Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala ABP 5:16  And I say, [2in spirit 1Walk]! and [3the desire 4of the flesh 1in no way 2should you fulfill].
Gala ACV 5:16  But I say, walk in Spirit and ye will, no, not fulfill a lust of flesh.
Gala AFV2020 5:16  Now this I say, walk by the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
Gala AKJV 5:16  This I say then, Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
Gala ASV 5:16  But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Gala Anderson 5:16  I say this: Walk in the Spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
Gala BBE 5:16  But I say, Go on in the Spirit, and you will not come under the rule of the evil desires of the flesh.
Gala BWE 5:16  So I say, let the Spirit tell you what you should do. Then you will not do the wrong things you yourselves want to do.
Gala CPDV 5:16  So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
Gala Common 5:16  But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
Gala DRC 5:16  I say then: Walk in the spirit: and you shall not fulfill the lusts of the flesh.
Gala Darby 5:16  But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
Gala EMTV 5:16  I say then: Walk in the Spirit, and you shall by no means fulfill the lust of the flesh.
Gala Etheridg 5:16  But I say to you, Walk in the Spirit, and the desires of the flesh you will not work.
Gala Geneva15 5:16  Then I say, Walke in the Spirit, and ye shall not fulfill the lustes of the flesh.
Gala Godbey 5:16  And I say, Walk about in the Spirit, and do not perfect the lust of carnality.
Gala GodsWord 5:16  Let me explain further. Live your life as your spiritual nature directs you. Then you will never follow through on what your corrupt nature wants.
Gala Haweis 5:16  But I say, Walk in the Spirit, and ye will not fulfil the lust of the flesh.
Gala ISV 5:16  So I say, live by the Spirit, and you will never fulfill the desires of the flesh.
Gala Jubilee2 5:16  [This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Gala KJV 5:16  This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Gala KJVA 5:16  This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Gala KJVPCE 5:16  This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Gala LEB 5:16  But I say, live by the Spirit, and you will never carry out the desire of the flesh.
Gala LITV 5:16  But I say, Walk in the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
Gala LO 5:16  I say, then, walk by the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
Gala MKJV 5:16  I say, then, Walk in the Spirit and you shall not fulfill the lusts of the flesh.
Gala Montgome 5:16  This is my meaning. Let your steps be guided by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
Gala Murdock 5:16  And I say: Walk ye in the Spirit; and never follow the cravings of the flesh.
Gala NETfree 5:16  But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.
Gala NETtext 5:16  But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.
Gala NHEB 5:16  But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desires of the flesh.
Gala NHEBJE 5:16  But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desires of the flesh.
Gala NHEBME 5:16  But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desires of the flesh.
Gala Noyes 5:16  But I say, Walk by the Spirit, and ye will not fulfill the desires of the flesh.
Gala OEB 5:16  This is what I have to say — Let your steps be guided by the Spirit, and then you will never gratify the cravings of your earthly nature.
Gala OEBcth 5:16  This is what I have to say — Let your steps be guided by the Spirit, and then you will never gratify the cravings of your earthly nature.
Gala OrthJBC 5:16  But I say, walk by the Ruach haKodesh, and by no means will you carry out the ta'avot of the basar.
Gala RKJNT 5:16  This I say, Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the desires of the flesh.
Gala RLT 5:16  This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Gala RNKJV 5:16  This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Gala RWebster 5:16  This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Gala Rotherha 5:16  I say, moreover—by Spirit, be walking, and, fleshly coveting, ye will in nowise fulfil;
Gala Twenty 5:16  This is what I have to say--Let your steps be guided by the Spirit, and then you will never gratify the cravings of your earthly nature.
Gala UKJV 5:16  This I say then, Walk in the Spirit, (o. pneuma) and all of you shall not fulfill the lust of the flesh.
Gala Webster 5:16  [This] I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfill the lust of the flesh.
Gala Weymouth 5:16  This then is what I mean. Let your lives be guided by the Spirit, and then you will certainly not indulge the cravings of your lower natures.
