen, die aus Glauben [sind], die sind die Söhne Abrahams.
Gala GerLeoRP 3:7  Versteht also: Diejenigen, die aus Glauben [sind], die sind die Söhne Abrahams.
Gala GerMenge 3:7  Ihr erkennt also: die Gläubigen, die sind Abrahams Söhne.
Gala GerNeUe 3:7  Begreift doch: Die aus dem Glauben leben, sind Abrahams Kinder!
Gala GerOffBi 3:7  erkennt also (daran), dass die aus Glauben [sind], diese sind Abrahams Söhne (Kinder).
Gala GerSch 3:7  so erkennet auch, daß die aus dem Glauben Gerechten Abrahams Kinder sind.
Gala GerTafel 3:7  So erkennt ihr nun, daß, die im Glauben sind, Abrahams Söhne sind.
Gala GerTextb 3:7  Ihr seht also: die aus dem Glauben, das sind Abrahams Söhne.
Gala GerZurch 3:7  Ihr erkennt also: die aus Glauben, die sind Abrahams Söhne. (a) Rö 4:11 12
Gala GreVamva 3:7  Εξεύρετε λοιπόν ότι οι όντες εκ πίστεως, ούτοι είναι υιοί του Αβραάμ.
Gala Haitian 3:7  Konsa, se pou nou konprann sa byen: Moun ki mete konfyans yo nan Bondye, se yo menm ki pitit Abraram.
Gala HebDelit 3:7  דְּעוּ אֵפוֹא כִּי־בְנֵי הָאֱמוּנָה בְּנֵי אַבְרָהָם הֵמָּה׃
Gala HebModer 3:7  דעו אפוא כי בני האמונה בני אברהם המה׃
Gala HunKNB 3:7  Értsétek meg tehát, hogy akik hisznek, azok Ábrahám fiai.
Gala HunKar 3:7  Értsétek meg tehát, hogy a kik hitből vannak, azok az Ábrahám fiai.
Gala HunRUF 3:7  Értsétek meg tehát, hogy akik hitből valók, azok Ábrahám fiai.
Gala HunUj 3:7  Értsétek meg tehát, hogy akik hitből valók, azok Ábrahám fiai.
Gala ItaDio 3:7  voi sapete pure, che coloro che son della fede son figliuoli di Abrahamo.
Gala ItaRive 3:7  riconoscete anche voi che coloro i quali hanno la fede, son figliuoli d’Abramo.
Gala JapBungo 3:7  されば知れ、信仰に由る者は是アブラハムの子なるを。
Gala JapKougo 3:7  だから、信仰による者こそアブラハムの子であることを、知るべきである。
Gala JapRague 3:7  故に信仰に由る人々は、是アブラハムの子等なりと知れ。
Gala KLV 3:7  Sov vaj vetlh chaH 'Iv 'oH vo' HartaHghach, the rap 'oH puqpu' vo' Abraham.
Gala Kapingam 3:7  Goodou gi-iloo humalia bolo digau ala gu-hagadonu, aanei go di hagadili donu o Abraham.
Gala Kaz 3:7  Көздерің жетіп тұр: Тәңір Иеге сенім артқандар ғана — Ыбырайымның нағыз ұрпақтары.
Gala Kekchi 3:7  Nacuaj nak te̱nau nak li tzˈakal ralal xcˈajol laj Abraham, aˈaneb li nequeˈpa̱ban re li Dios.
Gala KhmerNT 3:7  ដូច្នេះ​ ចូរ​ដឹង​ថា​ ពួកអ្នក​ដែល​មាន​ជំនឿ​ គឺ​ជា​កូន​ចៅ​របស់​លោក​អ័ប្រាហាំ​
Gala KorHKJV 3:7  그런즉 너희는 믿음에 속한 자들 곧 그들이 아브라함의 자손들인 줄 알지어다.
Gala KorRV 3:7  그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 아들인 줄 알지어다
Gala Latvian 3:7  Tātad atzīstiet, ka tie, kas ticībā dzīvo, ir Ābrahama bērni.
Gala LinVB 3:7  Bôngó, bóyéba ’te baye bakoyambaka Nzámbe bazalí bána ba sôló ba Abaráma.