Gala Worsley 5:16  I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfil the desire of the flesh:
Gala YLT 5:16  And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
Gala VulgClem 5:16  Dico autem : Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
Gala VulgCont 5:16  Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
Gala VulgHetz 5:16  Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
Gala VulgSist 5:16  Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
Gala Vulgate 5:16  dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
Gala CzeB21 5:16  Říkám vám: Žijte Duchem, a nepodlehnete tělesným sklonům.
Gala CzeBKR 5:16  Ale pravímť: Duchem choďte, a žádosti těla nevykonáte.
Gala CzeCEP 5:16  Chci říci: Žijte z moci Božího Ducha, a nepodlehnete tomu, k čemu vás táhne vaše přirozenost.
Gala CzeCSP 5:16  Říkám však: Duchem choďte a žádost těla nedokonáte.
Gala ABPGRK 5:16  λέγω δε πνεύματι περιπατείτε και επιθυμίαν σαρκός ου μη τελέσητε
Gala Afr1953 5:16  Maar ek sê: Wandel deur die Gees, dan sal julle nooit die begeerlikheid van die vlees volbring nie;
Gala Alb 5:16  Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,
Gala Antoniad 5:16  λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε
Gala AraNAV 5:16  إِنَّمَا أَقُولُ: اسْلُكُوا فِي الرُّوحِ. وَعِنْدَئِذٍ لاَ تُتَمِّمُونَ شَهْوَةَ الْجَسَدِ أَبَداً.
Gala AraSVD 5:16  وَإِنَّمَا أَقُولُ: ٱسْلُكُوا بِٱلرُّوحِ فَلَا تُكَمِّلُوا شَهْوَةَ ٱلْجَسَدِ.
Gala ArmWeste 5:16  Ուստի սա՛ կ՚ըսեմ. «Հոգիո՛վ ընթացէք, ու մարմինին ցանկութիւնը պիտի չգործադրէք»:
Gala Azeri 5:16  لاکئن ديئرم: موقدّس روحون واسئطه‌سئله رفتار ادئن، او زامان جئسمئن هاوا-هوسلرئني يرئنه يتئرمزسئنئز.
Gala BasHauti 5:16  Eta haur erraiten drauçuet, Spirituaren araura ebil çaiteztez: eta haraguiaren guthiciac eztitzaçuela compli.
Gala Bela 5:16  Я кажу: рабеце паводле Духа, і вы ня будзеце паддавацца пажадзе плоці;
Gala BretonNT 5:16  Lavarout a ran eta: Kerzhit dre ar Spered, ne gasot ket da benn c'hoantoù ar c'hig.
Gala BulCarig 5:16  Прочее казвам: Ходете по Духу, и нема да извършвате похотите на плътта.
Gala BulVeren 5:16  И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.
Gala BurCBCM 5:16  ထို့ကြောင့် သင်တို့အား ငါဆိုသည်ကား ဝိညာဉ် တော်၏လမ်းညွှန်မှုအတိုင်း လျှောက်လှမ်းကြလော့။ အသွေးအသား၏ အလိုဆန္ဒကို မလိုက်လျောကြနှင့်။-
Gala BurJudso 5:16  ငါပညတ်သည်ကား၊ ဝိညာဉ်ပကတိအတိုင်း ကျင့်ကြလော့။ ထိုသို့ကျင့်လျှင် ဇာတိပကတိ၏အလိုသို့ မလိုက်ဘဲနေကြလိမ့်မည်။
Gala Byz 5:16  λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε
Gala CSlEliza 5:16  Глаголю же: духом ходите, и похоти плотския не совершайте:
Gala CebPinad 5:16  Apan ako magaingon, panaggawi kamo diha sa Espiritu, ug ayaw ninyo pagtumana ang mga pangibog sa unod.
Gala Che1860 5:16  ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏂᏥᏪᎭ, ᎠᏓᏅᏙᎩᎯ ᎢᏣᎢᏎᏍᏗ, ᎤᏇᏓᎵᏃ ᎤᎬᎥᏍᎬ ᎥᏝ ᏱᏂᎨᏣᏛᏁᎮᏍᏗ.
Gala ChiNCVs 5:16  我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
Gala ChiSB 5:16  我告訴你們:你們若隨聖神的引導行事,就決不會去滿足本性的私慾,
Gala ChiUn 5:16  我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
Gala ChiUnL 5:16  我故謂爾當依聖神而行、則不縱形軀之慾、
Gala ChiUns 5:16  我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
Gala CopNT 5:16  ϯϫⲱ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲁⲣⲝ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϫⲟⲕⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Gala CopSahBi 5:16  ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲟⲕⲥ ⲉⲃⲟⲗ
Gala CopSahHo 5:16  ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲥⲁⲣⲝ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϫⲟⲕⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗ.
Gala CopSahid 5:16  ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲟⲕⲥ ⲉⲃⲟⲗ
Gala CopSahid 5:16  ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲟⲕⲥ ⲉⲃⲟⲗ.
Gala CroSaric 5:16  Hoću reći: po Duhu živite pa nećete ugađati požudi tijela!
Gala DaNT1819 5:16  Dette siger jeg: vandrer i Aanden, saa skulde I ikke fuldkomme Kjødets Begjering.
Gala DaOT1871 5:16  Men jeg siger: Vandrer efter Aanden, saa fuldbyrde I ingenlunde Kødets Begæring.
Gala DaOT1931 5:16  Men jeg siger: Vandrer efter Aanden, saa fuldbyrde I ingenlunde Kødets Begæring.
Gala Dari 5:16  مقصود من این است: اگر تحت فرمان روح القدس به سر برید، به هیچ وجه خواهش های نفس را ارضا نخواهید کرد.
Gala DutSVV 5:16  En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
Gala DutSVVA 5:16  En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
Gala Elzevir 5:16  λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε
Gala Esperant 5:16  Sed mi diras: Iradu laŭ la Spirito, kaj la deziregon de la karno vi ne plenumos.
Gala Est 5:16  Aga ma ütlen: käige Vaimus, siis te ei täida mitte liha himusid.
Gala FarHezar 5:16  امّا می‌گویم به روح رفتار کنید که تمایلات نفس را به‌جا نخواهید آورد.
Gala FarOPV 5:16  اما می‌گویم به روح رفتار کنید پس شهوات جسم را به‌جا نخواهید آورد.
Gala FarTPV 5:16  مقصود من این است: اگر تحت فرمان روح‌القدس به سر ببرید به هیچ‌وجه خواهش‌های نفس را ارضا نخواهید كرد.
Gala FinBibli 5:16  Mutta minä sanon: vaeltakaat Hengessä, niin ette lihan himoa täytä;
Gala FinPR 5:16  Minä sanon: vaeltakaa Hengessä, niin ette lihan himoa täytä.
Gala FinPR92 5:16  Tarkoitan tätä: antakaa Hengen ohjata elämäänne, niin ette toteuta lihanne, oman itsekkään luontonne haluja.
Gala FinRK 5:16  Minä sanon: vaeltakaa Hengessä, niin ette toteuta lihan himoa.
Gala FinSTLK2 5:16  Sanon: vaeltakaa Hengessä, niin ette lihan himoa täytä.
Gala FreBBB 5:16  Je dis donc : Marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez point les désirs de la chair ;
Gala FreBDM17 5:16  Je vous dis donc : marchez selon l’Esprit ; et vous n’accomplirez point les convoitises de la chair.
Gala FreCramp 5:16  Je dis donc : " Marchez selon l'esprit ; et vous n'accomplirez pas les convoitises de la chair.
Gala FreGenev 5:16  Or je vous dis, cheminez felon l'Efprit : & vous n'accomplirez point les convoitifes de la chair.
Gala FreJND 5:16  Mais je dis : Marchez par l’Esprit, et vous n’accomplirez point la convoitise de la chair.