Gala LtKBB 3:7  Todėl supraskite, kad Abraomo sūnūs yra tie, kurie tiki.
Gala LvGluck8 3:7  Tad saprotat, ka, kuri ir no ticības, tie ir Ābrahāma bērni.
Gala Mal1910 3:7  അതുകൊണ്ടു വിശ്വാസികൾ അത്രേ അബ്രാഹാമിന്റെ മക്കൾ എന്നു അറിവിൻ.
Gala Maori 3:7  Na, kia matau koutou, ko te hunga o te whakapono, he tamariki enei na Aperahama.
Gala Mg1865 3:7  Koa fantaro fa izay amin’ ny finoana no zanak’ i Abrahama.
Gala MonKJV 3:7  Тиймээс итгэлээс байдаг хүмүүс нь Аврахаамын хүүхдүүд мөн гэдгийг та нар мэдэгтүн.
Gala MorphGNT 3:7  Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι ⸂υἱοί εἰσιν⸃ Ἀβραάμ.
Gala Ndebele 3:7  Ngakho liyazi ukuthi labo abangabokholo, bona bangabantwana bakaAbrahama.
Gala NlCanisi 3:7  Beseft het dus wel: Wie uit het geloof zijn geboren, zijn kinderen van Abraham!
Gala NorBroed 3:7  Vit da at de ved tro, de er Abrahams sønner.
Gala NorSMB 3:7  Difor skal de vita, at dei som hev tru, dei er Abrahams born.
Gala Norsk 3:7  Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
Gala Northern 3:7  İndi isə bunu bilin ki, İbrahimin övladları imana əsaslananlar olur.
Gala Peshitta 3:7  ܕܥܘ ܗܟܝܠ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܢܘܢ ܗܢܘܢ ܐܢܘܢ ܒܢܝܐ ܕܐܒܪܗܡ ܀
Gala PohnOld 3:7  Komail ap asa duen irail me kin poson, irail seri en Apraam.
Gala Pohnpeia 3:7  Eri, kumwail uhdahn pahn wehwehki mwahu me irail kan me ahneki pwoson, iei irail me uhdahn kadaudok en Eipraam.
Gala PolGdans 3:7  Widzicie tedy, że ci, którzy są z wiary, ci są synami Abrahamowymi.
Gala PolUGdan 3:7  Wiedzcie zatem, że ci, którzy są z wiary, ci są synami Abrahama.
Gala PorAR 3:7  Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
Gala PorAlmei 3:7  Sabei pois que os que são da fé são filhos de Abrahão.
Gala PorBLivr 3:7  entendei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
Gala PorBLivr 3:7  entendei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
Gala PorCap 3:7  *Ficai, por isso, a saber: os que dependem da fé é que são filhos de Abraão.
Gala RomCor 3:7  Înţelegeţi şi voi, dar, că fii ai lui Avraam sunt cei ce au credinţă.
Gala RusSynod 3:7  Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
Gala RusSynod 3:7  Познайте же, что верующие – сыны Авраамовы.
Gala RusVZh 3:7  Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
Gala SBLGNT 3:7  Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι ⸂υἱοί εἰσιν⸃ Ἀβραάμ.
Gala Shona 3:7  Naizvozvo munoziva kuti avo verutendo, ndivo vana vaAbhurahama.
Gala SloChras 3:7  Spoznajte torej, da so tisti, ki so iz vere, sinovi Abrahamovi.
Gala SloKJV 3:7  Spoznajte torej, da so Abrahamovi otroci tisti, ki so iz vere.
Gala SloOjaca 3:7  Spoznajte in razumite, da so [dejansko] ljudje, [ki živijo]) po veri, tisti, ki so [pravi] Abrahamovi sinovi.
Gala SloStrit 3:7  Znajte tedaj, da so tisti, kteri so iz vere, sinovi Abrahamovi.
Gala SomKQA 3:7  Haddaba ogaada in kuwa rumaysadka lahu yihiin wiilashii Ibraahim.
Gala SpaPlate 3:7  Sabed, pues, que los que viven de la fe, esos son hijos de Abrahán.
Gala SpaRV 3:7  Sabéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham.
Gala SpaRV186 3:7  Sabéd, pues, que los que son de la fe, los tales son hijos de Abraham.