Gala FreOltra 5:16  Je vous le dis, marchez par l'esprit, et n'accomplissez pas les désirs de la chair.
Gala FrePGR 5:16  Mais je dis : conduisez-vous selon l'esprit et ne satisfaites pas la convoitise de la chair ;
Gala FreSegon 5:16  Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.
Gala FreStapf 5:16  Marchez, vous dis-je, sous la direction de l'Esprit et résistez aux passions de la chair.
Gala FreSynod 5:16  Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et n'accomplissez point les désirs de la chair.
Gala FreVulgG 5:16  Je dis donc : Marchez selon l’esprit, et vous n’accomplirez pas les désirs de la chair.
Gala GerAlbre 5:16  Ich meine: Wandelt im Geist, dann werdet ihr des Fleisches Begehren nicht zur Tat werden lassen!
Gala GerBoLut 5:16  Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Luste des Fleisches nicht vollbringen.
Gala GerElb18 5:16  Ich sage aber: Wandelt im Geiste, und ihr werdet die Lust des Fleisches nicht vollbringen.
Gala GerElb19 5:16  Ich sage aber: Wandelt im Geiste, und ihr werdet die Lust des Fleisches nicht vollbringen.
Gala GerGruen 5:16  Ich sage: Wandelt im Geiste, dann werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht mehr vollbringen.
Gala GerLeoNA 5:16  Ich sage aber: Lebt im Geist, dann werdet ihr die Begierde des Fleisches gewiss nicht vollbringen.
Gala GerLeoRP 5:16  Ich sage aber: Lebt im Geist, dann werdet ihr die Begierde des Fleisches gewiss nicht vollbringen.
Gala GerMenge 5:16  Ich meine aber so: Wandelt im Geist, dann werdet ihr sicherlich das Gelüst des Fleisches nicht vollführen.
Gala GerNeUe 5:16  Ich will damit nur sagen: Lasst den Geist Gottes euer Leben bestimmen, dann könnt ihr den Begierden in euch widerstehen.
Gala GerOffBi 5:16  Aber ich sage [euch] (Ich meine damit): Wandelt ''im Geist'', und ihr werdet die Lust (Verlangen, Sehnsucht) des Fleisches auf keinen Fall ausführen.
Gala GerSch 5:16  Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.
Gala GerTafel 5:16  Ich meine aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Begierde des Fleisches nicht vollbringen.
Gala GerTextb 5:16  Ich sage aber: wandelt im Geiste, so werdet ihr die Lust des Fleisches nicht vollbringen.
Gala GerZurch 5:16  Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lust des Fleisches nicht vollbringen. (1) V. 25; Rö 7:6; 8:4 5; 1Pe 2:11
Gala GreVamva 5:16  Λέγω λοιπόν, Περιπατείτε κατά το Πνεύμα και δεν θέλετε εκπληροί την επιθυμίαν της σαρκός.
Gala Haitian 5:16  Se poutèt sa, men sa m'ap di nou: Kite Lespri Bondye dirije lavi nou. Pa obeyi egzijans kò a.
Gala HebDelit 5:16  וְהִנְנִי אֹמֵר הִתְהַלְּכוּ בָּרוּחַ וְלֹא תְמַלְאוּ אֶת־תַּאֲוֺת הַבָּשָׂר׃
Gala HebModer 5:16  והנני אמר התהלכו ברוח ולא תמלאו את תאות הבשר׃
Gala HunKNB 5:16  Azt mondom tehát: Lélek szerint járjatok, és ne teljesítsétek a test kívánságait!
Gala HunKar 5:16  Mondom pedig, Lélek szerint járjatok, és a testnek kívánságát véghez ne vigyétek.
Gala HunRUF 5:16  Intelek titeket: a Lélek szerint éljetek, és a test kívánságát ne teljesítsétek.
Gala HunUj 5:16  Intelek titeket: a Lélek szerint éljetek, és a test kívánságát ne teljesítsétek.
Gala ItaDio 5:16  OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.
Gala ItaRive 5:16  Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
Gala JapBungo 5:16  我いふ、御靈によりて歩め、さらば肉の慾を遂げざるべし。
Gala JapKougo 5:16  わたしは命じる、御霊によって歩きなさい。そうすれば、決して肉の欲を満たすことはない。
Gala JapRague 5:16  我は言はん、霊に從ひて歩め、然らば肉の慾を行ふまじ。
Gala KLV 5:16  'ach jIH jatlh, yIt Sum the qa', je SoH won't fulfill the lust vo' the ghab.
Gala Kapingam 5:16  Deenei dagu mee ga-helekai-iei au: dugu ang-gi di Hagataalunga gi-dagia goodou, hudee haga-kila-aga-ina nia hiihai o tuaidina.
Gala Kaz 5:16  Ал мен былай деймін: Киелі Рухтың күші мен жетегінде өмір сүріңдер, сонда ескі күнәкар болмыстарыңның қалауы іске аспайды.
Gala Kekchi 5:16  Li nacuaj xyebal e̱re, aˈan aˈin: Checanabak e̱rib rubel xcuanquil li Santil Musikˈej re nak aˈan ta̱beresi̱nk e̱re. Cui te̱ba̱nu aˈan, incˈaˈ chic te̱ba̱nu li incˈaˈ us li nequerahi ru xba̱nunquil.
Gala KhmerNT 5:16  ដូច្នេះ​ ខ្ញុំ​សូម​ប្រាប់​ថា​ ចូរ​ដើរ​តាម​ព្រះវិញ្ញាណ​ចុះ​ នោះ​អ្នក​មិន​ធ្វើ​តាម​ចំណង់​តណ្ហា​ខាង​សាច់ឈាម​ឡើយ​
Gala KorHKJV 5:16  그런즉 내가 이것을 말하노니 곧 성령 안에서 걸으라. 그리하면 너희가 육신의 욕심을 이루지 아니하리라.
Gala KorRV 5:16  내가 이르노니 너희는 성령을 좇아 행하라 그리하면 육체의 욕심을 이루지 아니하리라
Gala Latvian 5:16  Bet es saku: dzīvojiet garā, tad jūs miesas kārībām nesekosiet.
Gala LinVB 5:16  Nayébísí bínó : bótíka Elímo Sántu ákamba bínó, bôngó bólanda mpósá ya nzóto té.
Gala LtKBB 5:16  Sakau: gyvenkite Dvasia, ir jūs nevykdysite kūno geismų.
Gala LvGluck8 5:16  Bet es saku: staigājiet garā, tad jūs miesas kārību nepadarīsiet.
Gala Mal1910 5:16  ആത്മാവിനെ അനുസരിച്ചുനടപ്പിൻ; എന്നാൽ നിങ്ങൾ ജഡത്തിന്റെ മോഹം നിവൎത്തിക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ പറയുന്നു.
Gala Maori 5:16  Ko taku kupu ia tenei, Haere i roto i te Wairua, a e kore e whakaritea e koutou te hiahia o te kikokiko.
Gala Mg1865 5:16  Fa hoy izaho: Mandehana araka ny Fanahy, dia tsy hahatanteraka ny filan’ ny nofo ianareo.
Gala MonKJV 5:16  Тиймээс би үүнийг хэлье. Сүнс дотор алхацгаа. Тэгээд махбодын тачаалыг та нар бүү гүйцэлдүүл.
Gala MorphGNT 5:16  Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
Gala Ndebele 5:16  Kodwa ngithi: Hambani ngoMoya, lingagcwalisi lakanye inkanuko zenyama.
Gala NlCanisi 5:16  Ook zeg ik u: leeft naar de geest, dan zult gij niet de begeerten inwilligen van het vlees.
Gala NorBroed 5:16  Og jeg sier, Gå i ånd, og dere skal ikke i det hele tatt fullende kjødets begjær.
Gala NorSMB 5:16  Men eg segjer: Ferdast i Anden, so skal de ikkje fullføra kjøtsens lyst!