Gala SpaRV190 3:7  Sabéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham.
Gala SpaVNT 3:7  Sabeis por tanto que los que son de fé, los tales son hijos de Abraham.
Gala SrKDEkav 3:7  Познајте дакле да су они синови Авраамови који су од вере.
Gala SrKDIjek 3:7  Познајте дакле да су они синови Авраамови који су од вјере.
Gala StatResG 3:7  ¶Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
Gala Swahili 3:7  Sasa basi jueni kwamba watu wenye kumwamini ndio walio watoto halisi wa Abrahamu.
Gala Swe1917 3:7  Så mån I nu veta att de som låta det bero på tro, de äro Abrahams barn.
Gala SweFolk 3:7  Därför ska ni veta att de som har tron, de är Abrahams barn.
Gala SweKarlX 3:7  Så veten I ju nu, att de som äro af trone, de äro Abrahams barn.
Gala TNT 3:7  γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
Gala TR 3:7  γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
Gala TagAngBi 3:7  Talastasin nga ninyo na ang mga sa pananampalataya, ang mga yaon ay mga anak ni Abraham.
Gala Tausug 3:7  Na, hangkan dayn ha yan kahātihan niyu na sin in manga tau, amu in nagparachaya nangandul ha Tuhan, amuna in itungun tubu' tuud hi Ibrahim.
Gala ThaiKJV 3:7  เหตุฉะนั้นท่านจงรู้เถิดว่า คนที่เชื่อนั่นแหละก็เป็นบุตรของอับราฮัม
Gala Tisch 3:7  γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
Gala TpiKJPB 3:7  Olsem na yupela i mas save long ol husat i bilong bilip tru, ol stret em ol pikinini bilong Ebraham.
Gala TurHADI 3:7  O halde şunu bilin ki, İbrahim’in hakiki oğulları, Allah’a iman edenlerdir.
Gala TurNTB 3:7  Öyleyse şunu bilin ki, İbrahim'in gerçek oğulları iman edenlerdir.
Gala UkrKulis 3:7  Знайте ж, що хто од віри, ті сини Авраамові.
Gala UkrOgien 3:7  Тож знайте, що ті, хто від віри, — то сини Авраа́мові.
Gala Uma 3:7  Jadi', monoto-mi tahilo: hema to mepangala', hira' toe-mi to jadi' muli Abraham.
Gala UrduGeo 3:7  تو پھر آپ کو جان لینا چاہئے کہ ابراہیم کی حقیقی اولاد وہ لوگ ہیں جو ایمان رکھتے ہیں۔
Gala UrduGeoD 3:7  तो फिर आपको जान लेना चाहिए कि इब्राहीम की हक़ीक़ी औलाद वह लोग हैं जो ईमान रखते हैं।
Gala UrduGeoR 3:7  To phir āp ko jān lenā chāhie ki Ibrāhīm kī haqīqī aulād wuh log haiṅ jo īmān rakhte haiṅ.
Gala UyCyr 3:7  Шуниң үчүн шуни билишиңлар керәкки, пәқәт Худаға ишәнгүчиләрла Ибраһимниң һәқиқий әвлатлиридур.
Gala VieLCCMN 3:7  Vậy anh em nên biết rằng : những ai dựa vào đức tin, những người ấy là con cái ông Áp-ra-ham.
Gala Viet 3:7  vậy anh em hãy nhận biết rằng những kẻ có đức tin là con cháu thật của Áp-ra-ham.
Gala VietNVB 3:7  Vậy anh chị em nên biết rằng: Những ai có đức tin, những người ấy là con cái Áp-ra-ham.
Gala WHNU 3:7  γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι υιοι εισιν αβρααμ
Gala WelBeibl 3:7  Felly, y rhai sy'n credu sy'n blant go iawn i Abraham!
Gala Wycliffe 3:7  And therfor knowe ye, that these that ben of bileue, ben the sones of Abraham.
Gala f35 3:7  γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
Gala sml_BL_2 3:7  Pahati kam, sasuku angandol ma Tuhan kaōnan panubu' si Ibrahim.
Gala vlsJoNT 3:7  verstaat alzoo dat zij die uit het geloof zijn, zonen van Abraham zijn.