Gala Norsk 5:16  Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
Gala Northern 5:16  Mən bunu deyirəm: Müqəddəs Ruha görə həyat sürün, o zaman siz cismani təbiətin ehtirasını əsla icra etməzsiniz.
Gala Peshitta 5:16  ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܒܪܘܚܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܗܠܟܝܢ ܘܪܓܬܐ ܕܒܤܪܐ ܠܐ ܡܢ ܡܬܘܡ ܬܥܒܕܘܢ ܀
Gala PohnOld 5:16  A ngai inda: Aluki Ngen komail ap sota pan kapwaiada inong sued en uduk.
Gala Pohnpeia 5:16  Eri, met I men koasoia: kumwail weweidki Ngehno, oh dehr kin kapwaiada ahnepen aramas.
Gala PolGdans 5:16  A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie.
Gala PolUGdan 5:16  Mówię więc: Postępujcie w Duchu, a nie spełnicie pożądania ciała.
Gala PorAR 5:16  Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
Gala PorAlmei 5:16  Digo, porém: Andae em Espirito, e não cumprireis a concupiscencia da carne.
Gala PorBLivr 5:16  Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
Gala PorBLivr 5:16  Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
Gala PorCap 5:16  *Mas eu digo-vos: caminhai no Espírito, e não realizareis os apetites carnais.
Gala RomCor 5:16  Zic dar: umblaţi cârmuiţi de Duhul şi nu împliniţi poftele firii pământeşti.
Gala RusSynod 5:16  Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
Gala RusSynod 5:16  Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
Gala RusVZh 5:16  Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
Gala SBLGNT 5:16  Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
Gala Shona 5:16  Zvino ndinoti: Fambai muMweya, zvino hamungatongozadzisi kuchiva kwenyama.
Gala SloChras 5:16  Pravim pa: Po Duhu živite, in poželenja mesa ne boste izpolnjevali.
Gala SloKJV 5:16  Pravim torej to: „Hodite v Duhu in ne boste uresničili poželenja mesa.“
Gala SloOjaca 5:16  Toda pravim: hodite in živite [vedno] v [Svetem] Duhu, [odzivni in poslušni in vodeni po Duhu]; potem zagotovo ne boste stregli hrepenenjem in željam mesa, (človeške narave brez Boga).
Gala SloStrit 5:16  Pravim pa: po duhu hodite in poželenja mesa ne boste izpolnjevali;
Gala SomKQA 5:16  Laakiin waxaan leeyahay, Ruuxa ku socda, kolkaas aydnaan damaca jidhka yeelayne.
Gala SpaPlate 5:16  Digo pues: Andad según el Espíritu, y ya no cumpliréis las concupiscencias de la carne.
Gala SpaRV 5:16  Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
Gala SpaRV186 5:16  Digo, pues: Andád en el Espíritu; y no cumpliréis los deseos de la carne.
Gala SpaRV190 5:16  Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
Gala SpaVNT 5:16  Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagais la concupiscencia de la carne.
Gala SrKDEkav 5:16  Велим пак: по духу ходите, и жеља телесних не извршујте.
Gala SrKDIjek 5:16  Велим пак: по духу ходите, и жеља тјелеснијех не извршујте.
Gala StatResG 5:16  ¶Λέγω δέ, ˚Πνεύματι περιπατεῖτε, καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
Gala Swahili 5:16  Basi, nasema hivi: mwenendo wenu na uongozwe na Roho, nanyi hamtafuata tena tamaa za kidunia.
Gala Swe1917 5:16  Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
Gala SweFolk 5:16  Vad jag vill säga är detta: vandra i Anden, så gör ni inte vad köttet begär.
Gala SweKarlX 5:16  Men jag säger: Vandrer i Andanom, så fullkomnen I icke köttsens begärelse.
Gala TNT 5:16  Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε, καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
Gala TR 5:16  λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε
Gala TagAngBi 5:16  Sinasabi ko nga, Magsilakad kayo ayon sa Espiritu, at hindi ninyo gagawin ang mga pita ng laman.
Gala Tausug 5:16  Manjari, biya' ha ini in kabayaan ku hibichara kaniyu. Agara niyu in kabayaan sin Rū sin Tuhan hipahinang kaniyu, sabab bang niyu hinangun, di' niyu isab dūlan in unu-unu hawa-napsu mangī' sin ginhawa-baran niyu.
Gala ThaiKJV 5:16  แต่ข้าพเจ้าขอบอกว่า จงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณและท่านจะไม่สนองความต้องการของเนื้อหนัง
Gala Tisch 5:16  Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
Gala TpiKJPB 5:16  Dispela mi tok nau, Wokabaut insait long Spirit, na yupela bai i no inap inapim aigris bilong bodi.
Gala TurHADI 5:16  Şunu demek istiyorum: Mukaddes Ruh’a bağlı yaşayın. O zaman nefsin isteklerini asla yerine getirmezsiniz.
Gala TurNTB 5:16  Şunu demek istiyorum: Kutsal Ruh'un yönetiminde yaşayın. O zaman benliğin tutkularını asla yerine getirmezsiniz.
Gala UkrKulis 5:16  Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тілесного не звершуйте.
Gala UkrOgien 5:16  І кажу́: ходіть у Дусі, — і не вчи́ните пожадливости тіла,
Gala Uma 5:16  Hewa toi patuju-ku: kana tatuku' petete' Inoha' Tomoroli' bona neo' tatuku' kahinaa nono to dada'a.
Gala UrduGeo 5:16  مَیں تو یہ کہتا ہوں کہ روح القدس میں زندگی گزاریں۔ پھر آپ اپنی پرانی فطرت کی خواہشات پوری نہیں کریں گے۔
Gala UrduGeoD 5:16  मैं तो यह कहता हूँ कि रूहुल-क़ुद्स में ज़िंदगी गुज़ारें। फिर आप अपनी पुरानी फ़ितरत की ख़ाहिशात पूरी नहीं करेंगे।
Gala UrduGeoR 5:16  Maiṅ to yih kahtā hūṅ ki Rūhul-quds meṅ zindagī guzāreṅ. Phir āp apnī purānī fitrat kī ḳhāhishāt pūrī nahīṅ kareṅge.
Gala UyCyr 5:16  Шуни демәкчимәнки, Муқәддәс Роһниң йетәкчилигидә яшаң­лар. Шу чағда гунакар тәбиитиңларниң арзу-һәвәслиригә йол қоймайси­ләр.
Gala VieLCCMN 5:16  Tôi xin nói với anh em là hãy sống theo Thần Khí, và như vậy, anh em sẽ không còn thoả mãn đam mê của tính xác thịt nữa.
Gala Viet 5:16  Vậy tôi nói rằng: Hãy bước đi theo Thánh Linh, chớ hề làm trọn những điều ưa muốn của xác thịt.
Gala VietNVB 5:16  Tôi muốn nói rằng: Nếu anh chị em sống theo Thánh Linh thì sẽ không thi hành theo dục vọng xác thịt.
Gala WHNU 5:16  λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε
Gala WelBeibl 5:16  Beth dw i'n ei ddweud ydy y dylech adael i'r Ysbryd reoli'ch bywydau chi, wedyn fyddwch chi ddim yn gwneud beth mae'r chwantau eisiau.
Gala Wulfila 5:16  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌵𐌹𐌸(𐌰) (𐌴)𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐌿𐍃𐍄𐌹𐌿𐌷𐌰𐌹𐌸.
Gala Wycliffe 5:16  And Y seie you in Crist, walke ye in spirit, and ye schulen not performe the desiris of the fleisch.
Gala f35 5:16  λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε
Gala sml_BL_2 5:16  Aniya' pamissalaku ma ka'am: beya'unbi Rū Sussi magbaya' ma baranbi ati tantu mbal karūlan napsubi.
Gala vlsJoNT 5:16  Doch ik zeg: wandelt door den Geest en voldoet niet aan de lusten van het vleesch.